Что произошло, когда я открыл свою опухоль мозга для общего доступа
-
0:02 - 0:05Вот такой была опухоль
моего головного мозга. -
0:07 - 0:09Мило, не правда ли?
-
0:09 - 0:11(Смех)
-
0:11 - 0:14Ключевое слово — «была».
-
0:14 - 0:15Уфф.
-
0:15 - 0:21(Аплодисменты)
-
0:21 - 0:25То, что у меня рак, как вы понимаете,
-
0:25 - 0:27было для меня действительно
шокирующей новостью. -
0:27 - 0:29[ШОК]
Я ничего не знал о раке. -
0:30 - 0:34[ИСЧЕЗНОВЕНИЕ]
В западной культуре, когда у тебя рак, -
0:34 - 0:36ты как будто исчезаешь.
-
0:37 - 0:43И твою сложную человеческую жизнь
заменяют медицинские сведения: -
0:43 - 0:49снимки, осмотры,
лабораторные анализы, -
0:49 - 0:51список препаратов.
-
0:52 - 0:54[КАЖДЫЙ]
И все вокруг тебя тоже меняются. -
0:54 - 0:57Вдруг ты становишься ходячей болезнью.
-
0:57 - 1:01Врачи начинают говорить
на непонятном языке. -
1:02 - 1:07Они начинают указывать пальцем
-
1:07 - 1:11на твоё тело и на снимки.
-
1:12 - 1:15Люди также меняются,
-
1:15 - 1:19потому что перед ними
уже ходячая болезнь, -
1:19 - 1:21а не человек.
-
1:21 - 1:24Они спрашивают: «Что сказал врач?»,
-
1:24 - 1:26даже раньше, чем скажут «Привет».
-
1:28 - 1:30[ВОПРОСЫ]
И всё это время -
1:30 - 1:35ты остаёшься наедине с вопросами,
на которые никто не может ответить. -
1:35 - 1:38Это вопросы рода «Могу ли я?»:
-
1:38 - 1:40Могу ли я работать, если у меня рак?
-
1:41 - 1:45Могу ли я учиться? Заниматься любовью?
Могу ли творить? -
1:46 - 1:49Ты задаёшься вопросом:
«Чем я всё это заслужил?» -
1:49 - 1:53Думаешь: «Могу ли я изменить
что-нибудь в своём образе жизни? -
1:54 - 1:56Могу ли я хоть что-то сделать?
-
1:56 - 1:58Есть ли какие-нибудь другие варианты?»
-
2:00 - 2:06Конечно, при таком сценарии
врачи — это хорошие ребята, -
2:06 - 2:12потому что они профессионалы
и хотят тебя вылечить. -
2:12 - 2:17Но они также настолько привыкли
работать с пациентами, -
2:17 - 2:24что иногда не понимают,
какая это для тебя пытка, -
2:24 - 2:29что ты буквально становишься «пациентом»,
-
2:29 - 2:32то есть «ожидающим, терпящим».
[Игра слов. Англ. patient] -
2:32 - 2:33(Смех)
-
2:33 - 2:37Сейчас это меняется, но, как правило,
-
2:37 - 2:43врачи никак не вовлекают тебя в то,
чтобы ты знал о собственном состоянии. -
2:43 - 2:47Они не вовлекают твоих друзей или семью
-
2:47 - 2:51и не объясняют, как ты можешь
изменить свой образ жизни, -
2:51 - 2:53чтобы снизить риск
от заболевания и стресса. -
2:54 - 2:58Вместо этого ты вынужден ждать,
-
2:58 - 3:03находясь всецело в руках нескольких
незнакомцев-профессионалов. -
3:05 - 3:07Пока я лежал в больнице,
-
3:07 - 3:10я попросил распечатанный снимок
моей опухоли -
3:10 - 3:12и разговаривал с ней.
-
3:13 - 3:15Её было очень сложно достать,
-
3:15 - 3:20потому что не принято просить
снимок собственной опухоли. -
3:20 - 3:22Я разговаривал с ней и сказал:
-
3:22 - 3:27«Так, опухоль, ты —
только маленькая часть меня. -
3:27 - 3:29Во мне гораздо больше.
-
3:29 - 3:35Каким бы ни было лечение —
ему придётся иметь дело со всем мной». -
3:35 - 3:41Так что на следующий день я выписался
из больницы, несмотря на советы врачей. -
3:41 - 3:46Я был решительно настроен изменить
мои отношения с болезнью -
3:46 - 3:48и узнать больше о раке,
прежде чем предпринимать -
3:48 - 3:52какие-либо резкие действия,
например, ложиться на операцию. -
3:54 - 4:01Я художник, и в своей практике
я использую некоторые формы -
4:01 - 4:03открытых технологий
и открытой информации. -
4:03 - 4:10Поэтому лучшим вариантом для меня
было рассказать обо всём этом -
4:10 - 4:15и сделать информацию о моей болезни
доступной для всех. -
4:16 - 4:20Я создал сайт и назвал его La Cura,
-
4:20 - 4:23где разместил онлайн
свои медицинские данные. -
4:23 - 4:25В общем-то, мне пришлось взломать их,
-
4:25 - 4:29но об этом мы можем
поговорить в другой раз. -
4:29 - 4:31(Смех)
-
4:31 - 4:33Я выбрал слово La Cura —
-
4:33 - 4:36в итальянском это значит «исцеление» —
-
4:36 - 4:38потому что во многих различных культурах
-
4:39 - 4:43«исцеление» может означать
множество разных вещей. -
4:43 - 4:45В нашей западной культуре
-
4:45 - 4:49«исцелить» значит устранить
или отвратить болезнь, -
4:49 - 4:51но в других культурах,
-
4:51 - 4:54например, в странах Азии,
-
4:54 - 4:58Средиземноморья, Латинской Америки,
Африки, -
4:58 - 5:00оно может значить много других вещей.
-
5:01 - 5:06Конечно, мне были важны
мнения врачей -
5:06 - 5:08и медицинских работников,
-
5:08 - 5:14но также мне было интересно
лечение со стороны художников, поэтов, -
5:14 - 5:16дизайнеров,
-
5:16 - 5:20со стороны... кто знает, музыкантов.
-
5:21 - 5:24Меня интересовало социальное лечение,
-
5:24 - 5:26меня интересовало
психологическое лечение, -
5:26 - 5:29меня интересовало духовное лечение,
-
5:29 - 5:32меня интересовало эмоциональное лечение.
-
5:32 - 5:35Любая форма лечения интересовала меня.
-
5:37 - 5:41И это сработало.
-
5:41 - 5:44Сайт La Cura быстро стал популярен.
-
5:44 - 5:49Многие итальянские и международные СМИ
начали мной интересоваться; -
5:49 - 5:54Очень скоро со мной связались
больше 500 тысяч человек — -
5:54 - 5:56по электронной почте
и через социальные сети. -
5:56 - 6:00Большинство людей предлагали
способы по борьбе с раком, -
6:00 - 6:03но ещё больше людей писали мне
о том, как вылечить самого себя -
6:03 - 6:05как полноценную личность.
-
6:06 - 6:10К примеру, несколько тысяч видео,
-
6:10 - 6:14изображений, картин, перформансов
-
6:14 - 6:16были созданы для La Cura.
-
6:17 - 6:20На этом фото, например, перформанс
Франчески Фини. -
6:21 - 6:25Или вот что сделал художник Патрик Лихти:
-
6:26 - 6:30он создал 3D-скульптуру моей опухоли
-
6:30 - 6:33и разместил её для продажи
на сайте Thingiverse. -
6:33 - 6:35Так что вы тоже можете
получить мою опухоль. -
6:35 - 6:38(Смех)
-
6:38 - 6:41Что в общем-то мило,
если подумать об этом: -
6:41 - 6:43мы можем поделиться нашим раком.
-
6:44 - 6:47И так продолжалось дальше:
-
6:47 - 6:50учёные, эксперты традиционной медицины,
-
6:50 - 6:52исследователи, врачи —
-
6:52 - 6:54все они связывались со мной,
чтобы дать совет. -
6:54 - 6:56Обладая такой поддержкой и информацией,
-
6:56 - 7:02я организовал команду
из нескольких нейрохирургов, -
7:02 - 7:05врачей народной медицины,
-
7:05 - 7:11онкологов и нескольких сотен
волонтёров, -
7:11 - 7:14с которыми я мог обсуждать
-
7:14 - 7:20поступающую мне информацию,
что является очень важным моментом. -
7:20 - 7:26Вместе мы смогли создать стратегию
моего лечения -
7:26 - 7:30на многих языках и в традициях
многих культур. -
7:30 - 7:33Эта стратегия охватывает целый мир
-
7:33 - 7:36и тысячи лет человеческой истории,
-
7:36 - 7:38что мне кажется поразительным.
-
7:38 - 7:39[Хирургическая операция]
-
7:39 - 7:44Последующие снимки МРТ, к счастью,
показали малый рост опухоли, -
7:45 - 7:48так что я мог спокойно выбирать.
-
7:48 - 7:52Я выбрал нужного мне хирурга,
-
7:52 - 7:54больницу, в которой я хотел бы находиться,
-
7:54 - 7:58и всё это время меня
поддерживали тысячи людей, -
7:58 - 8:02[ЖАЛОСТЬ] и ни один из них
не делал этого из жалости. -
8:02 - 8:07Все чувствовали, что могут
принять активное участие в том, -
8:07 - 8:09чтобы помочь мне выздороветь,
-
8:09 - 8:13и это было самой главной
частью проекта La Cura. -
8:14 - 8:15Каковы же результаты?
-
8:16 - 8:18Я здоров, как вы видите,
довольно здоров. -
8:18 - 8:24(Аплодисменты)
-
8:24 - 8:26У меня отличные новости:
-
8:26 - 8:28после операции выяснилось,
-
8:28 - 8:33что у меня... была глиома
низкой степени злокачественности, -
8:33 - 8:38то есть «хорошая» форма опухоли,
которая почти не увеличивается. -
8:38 - 8:41Я полностью изменил
свою жизнь и свой образ жизни. -
8:42 - 8:47Всё, что я делал, было продумано так,
чтобы я находился в центре процесса -
8:48 - 8:52буквально до последних минут операции,
-
8:52 - 8:54которая была очень напряжённой.
-
8:54 - 8:58Матрицу электродов вживили мне в мозг
-
8:58 - 9:00с этой стороны,
-
9:00 - 9:05чтобы создать функциональную карту
контролирующих зон мозга. -
9:05 - 9:09И прямо перед операцией
-
9:09 - 9:16мы с доктором смогли обсудить
функциональную карту моего мозга, -
9:16 - 9:21чтобы понять, с какими рисками
я могу столкнуться -
9:21 - 9:24и хочется ли мне каких-то рисков избежать.
-
9:24 - 9:26Конечно, мне хотелось.
-
9:26 - 9:28[Открытость]
-
9:28 - 9:33Открытость стала главной
частью La Cura. -
9:33 - 9:38Тысячи людей делились
своими историями, своим опытом. -
9:38 - 9:42Врачи смогли поговорить с людьми,
-
9:42 - 9:47с которыми обычно не консультируются
в связи с раковыми заболеваниями. -
9:47 - 9:52Я был в состоянии поиска себя
и постоянного перевода -
9:52 - 9:54между множеством разных языков,
-
9:54 - 9:58где наука встречается с чувствами,
-
9:58 - 10:03а общепринятый метод исследования болезни
встречается с методами народной медицины. -
10:03 - 10:04[Общество]
-
10:04 - 10:10Самое важное в La Cura
было чувствовать себя частью -
10:10 - 10:17по-настоящему заинтересованного
и объединённого общества, -
10:17 - 10:23благосостояние которого зависит
от благосостояния всех его компонентов. -
10:24 - 10:29Моё всемирное выступление —
это лечение рака в открытом доступе. -
10:30 - 10:32И я чувствую,
-
10:32 - 10:34что это лечение не только для меня,
но и для нас всех. -
10:34 - 10:35Спасибо.
-
10:35 - 10:38(Аплодисменты)
- Title:
- Что произошло, когда я открыл свою опухоль мозга для общего доступа
- Speaker:
- Сальваторе Иаконези
- Description:
-
Когда у художника Сальваторе Иаконези диагностировали рак мозга, он отказался быть пассивным пациентом и предоставить свою жизнь ожиданию. Поэтому он раздобыл файлы со своими медицинскими снимками, разместил их онлайн и пригласил глобальное сообщество участвовать в лечении. Более полумиллиона человек приняли участие в проекте — иногда их помощь заключалась в медицинском совете, а иногда это были эмоциональная поддержка, произведения искусства или музыка.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52
Anna Kotova approved Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Denis Romanov edited Russian subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer |