Žoržet Muler (Georgette Mulheir): Tragedija sirotišta
-
0:01 - 0:04Širom Evrope i centralne Azije
-
0:04 - 0:06približno milion dece živi u velikim
-
0:06 - 0:11ustanovama poznatim kao sirotišta.
-
0:11 - 0:14Većina ljudi zamišlja da su sirotišta
pogodna okruženja -
0:14 - 0:15koja brinu o deci.
-
0:15 - 0:18Neki znaju više o uslovima
života u njima -
0:18 - 0:21pa ipak misle da su
sirotišta nužno zlo. -
0:21 - 0:24Na kraju krajeva, gde bi smestili
svu tu decu -
0:24 - 0:26koja nemaju roditelje?
-
0:26 - 0:30Ali šezdesetogodišnje istraživanje pokazuje
-
0:30 - 0:32da odvajanje dece od njihovih porodica
-
0:32 - 0:35i njihov smeštaj u velike institucije
-
0:35 - 0:37ozbiljno šteti njihovom zdravlju i razvoju,
-
0:37 - 0:41ovo važi posebno za male bebe.
-
0:41 - 0:43Kao što znamo, bebe se rađaju
-
0:43 - 0:46bez potpune razvijenosti mišića
-
0:46 - 0:48i mozga.
-
0:48 - 0:50Tokom prve tri godine života mozak
-
0:50 - 0:53dostiže punu veličinu, a najviše raste
-
0:53 - 0:56u prvih šest meseci.
Mozak se razvija -
0:56 - 0:59kao odgovor na iskustvo i podražaj.
-
0:59 - 1:03Svaki put kada beba nauči nešto novo -
-
1:03 - 1:04da fokusira oči,
-
1:04 - 1:07da podražava pokret ili izraz lica,
-
1:07 - 1:11da podigne nešto, da oblikuje reč
ili da sedne - -
1:11 - 1:15izgrađuju se nove sinaptičke veze u mozgu.
-
1:15 - 1:19Mladi roditelji su zapanjeni
brzinom ovog učenja. -
1:19 - 1:24Sa pravom su zadivljeni i ushićeni
pameću svoje dece. -
1:24 - 1:26Prenose svoju ushićenost na decu
-
1:26 - 1:28koja im uzvraćaju osmesima
-
1:28 - 1:33i željom da postignu i nauče još više.
-
1:33 - 1:36Izgradnjom snažne povezanosti između
deteta i roditelja -
1:36 - 1:40sklapaju se kockice za fizički, društveni,
-
1:40 - 1:43jezički, kognitivni i psihomotorni razvoj.
-
1:43 - 1:47Ovo je model za sve buduće veze
sa prijateljima, -
1:47 - 1:51partnerima i svojom decom.
-
1:51 - 1:53U većini porodica ovo se dešava
tako prirodno -
1:53 - 1:56da čak i ne primećujemo. Većina nas
nije ni svesna važnosti ove veze -
1:56 - 1:59za ljudski razvoj i nadalje
-
1:59 - 2:02za razvoj zdravog društva.
-
2:02 - 2:05Samo kada krene po zlu,
počinjemo da shvatamo -
2:05 - 2:08važnost porodice za decu.
-
2:08 - 2:12U avgustu 1993. imala sam prvu priliku
da budem svedok -
2:12 - 2:16velikog uticaja institucionalizacije i
-
2:16 - 2:20odsustva roditeljstva na decu.
-
2:20 - 2:23Oni koji se sećaju novinskih izveštaja
-
2:23 - 2:26koji su stizali iz Rumunije posle
revolucije 1989., -
2:26 - 2:31setiće se užasnih uslova u nekim
od tih institucija. -
2:31 - 2:33Zamolili su me da pomognem direktoru
jedne velike institucije -
2:33 - 2:37da se spreči odvajanje dece
od svojih porodica. -
2:37 - 2:41Ovo sirotište sa 550 dece je služilo
Čaušeskuu za pokazivanje, -
2:41 - 2:44pa su mi rekli da su uslovi bili mnogo bolji.
-
2:44 - 2:47Pošto sam radila sa mnogo male dece,
-
2:47 - 2:49očekivala sam da ovde
bude veoma bučno, -
2:49 - 2:51ali bilo je tiho, kao u manastiru.
-
2:51 - 2:55Bilo je teško poverovati da je tamo
uopšte bilo dece, -
2:55 - 2:57ipak me je direktor sproveo
iz sobe u sobu, -
2:57 - 3:00u svakoj su bili redovi krevetaca
-
3:00 - 3:06i u svakom je ležalo dete zureći u plafon.
-
3:06 - 3:10U prostoriji sa 40 novorođenih,
nijedno od njih nije plakalo. -
3:10 - 3:12Ipak, videla sam prljave pelene,
videla sam -
3:12 - 3:14da su neka deca bila uznemirena,
-
3:14 - 3:18a jedino što se čulo, bilo je
tiho, konstantno jecanje. -
3:18 - 3:20Glavna sestra mi je ponosno rekla:
-
3:20 - 3:23"Vidite kako su naša deca dobra."
-
3:23 - 3:26Tokom sledećih nekoliko dana počela
sam da shvatam -
3:26 - 3:28da ova tišina nije bila nešto neobično.
-
3:28 - 3:31Novoprimljene bebe bi plakale
prvih nekoliko sati, -
3:31 - 3:33ali pošto nisu izašli u susret njihovim zahtevima
-
3:33 - 3:36na kraju su naučile da ne smetaju,
-
3:36 - 3:40bile su bezvoljne, letargične
i gledale su u prazno -
3:40 - 3:41kao i sve ostale.
-
3:41 - 3:44Tokom godina su mnogi ljudi
i novinski izveštaji -
3:44 - 3:46optuživali osoblje u ovim ustanovama
-
3:46 - 3:49za zlo koje su naneli deci,
ali često samo je -
3:49 - 3:54jedna osoba brinula o 10, 20
ili čak četrdesetoro dece. -
3:54 - 3:58Zato nisu imali drugog izbora nego da
primenjuju disciplinovani program. -
3:58 - 4:02Decu su budili u 7 i hranili u pola 8.
-
4:02 - 4:04U 8 sati pelene su morale biti promenjene,
pa je jedan član osoblja -
4:04 - 4:08imao možda 30 minuta da nahrani
desetoro ili dvadesetoro dece, -
4:08 - 4:11a ako bi neko dete isprljalo pelenu u pola devet,
moralo bi da čeka -
4:11 - 4:14nekoliko sati do sledećeg presvlačenja.
-
4:14 - 4:17Dnevni kontakt deteta sa
drugim ljudskim bićem -
4:17 - 4:21svodio se na nekoliko užurbanih minuta
tokom hranjenja i presvlačenja -
4:21 - 4:24i jedina njihova stimulacija se svela na plafon,
-
4:24 - 4:29na zidove i rešetke njihovih krevetaca.
-
4:29 - 4:31Od moje prve posete Čaušeskuovoj instituciji
-
4:31 - 4:35videla sam na stotine takvih mesta u 18 zemalja,
-
4:35 - 4:37od Češke Republike do Sudana.
-
4:37 - 4:40U svim ovim udaljenim zemljama i kulturama
-
4:40 - 4:44ove institucije i prolazak dece kroz njih,
-
4:44 - 4:46bile su poražavajući iste.
-
4:46 - 4:49Nedostatak stimulacije često vodi do
postupaka samo-stimulacije -
4:49 - 4:52kao što je pljeskanje rukama,
klaćenje napred-nazad -
4:52 - 4:56ili do agresije i u nekim ustanovama
se koriste psihijatrijski lekovi -
4:56 - 4:59za kontrolu ponašanja ove dece,
-
4:59 - 5:01dok se u nekim drugim ustanovama
deca vezuju da bi se sprečilo -
5:01 - 5:04da povrede sebe ili druge.
-
5:04 - 5:06Ova deca su ubrzo obeležena kao ometena
-
5:06 - 5:10i prebacuju se u drugu instituciju
za decu ometenu u razvoju. -
5:10 - 5:14Mnoga deca više nikad neće napustiti instituciju.
-
5:14 - 5:17Ona, koja nisu ometena, sa tri godine
-
5:17 - 5:19se prebacuju u drugu ustanovu,
a sa sedam godina, -
5:19 - 5:23opet u neku drugu. Odvojena su
po godištu i polu, -
5:23 - 5:26proizvoljno su odvojena
od svoje braće i sestara -
5:26 - 5:30često i bez mogućnosti
da se oproste jedni od drugih. -
5:30 - 5:33Retko ima dovoljno hrane.
Ona su često gladna. -
5:33 - 5:35Starija deca zlostavljaju mlađu.
Ona uče da prežive. -
5:35 - 5:39Uče da se brane, inače propadaju.
-
5:39 - 5:42Kad napuste instituciju, zaista im je teško
-
5:42 - 5:46da se snađu i integrišu u društvo.
-
5:46 - 5:49U Moldaviji, mlade žene koje su
odrasle u institucijama -
5:49 - 5:53deset puta su više žrtve trgovine ljudima
nego njihove vršnjakinje -
5:53 - 5:57i jedno rusko istraživanje je otkrilo da je,
dve godine nakon napuštanja ustanove, -
5:57 - 6:0120 posto tih mladih ljudi imalo kriminalni dosije,
-
6:01 - 6:04njih 14 posto je bilo umešano u prostituciju
-
6:04 - 6:09i 10 posto je oduzelo sebi život.
-
6:09 - 6:12Zašto ima toliko siročadi u Evropi
-
6:12 - 6:16kad u skorije vreme nije bilo ratova
ili nekih katastrofa? -
6:16 - 6:20U stvari, više od 95 posto ove dece
ima žive roditelje, -
6:20 - 6:22ali društvo je sklono da okrivi ove roditelje
-
6:22 - 6:25za zapostavljanje dece,
ali istraživanja pokazuju -
6:25 - 6:28da većina roditelja želi svoju decu
i da su primarni pokretači -
6:28 - 6:30institucionalizacije
-
6:30 - 6:34siromaštvo, invalidnost i etnička pripadnost.
-
6:34 - 6:38Mnoge države nisu razvile inkluzivne škole,
-
6:38 - 6:40pa se deca sa blagom ometenošću
-
6:40 - 6:43šalju u specijalne škole
-
6:43 - 6:45kada imaju šest ili sedam godina.
-
6:45 - 6:49Te ustanove mogu biti udaljene na
stotine kilometara od porodičnog doma. -
6:49 - 6:52Ako je porodica siromašna,
teško će posećivati decu -
6:52 - 6:56i međusobna veza se postepeno gasi.
-
6:56 - 6:59Iza svakog od miliona dece u ustanovama
-
6:59 - 7:03postoji priča o roditeljima koji su očajni
-
7:03 - 7:08i koji osećaju da nemaju više izbora,
kao što je i Natalija iz Moldavije, -
7:08 - 7:10koja je imala dovoljno novca
samo za ishranu svoje bebe, -
7:10 - 7:13pa je morala da pošalje starijeg sina u ustanovu;
-
7:13 - 7:16ili Desi, u Bugarskoj, koja je
pazila svoje četvoro dece -
7:16 - 7:19dok joj muž nije umro,
-
7:19 - 7:21a zatim je morala da radi puno radno vreme,
-
7:21 - 7:23bez pomoći, nije imala drugog izbora,
-
7:23 - 7:27nego da smesti ometeno dete u ustanovu;
-
7:27 - 7:30ili stotine mladih devojaka koje se užasavaju
da kažu svojim roditeljima -
7:30 - 7:34da su trudne, pa ostavljaju svoje bebe u bolnici;
-
7:34 - 7:37ili mladi roditelji, jedan mladi par
-
7:37 - 7:41koji je upravo otkrio da je njihovo
prvorođeno dete ometeno u razvoju -
7:41 - 7:44i umesto da ih posavetuju pozitivnim porukama
-
7:44 - 7:47o potencijalima deteta, doktori su im rekli:
-
7:47 - 7:50"Zaboravite na nju, ostavite je u ustanovi,
-
7:50 - 7:54idite kući i napravite jedno zdravo dete."
-
7:54 - 7:57Ovakvo stanje stvari nije ni nužno ni neizbežno.
-
7:57 - 8:00Svako dete ima pravo na porodicu, zaslužuje
-
8:00 - 8:04i treba da ima porodicu i deca su neverovatno otporna.
-
8:04 - 8:07Ako ih rano izvadimo iz ustanova i smestimo u brižne
-
8:07 - 8:10porodice, ona nadoknade svoje gubitke u razvoju
-
8:10 - 8:13i nastavljaju normalan, srećan život.
-
8:13 - 8:17Takođe, mnogo je jeftinije pružiti pomoć
hraniteljskim porodicama, -
8:17 - 8:20nego obezbediti institucije.
-
8:20 - 8:23Jedno istraživanje navodi da
podrška hraniteljskim porodicama -
8:23 - 8:26košta 10 posto od smeštaja u ustanovu,
-
8:26 - 8:28dok kvaliteno hraniteljstvo
-
8:28 - 8:31košta obično oko 30 posto.
-
8:31 - 8:34Ako potrošimo manje na decu,
a više na prave usluge, -
8:34 - 8:38uštedu možemo reinvestirati
u visoko kvalitetnu brigu -
8:38 - 8:43za decu sa izuzetno kompleksnim potrebama.
-
8:43 - 8:47Širom Evrope se razvija pokret
da bi se pomerio fokus -
8:47 - 8:50i preneli resursi sa velikih institucija,
-
8:50 - 8:54koje pružaju oskudnu brigu,
na usluge koje pruža -
8:54 - 8:57lokalna zajednica, koja štiti decu
od nepravde i omogućava razvijanje -
8:57 - 9:00njihovog punog potencijala. Kada sam počela
da radim u Rumuniji -
9:00 - 9:04pre skoro 20 godina, 200 000 dece je živelo
-
9:04 - 9:08u ustanovama i broj im se povećavao svakog dana.
-
9:08 - 9:10Sada ih ima manje od 10 000
-
9:10 - 9:14i širom zemlje se podržavaju hraniteljske porodice.
-
9:14 - 9:17U Moldaviji, uprkos ekstremnom siromaštvu
i užasnim posledicama -
9:17 - 9:20svetske ekonomske krize, broj dece u
-
9:20 - 9:23institucijama se smanjio za više od 50 posto
-
9:23 - 9:26u poslednjih pet godina, a resursi su
-
9:26 - 9:31usmereni na hraniteljske porodice i inkluzivne škole.
-
9:31 - 9:34Mnoge zemlje su razvile nacionalne akcione planove.
-
9:34 - 9:37Evropska komisija i drugi značajni donatori
-
9:37 - 9:40pronalaze načine da usmere novac iz institucija
-
9:40 - 9:43ka hraniteljskim porodicama, osnažuju zajednice
-
9:43 - 9:46da brinu o svojoj deci.
-
9:46 - 9:49Ali još uvek ima mnogo toga da se uradi da bi se
-
9:49 - 9:51okončala institucionalizacija dece.
-
9:51 - 9:54Potrebno je podizanje svesti
na svim društvenim nivoima. -
9:54 - 9:58Potrebno je upoznati ljude sa nepravdom
koju te institucije nanose deci -
9:58 - 10:01i da postoje bolje alternative.
-
10:01 - 10:04Ako poznajemo ljude koji
planiraju da pomažu sirotišta, -
10:04 - 10:08trebalo bi da ih ubedimo da umesto toga
pomognu hraniteljske porodice. -
10:08 - 10:11Ovo je jedan od oblika zlostavljanja dece
-
10:11 - 10:14koji bismo mogli da iskorenimo zajedno.
-
10:14 - 10:16Hvala.
(Aplauz) -
10:16 - 10:20(Aplauz)
- Title:
- Žoržet Muler (Georgette Mulheir): Tragedija sirotišta
- Speaker:
- Georgette Mulheir
- Description:
-
Sirotišta su skupa i mogu prouzrokovati nenadoknadivo oštećenje, kako mentalno tako i fizičko - zašto su onda toliko sveprisutna? Žoržet Muler ozbiljno opisuje tragediju sirotišta i urgira da se više ne oslanjamo na njih, već da se nađu alternativni načini pomoći onoj deci, kojoj je to potrebno.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:21
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The tragedy of orphanages | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The tragedy of orphanages |