Return to Video

Priče: Nasljeđa onoga tko smo - Awele Makeba

  • 0:13 - 0:19
    Ja sam Awele, kćer Alice, unuka Ruth,
  • 0:19 - 0:24
    praunuka velike mame Alice i Madir Corine
  • 0:24 - 0:30
    prapraunuka Anne Zitii Benyen.
  • 0:30 - 0:32
    Nadam se da
  • 0:32 - 0:37
    ću naći najbolju verziju sebe
    u službi drugih.
  • 0:37 - 0:41
    Sad, moj tata? On mi je pričao priče.
  • 0:41 - 0:43
    Moj tata bi rekao:
  • 0:43 - 0:46
    "Želim da znaš tko si i odakle dolaziš.
  • 0:46 - 0:51
    To ćete voditi prema onome što moraš biti.
  • 0:51 - 0:53
    Sad slušaj ovu priču,
    čuješ li me djevojčice?
  • 0:53 - 0:55
    To neće biti u knjizi.
  • 0:55 - 0:57
    To ti tvoj učitelj neće reći,
  • 0:57 - 1:00
    ali moraš shvatiti tko si."
  • 1:00 - 1:02
    To mi je postao vodeći princip
  • 1:02 - 1:05
    u pričama koje sam htjela pričati.
  • 1:05 - 1:09
    Priče o nasljeđu toga tko smo.
  • 1:09 - 1:13
    Slušala sam cijelo vrijeme
    da su djeca budućnost,
  • 1:13 - 1:15
    ali što taj kliše znači
  • 1:15 - 1:17
    i kako se pripremamo za to?
  • 1:17 - 1:20
    Pa sam pogledala priče o mladim ljudima
  • 1:20 - 1:21
    i nasljeđu koje donose
  • 1:21 - 1:23
    kao agenti promjene.
  • 1:23 - 1:26
    Moć koju sada imate.
  • 1:26 - 1:30
    Danas, 2. ožujka 1955,
  • 1:30 - 1:33
    priča koju želim vam ispričati
  • 1:33 - 1:36
    dolazi iz 1955, 2. ožujka.
  • 1:36 - 1:39
    Radi se o hrabroj djevojčici od 16 godina,
  • 1:39 - 1:42
    Claudette Colvin.
  • 1:42 - 1:43
    I danas se do kraja zaokružila,
  • 1:43 - 1:46
    jer prije tjedan dana, u San Franciscu,
  • 1:46 - 1:47
    moji učenici iz osnovne škole,
  • 1:47 - 1:49
    izvodili su program koji sam napisala.,
  • 1:49 - 1:52
    "Agenti promjene"
  • 1:52 - 1:55
    počevši sa uprizorenjem
    Plessy protiv Ferguson
  • 1:55 - 1:57
    od 1892. do 1896.,
  • 1:57 - 2:00
    te Brown ptotiv Odbora i učeničkog štrajka
  • 2:00 - 2:02
    Barbare Rose Johns,
  • 2:02 - 2:06
    skočivši do Claudette Colvin
    i Bojkota autobusa u Montgomeryu
  • 2:06 - 2:09
    a završivši 1960. sa pokretom sjedenja,
  • 2:09 - 2:13
    nenasilnim pokretom vođenim
    od strane studenata.
  • 2:13 - 2:16
    Podijelit ću s vama priču
  • 2:16 - 2:19
    i želim podijeliti rad koji činim s njom
  • 2:19 - 2:22
    kao primjerom prakse.
  • 2:22 - 2:28
    Platila sam novčić u prednjem dijelu,
    i onda sam otrčala do stražnjih vrata
  • 2:28 - 2:31
    sa ostalom obojenom djecom
    kako vozač ne bi otišao
  • 2:31 - 2:32
    prije nego se ukrcamo.
  • 2:32 - 2:37
    Također, pa bijelci ne žele
    da hodamo pored njih prolazom.
  • 2:37 - 2:40
    Kada sam se vratila u bus
    dio za obojane bio je pun,
  • 2:40 - 2:43
    pa sam sjela u srednji dio.
  • 2:43 - 2:44
    Uzela sam sjedalo u zadnjem redu lijevo,
  • 2:44 - 2:46
    bilo je točno pored prozora,
  • 2:46 - 2:49
    nisam ni o čem posebnom razmišljala.
  • 2:49 - 2:52
    "Hej."
  • 2:52 - 2:55
    Nisam znala ni djevojku pored mene,
    stariju djevojku.
  • 2:55 - 2:57
    Pa sam samo gledala kroz prozor.
  • 2:57 - 3:00
    Vozač je išao dalje,
    više ljudi se ukrcavalo,
  • 3:00 - 3:01
    obojenih i bijelih.
  • 3:01 - 3:04
    Uskoro, više nije bilo mjesta.
  • 3:04 - 3:07
    "Dajte mi ta mjesta," vozač je rekao.
  • 3:07 - 3:08
    Obojani ljudi počeli su se ustajati.
  • 3:08 - 3:11
    Bijelci su zauzimali ta mjesta,
    ali ja sam ostala sjediti.
  • 3:11 - 3:15
    Djevojka pored mene i dvije prekoputa,
    ostale su sjediti.
  • 3:15 - 3:17
    Znala sam da to nije zabranjeno područje.
  • 3:17 - 3:21
    "Na noge lagane!"
  • 3:21 - 3:22
    Djevojka pored mene je ustala.
  • 3:22 - 3:24
    Stajala je u prolazu, a zatim i druge dvije.
  • 3:24 - 3:27
    Ali rekla sam si, ovo nije zabranjeno područje.
  • 3:27 - 3:29
    Vozač je pogledao gore,
  • 3:29 - 3:33
    gore u prozor, to ogledalo.
  • 3:33 - 3:37
    Stao je sa strane.
    Trudnica, gđa Hamilton, ušla je.
  • 3:37 - 3:39
    Potrčala je otraga i ušla,
  • 3:39 - 3:42
    ne znajući da želi da se odreknem mjesta.
  • 3:42 - 3:44
    I sjela je odmah pored mene.
  • 3:44 - 3:47
    "Vas dvije morate ustati
    kako bih nastavio voziti."
  • 3:47 - 3:51
    "Gospodine, platila sam vožnju.
  • 3:51 - 3:53
    Moje je pravo, znate, ustavno..."
  • 3:53 - 3:57
    "Ustavno? Ha, ha, čekaj
    da pozovem policiju."
  • 3:57 - 3:59
    Sišao je s busa i pozvao dva motorista
  • 3:59 - 4:00
    i oni su došli.
  • 4:00 - 4:04
    I ti motoristi ušli su u bus.
  • 4:04 - 4:06
    Pogledali su gospođu Hamilton,
  • 4:06 - 4:09
    "Vas dvije morate se ustati
    kako bi vozač nastavio vožnju."
  • 4:09 - 4:12
    "Gospodine platila sam. Trudna sam.
  • 4:12 - 4:15
    Ako se sada pomičem
    bit će mi muka gospodine."
  • 4:15 - 4:18
    "Gospodine i ja sam platila, znate,
    i to je moje pravo,
  • 4:18 - 4:20
    moje ustavno pravo.
  • 4:20 - 4:21
    Ja sam građanin Sjedinjenih Država.
  • 4:21 - 4:23
    Samo pročitajte 13. i 14. amandman --
  • 4:23 - 4:25
    ondje to piše.
  • 4:25 - 4:27
    Poznajem zakon.
    Učiteljica nas je učila u školi."
  • 4:27 - 4:30
    Vidite, učiteljica nas je podučila Ustavu,
  • 4:30 - 4:32
    Povelji o pravima,
    deklaraciji neovisnosti,
  • 4:32 - 4:35
    govoru Patricka Henrya --
    naučila sam ga napamet.
  • 4:35 - 4:38
    Moja učiteljica, bockala bi naš um,
  • 4:38 - 4:40
    da vidi o čem razmišljamo.
  • 4:40 - 4:43
    Rekla bi, "Tko ste vi? Hmm?
  • 4:43 - 4:46
    Tko ste vi dok sjedite upravo sada ovdje?
  • 4:46 - 4:48
    Osoba koju ljudi misle da vide
  • 4:48 - 4:49
    izvana?
  • 4:49 - 4:51
    Tko ste vi unutra? Kako razmišljate?
  • 4:51 - 4:53
    Kako se osjećate? U što vjerujete?
  • 4:53 - 4:56
    Bi li bili voljni ustati za ono
    u što vjerujete
  • 4:56 - 4:58
    iako vas netko pokušava spriječiti
  • 4:58 - 5:00
    jer ste drugačiji?
  • 5:00 - 5:04
    Volite li svoju prekrasnu
    smeđu kožu djeco? Hmm?
  • 5:04 - 5:07
    Jeste li Amerikanci?
  • 5:07 - 5:09
    Što to znači biti Amerikanac? Ha?
  • 5:09 - 5:13
    Današnja zadaća, napišite esej:
    Što to znači biti Amerikanac?
  • 5:13 - 5:15
    Morate znati tko ste djeco!"
  • 5:15 - 5:18
    Moja učiteljica učila bi nas povijest
    i trenutne događaje.
  • 5:18 - 5:21
    Rekla je da tako možemo razumjeti sve
    što se događa
  • 5:21 - 5:24
    i nešto učiniti u vezi toga.
  • 5:24 - 5:27
    "Gospodine, sve što znam je da
    mrzim Jima Crowa.
  • 5:27 - 5:29
    Znam da ako nemam
    nešto za što vrijedi živjeti,
  • 5:29 - 5:31
    nemam ništa za što vrijedi umrijeti.
  • 5:31 - 5:32
    Dajte mi slobodu ili mi dajte smrt!
  • 5:32 - 5:35
    Au! Nije me briga! Vodite me u zatvor."
  • 5:35 - 5:38
    Odvukli su je s busa.
  • 5:38 - 5:41
    Sljedeća stvar.
    Claudette Colvin je na sjedištu,
  • 5:41 - 5:43
    stražnjem sjedištu policijskog auta,
  • 5:43 - 5:48
    lisičinama svezana za prozor.
  • 5:48 - 5:53
    Sljedeće godine, 11. svibnja 1956.,
  • 5:53 - 5:57
    ona je glavni svjedok u saveznon slučaju
  • 5:57 - 5:59
    Browder vs. Gayle.
  • 5:59 - 6:02
    Ona, 18-godišnja djevojka
  • 6:02 - 6:08
    i dvije druge žene, gospođe Browder.
  • 6:08 - 6:13
    Njihov slučaj, Browder protiv Gayle
    došao je do vrhovnog suda.
  • 6:13 - 6:17
    Za petama Brown protiv Odbora, i 14. amandmana
  • 6:17 - 6:24
    te njenog snažnog svjedočanstva toga dana,
    ostalo je povijest.
  • 6:24 - 6:27
    Sad zašto mi ne znamo tu priču?
  • 6:27 - 6:28
    Bojkot buseva u Montgomeryu --
  • 6:28 - 6:30
    čujemo Rosa Parks, Martin Luther King,
  • 6:30 - 6:33
    njih će zauvijek uzdizati.
  • 6:33 - 6:36
    Ali uloga žena u tom pokretu,
  • 6:36 - 6:40
    uloga Claudette kao nekoga tko je ustao,
  • 6:40 - 6:44
    uči nas važnim lekcijama
    koje nas izazivaju danas.
  • 6:44 - 6:48
    Što znači biti sudionikom?
  • 6:48 - 6:52
    Odgovornim građaninom demokracije?
  • 6:52 - 6:56
    I lekcijama hrabrosti i vjere?
  • 6:56 - 6:59
    Pronalazim povijest pokreta za slobodu
    koja uključuje mlade
  • 6:59 - 7:02
    kako bi oni mogli istraživati
    te velike ideje
  • 7:02 - 7:05
    identiteta, svog odabranog identiteta
  • 7:05 - 7:07
    i postavljenog identiteta.
  • 7:07 - 7:09
    Što znači članstvo u društvu?
  • 7:09 - 7:13
    Tko ga ima? Kako se iskupimo?
  • 7:13 - 7:17
    Rasa i nasilje u Americi,
  • 7:17 - 7:20
    kao i sudjelovanje u građanstvu.
  • 7:20 - 7:24
    Te priče dozvoljavaju mi da vodim razgovore,
  • 7:24 - 7:29
    da pričam neizgovorivo, kojih se mnogi boje.
  • 7:29 - 7:34
    Jednom u Eugenu, Oregon,
    mladi plavokosi i plavooki dječak
  • 7:34 - 7:36
    na kraju izvedbe rekao je,
  • 7:36 - 7:39
    "Ali gospođo Awele, rasizam je gotov, zar ne?
  • 7:39 - 7:41
    I ne želeći mu odgovoriti, rekla sam
  • 7:41 - 7:43
    "Okreni se prema osobi pored sebe.
  • 7:43 - 7:45
    Vidi možeš li naći dokaz."
  • 7:45 - 7:47
    I dala sam im četiri minute za razgovor.
  • 7:47 - 7:54
    Uskoro su počeli pričati priče
    o dokazima rasizma u svojim zajednicama.
  • 7:54 - 7:57
    Djevojka mi je pisala,
    iz srednje škole u San Franciscu:
  • 7:57 - 8:02
    "Mislila sam markirati ali sam čula
    da imamo skup pa sam došla.
  • 8:02 - 8:06
    I nakon slušanja razgovora studenata
    i vaše izvedbe,
  • 8:06 - 8:08
    pomislila sam da trebam
    organizirati prijatelje
  • 8:08 - 8:11
    i trebamo otići na sastanak odbora
  • 8:11 - 8:13
    i reći im da želimo napredne satove
  • 8:13 - 8:17
    za potrebe od A do G."
  • 8:17 - 8:21
    I tako, danas vam govorim ovu priču
  • 8:21 - 8:24
    u čast nasljeđa mladih ljudi prije nas
  • 8:24 - 8:27
    kako bi imali vodilje i znakove
  • 8:27 - 8:31
    da budu promjena koju
    žele vidjeti u ovom svijetu,
  • 8:31 - 8:33
    kao što je to bila Claudette Colvin.
  • 8:33 - 8:37
    Zato što je napala ustavnost
    odijeljenih sjedala
  • 8:37 - 8:40
    u Montgomeryu, Alabami.
  • 8:40 - 8:42
    Hvala vam.
  • 8:42 - 8:45
    (Pljesak)
  • 8:47 - 8:49
    Hvala vam.
Title:
Priče: Nasljeđa onoga tko smo - Awele Makeba
Description:

Pripovjedač i nastavnik Awele Makeba kombinira umjetnost i povijest kako bi ispričala snažn priču iz Američkog pokreta za ljudska prava.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
09:02

Croatian subtitles

Revisions