Priče: Nasljeđa onoga tko smo - Awele Makeba
-
0:13 - 0:19Ja sam Awele, kćer Alice, unuka Ruth,
-
0:19 - 0:24praunuka velike mame Alice i Madir Corine
-
0:24 - 0:30prapraunuka Anne Zitii Benyen.
-
0:30 - 0:32Nadam se da
-
0:32 - 0:37ću naći najbolju verziju sebe
u službi drugih. -
0:37 - 0:41Sad, moj tata? On mi je pričao priče.
-
0:41 - 0:43Moj tata bi rekao:
-
0:43 - 0:46"Želim da znaš tko si i odakle dolaziš.
-
0:46 - 0:51To ćete voditi prema onome što moraš biti.
-
0:51 - 0:53Sad slušaj ovu priču,
čuješ li me djevojčice? -
0:53 - 0:55To neće biti u knjizi.
-
0:55 - 0:57To ti tvoj učitelj neće reći,
-
0:57 - 1:00ali moraš shvatiti tko si."
-
1:00 - 1:02To mi je postao vodeći princip
-
1:02 - 1:05u pričama koje sam htjela pričati.
-
1:05 - 1:09Priče o nasljeđu toga tko smo.
-
1:09 - 1:13Slušala sam cijelo vrijeme
da su djeca budućnost, -
1:13 - 1:15ali što taj kliše znači
-
1:15 - 1:17i kako se pripremamo za to?
-
1:17 - 1:20Pa sam pogledala priče o mladim ljudima
-
1:20 - 1:21i nasljeđu koje donose
-
1:21 - 1:23kao agenti promjene.
-
1:23 - 1:26Moć koju sada imate.
-
1:26 - 1:30Danas, 2. ožujka 1955,
-
1:30 - 1:33priča koju želim vam ispričati
-
1:33 - 1:36dolazi iz 1955, 2. ožujka.
-
1:36 - 1:39Radi se o hrabroj djevojčici od 16 godina,
-
1:39 - 1:42Claudette Colvin.
-
1:42 - 1:43I danas se do kraja zaokružila,
-
1:43 - 1:46jer prije tjedan dana, u San Franciscu,
-
1:46 - 1:47moji učenici iz osnovne škole,
-
1:47 - 1:49izvodili su program koji sam napisala.,
-
1:49 - 1:52"Agenti promjene"
-
1:52 - 1:55počevši sa uprizorenjem
Plessy protiv Ferguson -
1:55 - 1:57od 1892. do 1896.,
-
1:57 - 2:00te Brown ptotiv Odbora i učeničkog štrajka
-
2:00 - 2:02Barbare Rose Johns,
-
2:02 - 2:06skočivši do Claudette Colvin
i Bojkota autobusa u Montgomeryu -
2:06 - 2:09a završivši 1960. sa pokretom sjedenja,
-
2:09 - 2:13nenasilnim pokretom vođenim
od strane studenata. -
2:13 - 2:16Podijelit ću s vama priču
-
2:16 - 2:19i želim podijeliti rad koji činim s njom
-
2:19 - 2:22kao primjerom prakse.
-
2:22 - 2:28Platila sam novčić u prednjem dijelu,
i onda sam otrčala do stražnjih vrata -
2:28 - 2:31sa ostalom obojenom djecom
kako vozač ne bi otišao -
2:31 - 2:32prije nego se ukrcamo.
-
2:32 - 2:37Također, pa bijelci ne žele
da hodamo pored njih prolazom. -
2:37 - 2:40Kada sam se vratila u bus
dio za obojane bio je pun, -
2:40 - 2:43pa sam sjela u srednji dio.
-
2:43 - 2:44Uzela sam sjedalo u zadnjem redu lijevo,
-
2:44 - 2:46bilo je točno pored prozora,
-
2:46 - 2:49nisam ni o čem posebnom razmišljala.
-
2:49 - 2:52"Hej."
-
2:52 - 2:55Nisam znala ni djevojku pored mene,
stariju djevojku. -
2:55 - 2:57Pa sam samo gledala kroz prozor.
-
2:57 - 3:00Vozač je išao dalje,
više ljudi se ukrcavalo, -
3:00 - 3:01obojenih i bijelih.
-
3:01 - 3:04Uskoro, više nije bilo mjesta.
-
3:04 - 3:07"Dajte mi ta mjesta," vozač je rekao.
-
3:07 - 3:08Obojani ljudi počeli su se ustajati.
-
3:08 - 3:11Bijelci su zauzimali ta mjesta,
ali ja sam ostala sjediti. -
3:11 - 3:15Djevojka pored mene i dvije prekoputa,
ostale su sjediti. -
3:15 - 3:17Znala sam da to nije zabranjeno područje.
-
3:17 - 3:21"Na noge lagane!"
-
3:21 - 3:22Djevojka pored mene je ustala.
-
3:22 - 3:24Stajala je u prolazu, a zatim i druge dvije.
-
3:24 - 3:27Ali rekla sam si, ovo nije zabranjeno područje.
-
3:27 - 3:29Vozač je pogledao gore,
-
3:29 - 3:33gore u prozor, to ogledalo.
-
3:33 - 3:37Stao je sa strane.
Trudnica, gđa Hamilton, ušla je. -
3:37 - 3:39Potrčala je otraga i ušla,
-
3:39 - 3:42ne znajući da želi da se odreknem mjesta.
-
3:42 - 3:44I sjela je odmah pored mene.
-
3:44 - 3:47"Vas dvije morate ustati
kako bih nastavio voziti." -
3:47 - 3:51"Gospodine, platila sam vožnju.
-
3:51 - 3:53Moje je pravo, znate, ustavno..."
-
3:53 - 3:57"Ustavno? Ha, ha, čekaj
da pozovem policiju." -
3:57 - 3:59Sišao je s busa i pozvao dva motorista
-
3:59 - 4:00i oni su došli.
-
4:00 - 4:04I ti motoristi ušli su u bus.
-
4:04 - 4:06Pogledali su gospođu Hamilton,
-
4:06 - 4:09"Vas dvije morate se ustati
kako bi vozač nastavio vožnju." -
4:09 - 4:12"Gospodine platila sam. Trudna sam.
-
4:12 - 4:15Ako se sada pomičem
bit će mi muka gospodine." -
4:15 - 4:18"Gospodine i ja sam platila, znate,
i to je moje pravo, -
4:18 - 4:20moje ustavno pravo.
-
4:20 - 4:21Ja sam građanin Sjedinjenih Država.
-
4:21 - 4:23Samo pročitajte 13. i 14. amandman --
-
4:23 - 4:25ondje to piše.
-
4:25 - 4:27Poznajem zakon.
Učiteljica nas je učila u školi." -
4:27 - 4:30Vidite, učiteljica nas je podučila Ustavu,
-
4:30 - 4:32Povelji o pravima,
deklaraciji neovisnosti, -
4:32 - 4:35govoru Patricka Henrya --
naučila sam ga napamet. -
4:35 - 4:38Moja učiteljica, bockala bi naš um,
-
4:38 - 4:40da vidi o čem razmišljamo.
-
4:40 - 4:43Rekla bi, "Tko ste vi? Hmm?
-
4:43 - 4:46Tko ste vi dok sjedite upravo sada ovdje?
-
4:46 - 4:48Osoba koju ljudi misle da vide
-
4:48 - 4:49izvana?
-
4:49 - 4:51Tko ste vi unutra? Kako razmišljate?
-
4:51 - 4:53Kako se osjećate? U što vjerujete?
-
4:53 - 4:56Bi li bili voljni ustati za ono
u što vjerujete -
4:56 - 4:58iako vas netko pokušava spriječiti
-
4:58 - 5:00jer ste drugačiji?
-
5:00 - 5:04Volite li svoju prekrasnu
smeđu kožu djeco? Hmm? -
5:04 - 5:07Jeste li Amerikanci?
-
5:07 - 5:09Što to znači biti Amerikanac? Ha?
-
5:09 - 5:13Današnja zadaća, napišite esej:
Što to znači biti Amerikanac? -
5:13 - 5:15Morate znati tko ste djeco!"
-
5:15 - 5:18Moja učiteljica učila bi nas povijest
i trenutne događaje. -
5:18 - 5:21Rekla je da tako možemo razumjeti sve
što se događa -
5:21 - 5:24i nešto učiniti u vezi toga.
-
5:24 - 5:27"Gospodine, sve što znam je da
mrzim Jima Crowa. -
5:27 - 5:29Znam da ako nemam
nešto za što vrijedi živjeti, -
5:29 - 5:31nemam ništa za što vrijedi umrijeti.
-
5:31 - 5:32Dajte mi slobodu ili mi dajte smrt!
-
5:32 - 5:35Au! Nije me briga! Vodite me u zatvor."
-
5:35 - 5:38Odvukli su je s busa.
-
5:38 - 5:41Sljedeća stvar.
Claudette Colvin je na sjedištu, -
5:41 - 5:43stražnjem sjedištu policijskog auta,
-
5:43 - 5:48lisičinama svezana za prozor.
-
5:48 - 5:53Sljedeće godine, 11. svibnja 1956.,
-
5:53 - 5:57ona je glavni svjedok u saveznon slučaju
-
5:57 - 5:59Browder vs. Gayle.
-
5:59 - 6:02Ona, 18-godišnja djevojka
-
6:02 - 6:08i dvije druge žene, gospođe Browder.
-
6:08 - 6:13Njihov slučaj, Browder protiv Gayle
došao je do vrhovnog suda. -
6:13 - 6:17Za petama Brown protiv Odbora, i 14. amandmana
-
6:17 - 6:24te njenog snažnog svjedočanstva toga dana,
ostalo je povijest. -
6:24 - 6:27Sad zašto mi ne znamo tu priču?
-
6:27 - 6:28Bojkot buseva u Montgomeryu --
-
6:28 - 6:30čujemo Rosa Parks, Martin Luther King,
-
6:30 - 6:33njih će zauvijek uzdizati.
-
6:33 - 6:36Ali uloga žena u tom pokretu,
-
6:36 - 6:40uloga Claudette kao nekoga tko je ustao,
-
6:40 - 6:44uči nas važnim lekcijama
koje nas izazivaju danas. -
6:44 - 6:48Što znači biti sudionikom?
-
6:48 - 6:52Odgovornim građaninom demokracije?
-
6:52 - 6:56I lekcijama hrabrosti i vjere?
-
6:56 - 6:59Pronalazim povijest pokreta za slobodu
koja uključuje mlade -
6:59 - 7:02kako bi oni mogli istraživati
te velike ideje -
7:02 - 7:05identiteta, svog odabranog identiteta
-
7:05 - 7:07i postavljenog identiteta.
-
7:07 - 7:09Što znači članstvo u društvu?
-
7:09 - 7:13Tko ga ima? Kako se iskupimo?
-
7:13 - 7:17Rasa i nasilje u Americi,
-
7:17 - 7:20kao i sudjelovanje u građanstvu.
-
7:20 - 7:24Te priče dozvoljavaju mi da vodim razgovore,
-
7:24 - 7:29da pričam neizgovorivo, kojih se mnogi boje.
-
7:29 - 7:34Jednom u Eugenu, Oregon,
mladi plavokosi i plavooki dječak -
7:34 - 7:36na kraju izvedbe rekao je,
-
7:36 - 7:39"Ali gospođo Awele, rasizam je gotov, zar ne?
-
7:39 - 7:41I ne želeći mu odgovoriti, rekla sam
-
7:41 - 7:43"Okreni se prema osobi pored sebe.
-
7:43 - 7:45Vidi možeš li naći dokaz."
-
7:45 - 7:47I dala sam im četiri minute za razgovor.
-
7:47 - 7:54Uskoro su počeli pričati priče
o dokazima rasizma u svojim zajednicama. -
7:54 - 7:57Djevojka mi je pisala,
iz srednje škole u San Franciscu: -
7:57 - 8:02"Mislila sam markirati ali sam čula
da imamo skup pa sam došla. -
8:02 - 8:06I nakon slušanja razgovora studenata
i vaše izvedbe, -
8:06 - 8:08pomislila sam da trebam
organizirati prijatelje -
8:08 - 8:11i trebamo otići na sastanak odbora
-
8:11 - 8:13i reći im da želimo napredne satove
-
8:13 - 8:17za potrebe od A do G."
-
8:17 - 8:21I tako, danas vam govorim ovu priču
-
8:21 - 8:24u čast nasljeđa mladih ljudi prije nas
-
8:24 - 8:27kako bi imali vodilje i znakove
-
8:27 - 8:31da budu promjena koju
žele vidjeti u ovom svijetu, -
8:31 - 8:33kao što je to bila Claudette Colvin.
-
8:33 - 8:37Zato što je napala ustavnost
odijeljenih sjedala -
8:37 - 8:40u Montgomeryu, Alabami.
-
8:40 - 8:42Hvala vam.
-
8:42 - 8:45(Pljesak)
-
8:47 - 8:49Hvala vam.
- Title:
- Priče: Nasljeđa onoga tko smo - Awele Makeba
- Description:
-
Pripovjedač i nastavnik Awele Makeba kombinira umjetnost i povijest kako bi ispričala snažn priču iz Američkog pokreta za ljudska prava.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 09:02
Retired user approved Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Julia Kalaputi accepted Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Julia Kalaputi edited Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Stories: Legacies of Who We Are - Awele Makeba |