Я був у полоні 317 днів. Ось про що я думав...
-
0:01 - 0:04Я не можу їх забути.
-
0:04 - 0:08Їхні імена Аслан, Алік, Андрей
-
0:08 - 0:13Фернанда, Фред, Ґаліна, Ґангілд
-
0:13 - 0:18Ганс, Інґеборґ, Матті, Наталія,
-
0:18 - 0:23Ненсі, Шеріл, Усман, Зарема,
-
0:23 - 0:26і список є довшим.
-
0:26 - 0:30Для багатьох їхнє існування,
їхня людяність -
0:30 - 0:33скоротились до статистики,
-
0:33 - 0:38сухо зазначені як "випадки,
пов'язані із порушенням безпеки". -
0:38 - 0:39Для мене вони були колегами,
-
0:39 - 0:43які належали до спільноти працівників
гуманітарної допомоги, -
0:43 - 0:45яка намагалась забезпечити
комфортом -
0:45 - 0:50жертв війни у Чечні в 90-х.
-
0:50 - 0:54Вони були медсестрами, логістами,
експертами із забезпечення житла, -
0:54 - 0:57помічниками юристів, перекладачами.
-
0:57 - 1:01І за це їх вбили,
-
1:01 - 1:04їхні сім'ї спустошили,
-
1:04 - 1:07а їхні історії здебільшого забули.
-
1:07 - 1:11Нікого не покарали
за ці злочини. -
1:11 - 1:13Я не можу їх забути.
-
1:13 - 1:15Вони певним чином живуть в мені,
-
1:15 - 1:18згадки про них щодня дають моєму
життю значення. -
1:18 - 1:23Але вони також переслідують мене,
темні провулки мого розуму. -
1:23 - 1:25Як працівники гуманітарної допомоги,
-
1:25 - 1:28вони вирішили перебувати
на стороні жертви, -
1:28 - 1:33надавати допомогу, забезпечувати
комфортом, безпекою, -
1:33 - 1:36але коли вони самі потребували
захисту, -
1:36 - 1:38його не було.
-
1:38 - 1:41На сьогоднішній день, коли ви бачите
заголовки вашої газети -
1:41 - 1:44про війну в Іраку чи в Сирії -
-
1:44 - 1:48викрадений волонтер, страчений заручник -
-
1:48 - 1:50але ким вони були?
-
1:50 - 1:52Чому вони були там?
-
1:52 - 1:54Що їх мотивувало?
-
1:54 - 1:58Як ми стали настільки байдужими
до таких злочинів? -
1:58 - 2:01Саме тому я сьогодні є з вами.
-
2:01 - 2:05Нам потрібен кращий спосіб,
щоб їх пам'ятати. -
2:05 - 2:11Нам також потрібно пояснити основні
цінності, яким вони присвятили своє життя. -
2:11 - 2:16Ми також повинні вимагати справедливості.
-
2:16 - 2:18Коли 1996 року Управління Верховного
комісара ООН у справах біженців -
2:18 - 2:22відправило мене в Північний Кавказ,
-
2:22 - 2:24я усвідомлював певний ризик.
-
2:24 - 2:26П'ятьох колег було вбито,
-
2:26 - 2:28троє були важко поранені,
-
2:28 - 2:30сімох взяли в заручники.
-
2:30 - 2:32Тому ми були обережними.
-
2:32 - 2:36Ми використовували бронетехніку,
імітації машин, -
2:36 - 2:39змінювали напрями подорожі,
змінювали домівки, -
2:39 - 2:43вживали всіх заходів безпеки.
-
2:43 - 2:49Тим не менше, холодної зимової ночі
січня 1998, настала моя черга. -
2:49 - 2:53Коли я з охоронцем зайшов в свою квартиру
у Владикавказі, -
2:53 - 2:57нас оточили озброєні чоловіки.
-
2:57 - 2:59Вони взяли охоронця, поклали на
підлогу, -
2:59 - 3:02вони били його прямо
переді мною, -
3:02 - 3:06зв'язали і відволокли геть.
-
3:06 - 3:10На мене одягли наручники, зав'язали очі
і змусили стати на коліна, -
3:10 - 3:14тоді як глушник пістолета
вперся в мою шию. -
3:14 - 3:16Коли з вами таке відбувається,
-
3:16 - 3:20немає часу для роздумів, для молитви.
-
3:20 - 3:23Мій мозок працював автоматично,
-
3:23 - 3:27швидко перемотуючи життя,
яке я щойно залишив позаду. -
3:27 - 3:30Мені знадобився час, щоб зрозуміти,
-
3:30 - 3:33що люди в масках були там не для того
щоб вбити мене, -
3:33 - 3:39але тому, що хтось і десь наказав
мене викрасти. -
3:39 - 3:43Того ж дня почався процес дегуманізації.
-
3:43 - 3:49Тоді я був нічим більшим ніж
просто товаром. -
3:49 - 3:51Зазвичай я про це не говорю,
-
3:51 - 3:57проте я б хотів трішки поділитися з вами
деякими з тих 317 днів, проведених в полоні. -
3:57 - 4:00Мене тримали в підвалі,
-
4:00 - 4:02суцільна темрява
-
4:02 - 4:05впродовж 23 годин та 45 хвилин щодня,
-
4:05 - 4:09а тоді приходили охоронці,
як правило, двоє. -
4:09 - 4:11Вони приносили великий шматок хліба,
-
4:11 - 4:15миску супу і свічку.
-
4:15 - 4:19Та свічка горіла 15 хвилин,
-
4:19 - 4:2315 хвилин дорогоцінного світла,
-
4:23 - 4:29тоді вони її забирали, і я повертався
в темряву. -
4:29 - 4:33Мене прикували металевим дротом
до ліжка. -
4:33 - 4:37Я міг зробити лише чотири маленьких
кроки. -
4:37 - 4:41Я завжди мріяв про п'ятий.
-
4:41 - 4:45Ні телевізора, ні радіо
ні газети, нікого, з ким можна поговорити. -
4:45 - 4:49В мене не було рушника, мила,
туалетного паперу, -
4:49 - 4:58лише два відкритих металевих відер -
один для води, інший для відходів. -
4:58 - 5:03Чи можете собі уявити, що інсценована страта
може бути розвагою для охоронців, -
5:03 - 5:10коли вони садисти чи коли їм просто
нудно або ж вони п'яні? -
5:10 - 5:13Ми повільно розхитуємо мої нерви.
-
5:13 - 5:18Ізоляцію й темряву особливо
важко описати. -
5:18 - 5:20Як описати ніщо?
-
5:20 - 5:23Нема слів, щоб описати глибину
самотності, яку я досягнув -
5:23 - 5:30на цій тоненькій межі між
здоровим глуздом та божевіллям. -
5:30 - 5:35Інколи в темряві я грав в уявні шашки.
-
5:35 - 5:38Я починав з чорних,
-
5:38 - 5:39грав білими,
-
5:39 - 5:43повертався до чорних,
намагаючись перехитрити іншу сторону. -
5:43 - 5:47Більше я не граю в шашки.
-
5:47 - 5:53Мене мучили думки про мою сім'ю
і моїх колег, охоронця Едіка. -
5:53 - 5:56Я не знав, що з ним сталося.
-
5:56 - 5:58Я намагався не думати,
-
5:58 - 6:00я заповнював час
-
6:00 - 6:04різними можливими фізичними
вправами на місці. -
6:04 - 6:09Я намагався молитися, пробував усі
види ігор для пам'яті. -
6:09 - 6:13Але темрява також створює образи та думки,
які не є нормальними. -
6:13 - 6:20Одна частина твого мозку хоче, щоб ти
протистояв, кричав, плакав, -
6:20 - 6:23інша ж наказує тобі замовкнути
-
6:23 - 6:26і просто пройти крізь все це.
-
6:26 - 6:31Це постійні внутрішні дебати, немає
нікого, хто б розсудив. -
6:31 - 6:36Одного разу до мене прийшов охоронець
і дуже агресивно сказав мені: -
6:36 - 6:40"Сьогодні ти станеш на коліна і
проситимеш їжу". -
6:40 - 6:44Я був у поганому настрої,
тому образив його. -
6:44 - 6:47Я образив його матір, його предків.
-
6:47 - 6:51Наслідки були стриманими:
він викинув мою їжу у відходи. -
6:51 - 6:55Наступного дня він прийшов з
такою ж вимогою. -
6:55 - 6:57Він отримав таку ж відповідь,
-
6:57 - 7:02котра мала такі ж наслідки.
-
7:02 - 7:05Через чотири дні
тіло пронизував біль. -
7:05 - 7:10Я не знав, що голод настільки мучить,
коли ти й так мало їсиш. -
7:10 - 7:16Тому коли прийшли вартові,
-
7:16 - 7:19я став на коліна.
-
7:19 - 7:22Я просив їжу.
-
7:22 - 7:29Покора була єдиним способом
дожити до наступної свічки. -
7:29 - 7:31Після мого викрадення
-
7:31 - 7:34мене відправили з Північної Осетії
в Чечню, -
7:34 - 7:39три дні повільної подорожі
в багажниках різних автівок, -
7:39 - 7:41і по приїзді мене допитував
-
7:41 - 7:45впродовж 11 днів чоловік
на ім'я Руслан. -
7:45 - 7:46Процедура була завжди однакова:
-
7:46 - 7:49дещо більше світла, 45 хвилин.
-
7:49 - 7:51Він спускався в підвал,
-
7:51 - 7:53наказував варті прив'язати мене до стільця
-
7:53 - 7:56і вмикав голосно музику.
-
7:56 - 8:00А тоді горланив запитання.
-
8:00 - 8:02Він кричав. Він бив мене.
-
8:02 - 8:04Я уникну деталей.
-
8:04 - 8:07Було багато питань, яких
я не розумів, -
8:07 - 8:12і були такі, які я не хотів розуміти.
-
8:12 - 8:16Тривалість допиту була
рівноцінна тривалості платівки. -
8:16 - 8:2015 пісень, 45 хвилин.
-
8:20 - 8:23Я постійно жадав останньої пісні.
-
8:23 - 8:26Одного дня, однієї ночі в тому підвалі,
не знаю, коли це було, -
8:26 - 8:29я почув плач дитини над
своєю головою, -
8:29 - 8:32це був хлопчик, можливо, 2-3 років.
-
8:32 - 8:37Кроки, спантеличення,
люди, що бігали. -
8:37 - 8:40Тому коли Руслан прийшов наступного дня,
-
8:40 - 8:42перед тим, як він поставив мені
перше запитання, -
8:42 - 8:46я спитав його: "Як сьогодні почувається
твій син? Йому краще?" -
8:46 - 8:49Руслан був здивований.
-
8:49 - 8:52Він розлютився, що варта, ймовірно,
розповіла деякі деталі -
8:52 - 8:54його особистого життя.
-
8:54 - 8:59Я продовжував розповідати, що НДО
постачають ліки місцевим клінікам, -
8:59 - 9:02які, можливо, допоможуть його сину
одужати. -
9:02 - 9:06Ми розмовляли про освіту, про сім'ю.
-
9:06 - 9:08Він розповів мені про своїх дітей.
-
9:08 - 9:10Я розповів йому про своїх доньок.
-
9:10 - 9:13А тоді він розповідав про зброю,
про автівки, про жінок, -
9:13 - 9:18і я був змушений говорити про зброю,
про автівки, про жінок. -
9:18 - 9:21І так ми говорили аж до
останньої пісні на записі. -
9:21 - 9:27Руслан був найбрутальнішою людиною,
яку я коли-небудь зустрічав. -
9:27 - 9:30Більше він мене не чіпав.
-
9:30 - 9:33Він не ставив жодних запитань.
-
9:33 - 9:37Більше я не був лише товаром.
-
9:37 - 9:42Через два дні мене відправили в
інше місце. -
9:42 - 9:47Там до мене дуже близько підійшов
вартовий, що було доволі незвично, -
9:47 - 9:50і сказав дуже м'яким голосом:
-
9:50 - 9:53"Я б хотів вам подякувати
-
9:53 - 9:57за допомогу, яку ваша організація
надала моїй сім'ї, -
9:57 - 10:02коли нас переселили в
ближній Дагестан". -
10:02 - 10:06Як я міг на це відповісти?
-
10:06 - 10:11Це було так боляче. Наче лезо в животі.
-
10:11 - 10:14Тижні внутрішніх роздумів пішли на те,
щоб змиритись -
10:14 - 10:17з причинами, чому ми допомагали
тій сім'ї -
10:17 - 10:20та солдату-добровольцю, яким він став.
-
10:20 - 10:22Він був молодим, сором'язливим.
-
10:22 - 10:25Я ніколи не бачив його обличчя.
-
10:25 - 10:27Можливо, він мав хороші наміри.
-
10:27 - 10:30Проте за ті 15 секунд
-
10:30 - 10:33він змусив мене засумніватись
в усьому, що ми зробили, -
10:33 - 10:36в усіх жертвах.
-
10:36 - 10:39Він також змусив мене думати над тим,
як вони нас бачать. -
10:39 - 10:42До того моменту я припускав, що
вони знають, чого ми тут, -
10:42 - 10:45і що ми робимо.
-
10:45 - 10:48Дехто не може цього усвідомити.
-
10:48 - 10:52По правді кажучи, пояснити, чому ми
це робимо, не так і просто, -
10:52 - 10:55навіть нашим найближчим родичам.
-
10:55 - 10:58Ми не ідеальні, ми не кращі,
-
10:58 - 11:01ми не є світовою пожежною
бригадою, -
11:01 - 11:03ми не супергерої,
-
11:03 - 11:05ми не зупиняємо воєн,
-
11:05 - 11:10ми усвідомлюємо, що гуманітарна реакція
не є замінником політичному рішенню. -
11:10 - 11:15Тим не менше, ми це робимо, оскільки
одне людське життя є важливим. -
11:15 - 11:17Інколи це єдине, що ти робиш -
-
11:17 - 11:20одна людина, одна сім'я,
маленька групка людей - -
11:20 - 11:22і це має значення.
-
11:22 - 11:25Коли ви стикаєтесь з цунамі,
землетрусом чи ураганом, -
11:25 - 11:29ви бачите команди рятівників з
усього світу, -
11:29 - 11:32які тижнями шукають вцілілих.
-
11:32 - 11:35Чому? Ніхто цього не питає.
-
11:35 - 11:37Кожне життя має значення,
-
11:37 - 11:41або ж кожному життю слід бути
важливим. -
11:41 - 11:44Те ж саме і з нами, коли
ми допомагаємо біженцям, -
11:44 - 11:50людям, переміщеним в межах країни, через
конфлікт або людям без громадянства. -
11:50 - 11:51Я знаю багатьох людей, які,
-
11:51 - 11:54стикнувшись з непосильним стражданням,
-
11:54 - 11:58почуваються безсилими і припиняють
боротися. -
11:58 - 12:02Шкода, адже є стільки способів допомоги.
-
12:02 - 12:04Ми не зупиняємось на цьому відчутті.
-
12:04 - 12:07Ми намагаємось зробити все можливе,
щоб надати допомогу, -
12:07 - 12:09захист, комфорт.
-
12:09 - 12:11Ми повинні.
-
12:11 - 12:13Інакше ми не можемо.
-
12:13 - 12:18Це те, що дає нам змогу почуватись,
якби це сказати, просто людиною. -
12:18 - 12:22Це я на фотографії в день мого звільнення.
-
12:22 - 12:27Через кілька місяців після звільнення
я зустрівся з тодішнім прем'єр-міністром Франції. -
12:27 - 12:29Друге, що він мені сказав:
-
12:29 - 12:32"Ти був надзвичайно безвідповідальним,
поїхавши до Північного Кавказу. -
12:32 - 12:38Ти не усвідомлюєш, скільки проблем ти
для нас створив". -
12:38 - 12:40Це була коротка зустріч.
-
12:40 - 12:43(Сміх)
-
12:43 - 12:47Я вважаю, що допомагати людям
у небезпеці - відповідально. -
12:47 - 12:52У тій війні, яку ніхто серйозно не хотів
зупиняти, -
12:52 - 12:54і на сьогодні таких воєн ми маємо багато,
-
12:54 - 12:59допомагати і трішки охороняти
людей у потребі, -
12:59 - 13:01було не лише актом гуманності,
-
13:01 - 13:03це значило домогтися реальних результатів
для людей. -
13:03 - 13:07Чому він не міг цього зрозуміти?
-
13:07 - 13:09На нас покладено відповільність
спробувати. -
13:09 - 13:12Ви чули про поняття:
Відповідальність захистити. -
13:12 - 13:17Результати залежать від різних чинників.
-
13:17 - 13:20Ми можемо навіть зазнати невдачі,
але є гірше ніж невдача - -
13:20 - 13:24це навіть не спробувати, маючи можливість.
-
13:24 - 13:28Отже, якщо ви ступили на цей шлях,
якщо ви підписались на цей вид праці, -
13:28 - 13:33ваше життя буде повним радості та смутку,
-
13:33 - 13:36тому що багатьом людям ми не
можемо допомогти, -
13:36 - 13:40багатьох людей ми не можемо захистити,
багатьох людей ми не врятували. -
13:40 - 13:42Я називаю їх моїми привидами,
-
13:42 - 13:45і близько бачачи їхні страждання,
-
13:45 - 13:49ви забираєте частинку цього страждання собі.
-
13:49 - 13:52Багато молодих гуманітарних працівників
-
13:52 - 13:55з гіркотою переживають свій перший досвід.
-
13:55 - 13:58Їх кидають в ситуації, де вони є свідками,
-
13:58 - 14:01проте безсилі, щоб щось змінити.
-
14:01 - 14:04Вони повинні навчитись це приймати
-
14:04 - 14:07і поступово перетворювати це
в позитивну енергію. -
14:07 - 14:08Це важко.
-
14:08 - 14:11Багато не справляються,
-
14:11 - 14:15але для тих, хто справляється,
немає іншої роботи окрім цієї. -
14:15 - 14:20Ви бачите зміни, які робите щодня.
-
14:20 - 14:23Працівники гуманітарної допомоги
усвідомлюють ризик, на який йдуть -
14:23 - 14:28в зонах конфлікту чи в
пост-конфліктних середовищах, -
14:28 - 14:34тим не менше наше життя, робота
стають більш життєво небезпечними, -
14:34 - 14:39і цінність нашого життя втрачається.
-
14:39 - 14:42Чи знаєте ви, що з 2000 року
-
14:42 - 14:47кількість нападів на працівників
гуманітарної допомоги зросла втричі? -
14:47 - 14:512013 побив нові рекорди:
-
14:51 - 14:54155 колег вбито,
-
14:54 - 14:58171 важко поранено,
-
14:58 - 15:01134 викрадено.
-
15:01 - 15:05Стільки поламаних життів.
-
15:05 - 15:10До початку громадянської війни в
Сомалі в пізніх 80-х, -
15:10 - 15:14гуманітарні працівники були
інколи жертвами, -
15:14 - 15:16як ми називаємо, непередбачуваних
втрат, -
15:16 - 15:20проте загалом ми не були
мішенню цих нападів. -
15:20 - 15:22Це змінилось.
-
15:22 - 15:23Погляньте на це фото.
-
15:23 - 15:26Багдад, серпень 2003:
-
15:26 - 15:2924 колег було вбито,
-
15:29 - 15:32Минули ті дні, коли блакитний
прапор ООН чи Червоний Хрест -
15:32 - 15:36автоматично нас захищали.
-
15:36 - 15:39Кримінальні угрупування і деякі
політичні групи -
15:39 - 15:42переплелися за останні 20 років
-
15:42 - 15:45і створили такий вид гібридів,
-
15:45 - 15:48з якими ми не маємо шляхів спілкування.
-
15:48 - 15:53Гуманітарні принципи перевіряють,
ставлять під сумнів і часто ігнорують, -
15:53 - 15:58але, можливо, найважливіше, що
ми відмовились від пошуку справедливості. -
15:58 - 16:02Здається, зовсім немає наслідків
-
16:02 - 16:05за напади на гуманітарних працівників.
-
16:05 - 16:09Після мого звільнення мені сказали не
шукати жодних форм справедливості. -
16:09 - 16:13Це тобі не принесе нічого хорошого,
так мені сказали. -
16:13 - 16:18До того ж, ти наразиш на небезпеку
життя своїх колег. -
16:18 - 16:21Роки пішли на те, щоб побачити
засудження -
16:21 - 16:25трьох людей, пов'язаних
з моїм викраденням, -
16:25 - 16:28але це було винятком.
-
16:28 - 16:32Не було справедливості для жодного
гуманітарного працівника, -
16:32 - 16:37вбитого чи викраденого в Чечні
між 1995 і 1999, -
16:37 - 16:40і так по цілому світу.
-
16:40 - 16:43Це неприйнятно.
-
16:43 - 16:44Таке не пробачають.
-
16:44 - 16:49Напади на гуманітарних працівників є
воєнними злочинами у міжнародному праві. -
16:49 - 16:52Ці злочини не можуть минутись безкарно.
-
16:52 - 16:55Ми повинні зупинити це коло безкарності.
-
16:55 - 16:59Ми повинні вважати ці напади
на гуманітарних працівників -
16:59 - 17:02нападами на саме людство.
-
17:02 - 17:06Це мене виводить із себе.
-
17:06 - 17:12Знаю, що в порівнянні з біженцями, для
яких працюю, я дуже везучий. -
17:12 - 17:16Я не знаю, що це таке - бачити своє місто
повністю зруйнованим. -
17:16 - 17:20Я не знаю, що це таке - бачити своїх родичів
розстріляними на власних очах -
17:20 - 17:24Я не знаю, що це таке - втратити захист
своєї країни. -
17:24 - 17:29Я також знаю, що мені дуже пощастило
порівняно з іншими заручниками. -
17:29 - 17:34За 4 дні до мого знаменного звільнення,
чотирьох заручників обезголовили -
17:34 - 17:39за декілька миль від того місця,
де мене тримали в полоні. -
17:39 - 17:41Чому їх?
-
17:41 - 17:45Чому я сьогодні тут?
-
17:45 - 17:48Відповісти не просто.
-
17:48 - 17:52Я отримав багато підтримки
від своєї родини, -
17:52 - 17:56колег, друзів, людей, яких я не знав.
-
17:56 - 18:00Вони допомагали мені впродовж років
вийти із темряви. -
18:00 - 18:04Не кожен отримав таку ж увагу.
-
18:04 - 18:08Скільки моїх колег після
драматичного випадку -
18:08 - 18:11вкоротили собі віку?
-
18:11 - 18:15Я можу нарахувати дев'ятьох, яких
я знав особисто. -
18:15 - 18:19Скільки моїх колег пережили
важке розлучення -
18:19 - 18:21після важкого досвіду,
-
18:21 - 18:26оскільки вони не могли нічого
більше пояснити своїм другим половинкам? -
18:26 - 18:29Я втратив цей лік.
-
18:29 - 18:32Таке життя має свою ціну.
-
18:32 - 18:37У Росії всі воєнні пам'ятники мають
красивий напис зверху. -
18:37 - 18:41У ньому йдеться (російською):
-
18:41 - 18:45"Ніхто не забутий, ніщо не забуто".
-
18:45 - 18:49Я не забуваю свої втрачених колег.
-
18:49 - 18:51Я нічого не можу забути.
-
18:51 - 18:54Я закликаю вас пам'ятати їхню відданість
-
18:54 - 18:58і вимагати, щоб гуманітарні працівники
по усьому світу -
18:58 - 19:00були краще захищені.
-
19:00 - 19:06Не можна дозволити, аби це світло надії,
яке вони приносять, згасло. -
19:06 - 19:10Після мого випробування багато колег
запитували мене: "Але чому ти продовжуєш? -
19:10 - 19:13Чому ти робиш саме цю роботу?
-
19:13 - 19:15Чому тобі потрібно до неї повертатись?"
-
19:15 - 19:18Моя відповідь була простою:
-
19:18 - 19:21Якби я здався,
-
19:21 - 19:25це б означало, що мої викрадачі виграли.
-
19:25 - 19:27Вони б відібрали мою душу
-
19:27 - 19:29і мою людяність.
-
19:29 - 19:32Дякую.
-
19:32 - 19:34(Оплески)
- Title:
- Я був у полоні 317 днів. Ось про що я думав...
- Speaker:
- Венсан Коштель
- Description:
-
Венсан Коштель провів у полоні 317 днів в 1998 році, працюючи на Управління Верховного комісара ООН у справах біженців в Чечні. Вперше він розповідає про пережите - починаючи від перебування в темній, підземній камері, прикутим до свого ліжка, і закінчуючи несподіваними розмовами зі своїми викрадачами. З ліризмом та силою, він пояснює чому продовжує свою роботу і сьогодні. З 2000 року напади на гуманітарних працівників почастішали втричі - йому цікаво, яким сигналом для світу може бути такий ріст.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:47
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Solomiya Kholyavko edited Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Solomiya Kholyavko edited Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Solomiya Kholyavko edited Ukrainian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… |