Kouzelné domy vyrobené z bambusu
-
0:01 - 0:03Když mi bylo devět let,
-
0:03 - 0:05maminka se mě zeptala,
jak by měl jednou vypadat můj dům. -
0:06 - 0:09Nakreslila jsem tuhle pohádkovou houbu.
-
0:09 - 0:12A ona mi ji skutečně postavila.
-
0:12 - 0:14(smích)
-
0:14 - 0:16Myslím, že mi tenkrát nedocházelo,
jak je to výjimečné, -
0:16 - 0:18a možná, že mi to pořád nedochází,
-
0:18 - 0:21protože pořád navrhuji domy.
-
0:23 - 0:27Tohle je originální šestipatrový dům
na ostrově Bali. -
0:27 - 0:30Je postavený téměř výhradně z bambusu.
-
0:30 - 0:34Obývací pokoj ve čtvrtém patře
má výhled na údolí. -
0:35 - 0:37Do domu vstupujete po mostě.
-
0:39 - 0:40V tropech je někdy horko,
-
0:40 - 0:44takže má velké zakřivené střechy,
aby využil vánky. -
0:46 - 0:49Ale některé místnosti mají velká okna,
aby se klimatizovaný vzduch držel uvnitř -
0:49 - 0:53a hmyz zůstal venku.
-
0:54 - 0:55Tato místnost je otevřená.
-
0:55 - 0:58Postel pod nebesy má svou klimatizaci.
-
0:59 - 1:03Jedna klientka si přála mít v rohu obýváku
televizní koutek. -
1:03 - 1:06Uzavřít kus místnosti vysokou zdí
nám nepřišlo dobré, -
1:06 - 1:11takže jsme místo toho použili
obří pletenou zástěnu. -
1:12 - 1:17Máme tu všechny nezbytné vymoženosti
jako třeba záchody. -
1:17 - 1:21Tenhle má podobu košíku
v rohu pokoje, -
1:21 - 1:25ale přiznám se, že někteří lidé
mají rozpaky ho použít. -
1:25 - 1:27Ještě jsme úplně nevyřešili
zvukovou izolaci. -
1:27 - 1:30(smích)
-
1:30 - 1:32Takže na mnoha věcech
stále ještě pracujeme, -
1:32 - 1:35ale jednu věc jsem se už naučila:
-
1:35 - 1:38bambus se vám odvděčí,
když ho použijete správně. -
1:39 - 1:41Je to vlastně divoká travina.
-
1:41 - 1:44Roste na jinak neproduktivní zemi –
-
1:44 - 1:47v soutěskách, na úbočích hor.
-
1:47 - 1:51Žije z dešťové nebo pramenité vody
a ze slunce. -
1:51 - 1:56Ze všech 1450 druhů bambusu
rostoucích po celém světě -
1:56 - 1:59používáme jen sedm.
-
1:59 - 2:00Tohle je tatínek.
-
2:00 - 2:02Díky němu jsem začala stavět z bambusu.
-
2:02 - 2:04Stojí v trsu
-
2:04 - 2:08Dendrocalamu asper niger,
který zasadil před sedmi lety. -
2:08 - 2:11Každý rok vyžene novou generaci výhonků.
-
2:11 - 2:16Tenhle výhonek vyrostl minulý týden
o metr za tři dny. -
2:16 - 2:21Takže máme k dispozici udržitelné
stavební dřevo během tří let. -
2:23 - 2:27Sklízíme ze stovek trsů,
které patří rodině. -
2:27 - 2:29Betung, jak se nazývá, je velmi dlouhý,
-
2:29 - 2:31až 18 metrů použitelné délky.
-
2:31 - 2:33Zkuste si s tímhle nákladem
sjet dolů z hor. -
2:33 - 2:37A je velmi pevný: v pružnosti jako ocel,
-
2:37 - 2:40pod tlakem jako beton.
-
2:40 - 2:43Když shodíte čtyři tuny na jednu tyč,
-
2:43 - 2:45vydrží to.
-
2:45 - 2:49Díky dutosti je lehký,
-
2:49 - 2:51dost lehký na to,
aby ho uneslo pár chlapů, -
2:51 - 2:54nebo, jak vidíte, jedna žena.
-
2:54 - 3:00(smích) (potlesk)
-
3:02 - 3:06A když můj otec postavil na Bali
Zelenou školu, -
3:06 - 3:10zvolil bambus jako materiál
pro všechny budovy kampusu, -
3:10 - 3:12protože v něm vidí příslib.
-
3:12 - 3:14Je to příslib dětem.
-
3:14 - 3:18Jde o udržitelný materiál,
který jim nedojde. -
3:19 - 3:23Když jsem poprvé viděla
rozpracované tyto struktury, -
3:23 - 3:27napadlo mě, že to dává skvělý smysl.
-
3:27 - 3:29Roste všude kolem nás.
-
3:29 - 3:31Je silný. Je elegantní.
-
3:31 - 3:34Odolává zemětřesení.
-
3:34 - 3:38Proč už se to neuskutečnilo dřív
a co budeme moci udělat dalšího? -
3:38 - 3:43Tak jsem s některými původními
staviteli ze Zelené školy -
3:43 - 3:45založila Ibuku.
-
3:45 - 3:50Ibu znamená "matka" a ku znamená "moje",
takže to je dohromady Matka Země. -
3:50 - 3:55V Ibuku se spojili řemeslníci,
architekti a návrháři -
3:55 - 4:00a společně tvoříme
nový způsob stavění. -
4:00 - 4:03Během posledních společných pěti let
-
4:03 - 4:08jsme postavili přes 50 unikátních struktur,
většinu z nich na Bali. -
4:09 - 4:12Devět z nich je v Green Village
(Zelené vesnici) – -
4:12 - 4:15zrovna jsme se dívali
do některých domácností – -
4:15 - 4:19a zařizujeme je originálním nábytkem,
-
4:19 - 4:21obklopujeme je zeleninovými zahrádkami.
-
4:21 - 4:24Chtěla bych vás všechny jednou
pozvat na návštěvu. -
4:24 - 4:27Až přijedete,
uvidíte také Zelenou školu – -
4:27 - 4:30každý rok přistavujeme nové třídy –
-
4:30 - 4:33a taky je tam nový domeček
jako pohádková houba. -
4:35 - 4:38Pracujeme také na malém domku pro vývoz.
-
4:38 - 4:41Toto je tradiční Sumbánský dům,
který jsme zreplikovali, -
4:41 - 4:44včetně všech detailů a textilních prvků.
-
4:45 - 4:49A restaurace, která má
kuchyni s otevřeným ohněm. -
4:49 - 4:52Vypadá to vyloženě jako kuchyně, že?
-
4:52 - 4:56A most, který se klene přes
22 metrů širokou řeku. -
4:57 - 5:01To, co děláme,
není tak úplně nové. -
5:02 - 5:06Od chatrčí až po složité mosty
jako je tento na Jávě, -
5:06 - 5:09lidé v tropických oblastech světa
používají bambus -
5:09 - 5:12už doslova desítky tisíce let.
-
5:12 - 5:18Některé ostrovy a celé kontinenty
lidé poprvé navštívili na bambusovém voru. -
5:18 - 5:21Jenomže až dosud
-
5:21 - 5:25bylo skoro nemožné spolehlivě
chránit bambus před hmyzem. -
5:25 - 5:30Takže všechno kdysi postavené z bambusu
je většinou ztraceno. -
5:31 - 5:33Nechráněný bambus slábne.
-
5:33 - 5:36Neošetřený bambus je sežrán na prach.
-
5:36 - 5:40Proto si většina lidí, zejména v Asii,
myslí, -
5:40 - 5:44že nemůžete být dost chudý
nebo na okraji, -
5:44 - 5:46aby se vám chtělo bydlet
v bambusovém domě. -
5:46 - 5:48Tak jsme přemýšleli,
-
5:48 - 5:50co by mohlo pomoci změnit jejich názor.
-
5:50 - 5:54Co by přesvědčilo lidi,
že z bambusu stojí za to stavět, -
5:54 - 5:56nebo alespoň to zkoušet?
-
5:56 - 5:59Nejdřív jsme potřebovali
spolehlivé ošetření. -
5:59 - 6:01Borax je přírodní sůl.
-
6:01 - 6:04Promění bambus ve funkční
stavební materiál. -
6:04 - 6:07Správně ji ošetřete,
pečlivě navrhněte – -
6:07 - 6:09a bambusová stavba
vydrží celý život. -
6:10 - 6:14Zadruhé, postavit něco neobyčejného.
-
6:14 - 6:16Inspirovat lidi.
-
6:16 - 6:17Naštěstí
-
6:17 - 6:19kultura Bali si podporuje řemesla.
-
6:19 - 6:21Cení si řemeslníků.
-
6:21 - 6:24Dejte je dohromady
s dobrodružnými výstředníky -
6:24 - 6:27z nové generace místních architektů,
-
6:27 - 6:31designérů a inženýrů,
-
6:31 - 6:34a nezapomeňte, že navrhujete
-
6:34 - 6:37pro zužující se, duté tyče.
-
6:37 - 6:41Žádné dvě nejsou stejné,
nemají rovné linie, -
6:41 - 6:43nejsou to fošny 5 x 10 cm.
-
6:43 - 6:48Léty prověřené precizní vzorečky
a slovník architektury -
6:48 - 6:49tady neplatí.
-
6:49 - 6:52Musíme si vynalézt vlastní pravidla.
-
6:52 - 6:56Ptáme se bambusu, v čem je dobrý,
čím se chce stát, -
6:56 - 7:01a dozvídáme se: respektujte ho,
pracujte s jeho silnými vlastnostmi, -
7:01 - 7:04chraňte ho před vodou,
a maximálně využijte jeho křivky. -
7:04 - 7:06Takže navrhujeme v 3D,
-
7:06 - 7:08vyrábíme v přesném měřítku modely,
-
7:08 - 7:11ze stejného materiálu, ze kterého
později bude postaven dům. -
7:11 - 7:13Vytváření modelů z bambusu je umění,
-
7:13 - 7:16stejně jako drsné inženýrství.
-
7:23 - 7:25Toto je tedy nárys domu.
-
7:25 - 7:27(smích)
-
7:27 - 7:29Přineseme ho na staveniště
-
7:29 - 7:32a maličkými pravítky
měříme každou tyčku, -
7:32 - 7:36zohledníme každou křivku a vybereme
správný bambus z hromady, -
7:36 - 7:39abychom zreplikovali celý dům.
-
7:40 - 7:43Když dojde na detaily,
bereme v potaz všechno. -
7:43 - 7:46Proč jsou dveře tak často obdélníkové?
-
7:46 - 7:47Proč ne kulaté?
-
7:47 - 7:49Jak by mohly být dveře lepší?
-
7:49 - 7:50Hm, panty bojují s gravitací,
-
7:50 - 7:53a gravitace vždycky nakonec vyhraje,
-
7:53 - 7:55tak proč je neotáčet uprostřed,
-
7:55 - 7:58kde jsou v rovnováze?
-
7:58 - 8:02A když už jsme u toho,
co takhle dveře ve tvaru kapky? -
8:02 - 8:05Abychom vytěžili výhody
a zvládli omezení -
8:05 - 8:07tohoto materiálu,
-
8:07 - 8:09museli jsme opravdu zápolit,
-
8:09 - 8:14ale zároveň jsme i v těch omezeních
našli prostor pro něco nového. -
8:15 - 8:18Je to výzva: jak uděláte strop,
-
8:18 - 8:21když nemáte žádné rovné desky?
-
8:21 - 8:25Přiznám se vám, že se mi někdy zdává
o dlaždicích a překližce. -
8:25 - 8:27(smích)
-
8:28 - 8:32Ale když máte po ruce
šikovné řemeslníky -
8:32 - 8:34a tenké proužky,
-
8:34 - 8:37upleťte z nich strop,
-
8:37 - 8:40natáhněte přes něj plátno, nalakujte.
-
8:40 - 8:42Jak navrhnete trvanlivé kuchyňské desky,
-
8:42 - 8:46které by ctily všechny ty křivky,
kterými se stavba pyšní? -
8:46 - 8:49Nakrájejte balvan jako bochník chleba,
-
8:49 - 8:51ručně ho opracujte, aby zapadl,
-
8:51 - 8:53ponechte povrch neošetřený
-
8:53 - 8:58a výsledek je vpodstatě ruční práce.
-
8:58 - 9:00Konstrukční spoje
našich budov -
9:00 - 9:05jsou zajištěny ocelí, ale používáme
i spoustu ručně štípaných babusových jehel. -
9:05 - 9:09V každém podlaží jsou jich tisíce.
-
9:09 - 9:14Tahle podlaha je vyrobena z lesklé
a trvanlivé bambusové šlupky. -
9:14 - 9:17Bosýma nohama ucítíte její strukturu.
-
9:17 - 9:20Může podlaha, po které chodíte,
-
9:20 - 9:21ovlivnit způsob, jakým chodíte?
-
9:21 - 9:26Dokáže změnit stopu,
kterou nakonec ve světě zanecháte? -
9:26 - 9:28Vzpomínám si, že když mi bylo devět,
-
9:28 - 9:30prožívala jsem údiv,
-
9:30 - 9:32a otevřené možnosti,
-
9:32 - 9:34a trochu idealismu.
-
9:34 - 9:37Ještě je před námi dlouhá cesta,
-
9:37 - 9:40hodně se toho musíme naučit,
-
9:40 - 9:45ale jsem si jistá, že tvořivost a zanícení
-
9:45 - 9:49vám pomůže vytvořit krásu a pohodlí
-
9:49 - 9:52a bezpečí a dokonce luxus
-
9:52 - 9:55i z materiálu, který zase znovu doroste.
-
9:55 - 9:58Děkuji vám.
-
9:58 - 10:03(potlesk)
- Title:
- Kouzelné domy vyrobené z bambusu
- Speaker:
- Elora Hardy
- Description:
-
Stavby jako jsou tyto jste asi ještě nikdy neviděli. Úchvatné bambusové domovy postavené Elorou Hardy a jejím týmem na ostrově Bali se točí, kroutí a překvapí vás na každém kroku. Popírají konvence protože i bambus sám je záhadný. Žádná dvě stébla nejsou stejná, takže i každý domov, most nebo záchod jsou dokonale jedinečné. Ve svém krásném, přemýšlivém vystoupení ukazuje Elora možnosti bambusu, který je jednak udržitelným zdrojem, jednak provokuje představivost. "Museli jsme si vynalézt vlastní pravidla," říká Elora.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:17
Samuel Titera approved Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Enrique Bachura accepted Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Enrique Bachura edited Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Enrique Bachura edited Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Enrique Bachura edited Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Magical houses, made of bamboo |