Return to Video

В чём польза для мозга быть билингвом — Миа Накамули

  • 0:07 - 0:12
    ¿Hablas español? Parlez-vous français?
    你会说中文吗?
  • 0:12 - 0:18
    Если вы ответили «sí», «oui» или «是的»
    и вы смотрите этот урок на английском,
  • 0:18 - 0:23
    скорее всего, вы относитесь
    к большинству билингвов или полиглотов.
  • 0:23 - 0:26
    Помимо того, что вам
    проще путешествовать
  • 0:26 - 0:27
    или смотреть фильмы без субтитров,
  • 0:27 - 0:30
    знание двух или более языков
    на деле означает, что ваш мозг
  • 0:30 - 0:35
    устроен и функционирует иначе,
    чем мозг ваших друзей-монолингвов.
  • 0:35 - 0:38
    Так что же на самом деле
    означает «владеть языком»?
  • 0:38 - 0:41
    Владение языком обычно оценивают
    по двум активным действиям:
  • 0:41 - 0:43
    устной и письменной речи
  • 0:43 - 0:47
    и по двум пассивным:
    пониманию на слух и чтению.
  • 0:47 - 0:50
    Сбалансированный билингв
    обладает примерно равными
  • 0:50 - 0:52
    способностями к упомянутым
    действиям на обоих языках,
  • 0:52 - 0:56
    но в мире большинство билингвов
    знают и используют два языка
  • 0:56 - 0:58
    в неравных пропорциях.
  • 0:58 - 1:02
    В зависимости
    от условий приобретения языка,
  • 1:02 - 1:05
    билингвов можно
    разделить на три общих типа.
  • 1:05 - 1:08
    Возьмём, к примеру, Габриэлу,
  • 1:08 - 1:12
    чья семья иммигрировала в США
    из Перу, когда ей было два года.
  • 1:12 - 1:14
    Габриэлла — билингв чистого типа,
  • 1:14 - 1:18
    то есть она осваивает
    два языковых кода одновременно
  • 1:18 - 1:20
    для одного и того же набора понятий.
  • 1:20 - 1:22
    Она учит испанский и английский языки
  • 1:22 - 1:25
    с сáмого начала процесса
    познания окружающего мира.
  • 1:25 - 1:27
    А вот её старший брат,
    будучи подростком,
  • 1:27 - 1:29
    скорее всего,
    вырастет смешанным билингвом.
  • 1:29 - 1:31
    У него в сознании два набора понятий,
  • 1:31 - 1:33
    так как английским он пользуется в школе,
  • 1:33 - 1:37
    а дома и с друзьями продолжает
    говорить по-испански.
  • 1:37 - 1:42
    У родителей Габриэллы, вероятно,
    будет субординативный тип билингвизма,
  • 1:42 - 1:44
    то есть они изучили иностранный язык,
  • 1:44 - 1:46
    постоянно пропуская
    его через свой родной язык.
  • 1:46 - 1:50
    Все типы билингвов могут
    полностью овладеть новым языком,
  • 1:50 - 1:53
    и, несмотря на акцент или произношение,
  • 1:53 - 1:56
    рядовой наблюдатель вряд ли
    заметит разницу между типами билингвов.
  • 1:56 - 1:59
    Но последние достижения
    в нейровизуализации головного мозга
  • 1:59 - 2:01
    дали нейролингвистам
    возможность понять,
  • 2:01 - 2:06
    как некоторые аспекты изучения языка
    влияют на мозг билингва.
  • 2:06 - 2:09
    Всем известно, что левое
    полушарие мозга больше участвует
  • 2:09 - 2:12
    и активируется
    в ходе логических процессов,
  • 2:12 - 2:16
    а правое полушарие более активно
    в эмоциональных и социальных процессах,
  • 2:16 - 2:20
    хотя речь идёт о степени вовлечённости,
    а не о полном разделении функций.
  • 2:20 - 2:23
    Тот факт, что язык задействует
    оба типа процессов,
  • 2:23 - 2:26
    а межполушарная ассиметрия
    развивается постепенно с возрастом,
  • 2:26 - 2:29
    подвёл учёных к гипотезе
    сензитивного периода.
  • 2:29 - 2:30
    Согласно данной гипотезе,
  • 2:30 - 2:32
    дети легче изучают языки
  • 2:32 - 2:35
    благодаря пластичности
    их развивающегося мозга,
  • 2:35 - 2:39
    которая в процессе усвоения языка
    позволяет им задействовать оба полушария.
  • 2:39 - 2:43
    А у большинства взрослых наблюдается
    межполушарная ассиметрия —
  • 2:43 - 2:45
    обычно используется левое.
  • 2:45 - 2:48
    Если эта гипотеза верна,
    то изучение языка в детстве
  • 2:48 - 2:52
    даст вам более целостное понимание
    эмоциональных и социальных подтекстов.
  • 2:52 - 2:55
    Тем не менее,
    недавние исследование показали,
  • 2:55 - 2:57
    что те, кто выучил
    иностранный язык в зрелом возрасте,
  • 2:57 - 2:59
    менее склонны
    к эмоциональному восприятию,
  • 2:59 - 3:02
    а демонстрируют более рациональный подход
  • 3:02 - 3:04
    при выполнении действий на другом языке,
  • 3:04 - 3:06
    который не является для них родным.
  • 3:06 - 3:08
    Вне зависимости от того,
    когда вы выучили иностранный язык,
  • 3:08 - 3:12
    многоязычие даст вашему мозгу
    исключительные преимущества.
  • 3:12 - 3:14
    Некоторые из них даже видны,
  • 3:14 - 3:16
    например, более высокая
    плотность серого вещества,
  • 3:16 - 3:20
    в которой содержится бо́льшая часть
    нейронов и синапсов нашего мозга,
  • 3:20 - 3:22
    и заметно бо́льшая активность
    в отдельных областях мозга,
  • 3:22 - 3:24
    при занятиях иностранным языком.
  • 3:24 - 3:26
    Интенсивная тренировка языков,
  • 3:26 - 3:28
    которой мозг билингвов занимается
    на протяжении всей жизни,
  • 3:28 - 3:32
    может также отсрочить наступление
    болезни Альцгемейра и деменции
  • 3:32 - 3:33
    в среднем на пять лет.
  • 3:33 - 3:36
    Идея преобладания
    когнитивных преимуществ билингвизма
  • 3:36 - 3:38
    сейчас может показаться
    само собой разумеющейся,
  • 3:38 - 3:41
    однако она немало удивила бы
    учёных прошлого.
  • 3:41 - 3:44
    До 1960-х годов
    билингвизм считался недостатком,
  • 3:44 - 3:46
    который замедлял развитие ребёнка,
  • 3:46 - 3:48
    якобы вынуждая его тратить
  • 3:48 - 3:50
    слишком много энергии
    на различение языков.
  • 3:50 - 3:54
    Такая точка зрения основывалась
    на результатах ошибочных исследований.
  • 3:54 - 3:56
    И хотя более поздние
    исследования показали,
  • 3:56 - 4:00
    что студенты-билингвы тратят
    больше времени и допускают больше ошибок
  • 4:00 - 4:02
    при выполнении контрольных
    на разных языках,
  • 4:02 - 4:04
    исследования также выявили,
    что напряжение и внимание
  • 4:04 - 4:07
    при переключении между языками
    требуют большей активности
  • 4:07 - 4:11
    и потенциально усиливают
    дорсолатеральную зону префронтальной коры.
  • 4:11 - 4:14
    Эта часть мозга, в основном, отвечает
  • 4:14 - 4:19
    за организаторские функции, решение задач,
    переключение между заданиями,
  • 4:19 - 4:23
    а также за внимание
    при отсеивании ненужной информации.
  • 4:23 - 4:26
    Не факт, что билингвизм
    обязательно сделает вас умнее,
  • 4:26 - 4:28
    но он сделает
    ваш мозг здоровее, сложнее
  • 4:28 - 4:31
    и задействует больше его возможностей,
  • 4:31 - 4:33
    и даже если вам не посчастливилось
  • 4:33 - 4:36
    выучить иностранный язык в детстве,
  • 4:36 - 4:38
    никогда не поздно сделать себе приятное
  • 4:38 - 4:41
    и совершить лингвистический
    прыжок от «Привет!»
  • 4:41 - 4:44
    к «Hola», «Bonjour» или «您好’s»,
  • 4:44 - 4:45
    ведь когда дело
    касается нашего мозга,
  • 4:45 - 4:49
    даже небольшой шаг
    может стать началом большого пути.
Title:
В чём польза для мозга быть билингвом — Миа Накамули
Speaker:
Mia Nacamulli
Description:

Урок целиком: http://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli

Очевидно, что знание нескольких языков может сделать некоторые вещи гораздо проще, например, путешествия и просмотр фильмов без субтитров. Но существуют ли другие преимущества билингвизма? Миа Никамули подробно расскажет о трёх типах билингвизма и продемонстрирует, как знание более одного языка сделает ваш мозг здоровее, его структуру — сложнее, а его работоспособность — активнее.

Урок: Миа Накамулли, мультипликация: TED-Ed.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:04
Retired user edited Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Retired user edited Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Dimitra Papageorgiou approved Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Dimitra Papageorgiou approved Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Ростислав Голод edited Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Ростислав Голод edited Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Ростислав Голод accepted Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Ростислав Голод edited Russian subtitles for The benefits of a bilingual brain
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions