Return to Video

Beneficiile unui creier bilingv - Mia Nacamulli

  • 0:07 - 0:12
    ¿Hablas español? Parlez-vous français?
    你会说中文吗?
  • 0:12 - 0:18
    Dacă ai răspuns „si”, ”oui” sau „是的",
    și urmărești acest video în engleză,
  • 0:18 - 0:23
    probabil aparții majorității
    bilingve și multilingve din lume.
  • 0:23 - 0:27
    Pe lângă că îți e mai ușor să călătorești
    sau să te uiți la filme fără subtitrare,
  • 0:27 - 0:29
    faptul că știi două sau mai multe limbi,
  • 0:29 - 0:32
    face ca creierul tău să arate
    și să funcționeze diferit
  • 0:32 - 0:35
    de cel al prietenilor monolingvi.
  • 0:35 - 0:38
    Dar ce inseamnă de fapt
    să știi o limbă străină?
  • 0:38 - 0:43
    Abilitățile lingvistice sunt măsurate
    prin două părți active, vorbit și scris,
  • 0:43 - 0:47
    și două părți pasive,
    ascultat și citit.
  • 0:47 - 0:50
    O persoană cu aptitudini bilingve
    echilibrate
  • 0:50 - 0:52
    are abilități aproape egale
    în ambele limbi,
  • 0:52 - 0:56
    însă majoritatea bilingvilor din lume
    știu și îşi folosesc limbile
  • 0:56 - 0:58
    în proporții variate.
  • 0:58 - 1:02
    În funcție de situație și de modul
    cum și-au însușit fiecare limbă,
  • 1:02 - 1:05
    ei pot fi clasificați
    în trei tipuri generale.
  • 1:05 - 1:08
    S-o luăm, de exemplu, pe Gabriela,
  • 1:08 - 1:12
    a cărei familie a imigrat în SUA
    din Peru când ea avea doi ani.
  • 1:12 - 1:14
    Ca persoană compus-bilingvă,
  • 1:14 - 1:18
    Gabriela dezvoltă simultan
    două coduri lingvistice
  • 1:18 - 1:20
    cu un singur set de concepte,
  • 1:20 - 1:22
    învățând atât engleză, cât și spaniolă,
  • 1:22 - 1:25
    în timp ce începe sa proceseze
    lumea din jurul ei.
  • 1:25 - 1:29
    Fratele ei adolescent pe de altă parte,
    ar putea fi un bilingv-coordonat,
  • 1:29 - 1:31
    fiindcă lucrează cu
    două seturi de concepte:
  • 1:31 - 1:33
    învață engleza la școală,
  • 1:33 - 1:37
    în timp ce continuă să vorbească spaniola
    acasă și cu prietenii.
  • 1:37 - 1:42
    Părinții Gabrielei,
    par a fi bilingvi subordonați,
  • 1:42 - 1:46
    care învață o a doua limbă
    prin filtrul primei limbi.
  • 1:46 - 1:50
    Pentru că toate tipurile de bilingvi
    pot deveni complet competenți într-o limbă
  • 1:50 - 1:53
    indiferent de accent sau pronunție,
  • 1:53 - 1:56
    diferența poate trece neobservată
    de observatorul de rând.
  • 1:56 - 1:59
    Însă progresele recente făcute
    în imagistica cerebrală
  • 1:59 - 2:01
    au oferit neurolingviștilor o idee
  • 2:01 - 2:06
    despre cum caracteristicile învățarii
    unei limbi modifică creierul bilingv.
  • 2:06 - 2:11
    E cunoscut faptul că emisfera stângă
    analizează şi domină procesele logice,
  • 2:12 - 2:16
    pe când emisfera dreaptă e mai activă
    în procesele sociale și emoționale,
  • 2:16 - 2:20
    deşi e o chestiune de proporţie,
    nu o separare absolută.
  • 2:20 - 2:23
    Faptul că limbajul implică ambele funcţii
  • 2:23 - 2:26
    în timp ce lateralizarea
    se dezvoltă cu vârsta,
  • 2:26 - 2:29
    a dus la ipoteza perioadei critice,
  • 2:29 - 2:30
    conform căreia
  • 2:30 - 2:32
    copiii învaţă mai uşor limbi străine
  • 2:32 - 2:35
    datorită plasticităţii creierului
    în plină dezvoltare
  • 2:35 - 2:39
    care le permite folosirea ambelor emisfere
    când învaţă o limbă,
  • 2:39 - 2:43
    în timp ce la majoritatea adulţilor,
    învăţarea limbii e lateralizată,
  • 2:43 - 2:45
    de obicei către emisfera stângă.
  • 2:45 - 2:48
    Dacă e aşa,
    învăţarea unei limbi în copilărie
  • 2:48 - 2:52
    îţi poate oferi o înţelegere holistică
    a contextului său social şi emoţional.
  • 2:52 - 2:55
    Totuşi, cercetări recente au arătat
  • 2:55 - 2:58
    că cei care au învăţat o a doua limbă
    la maturitate
  • 2:58 - 3:01
    sunt mai puţin influenţabili emoţional
    şi au o abordare mai raţională
  • 3:01 - 3:04
    când se confruntă cu probleme
    la a doua limbă
  • 3:04 - 3:05
    faţă de limba nativă.
  • 3:05 - 3:08
    Indiferent de vârsta
    la care înveţi alte limbi
  • 3:08 - 3:12
    faptul că eşti multilingv
    oferă creierului avantaje remarcabile.
  • 3:12 - 3:14
    Unele sunt chiar vizibile:
  • 3:14 - 3:16
    o densitate crescută a materiei cenuşii
  • 3:16 - 3:19
    care conţine majoritatea neuronilor
    şi sinapselor cerebrale
  • 3:19 - 3:24
    şi activitate crescută în anumite regiuni
    când altă limbă e activată.
  • 3:24 - 3:27
    Exersarea creierului bilingv
    pe parcursul vieţii
  • 3:27 - 3:31
    poate ajuta la întârzierea apariţiei
    demenţei sau Alzheimer-ului
  • 3:31 - 3:33
    cu chiar 5 ani.
  • 3:33 - 3:36
    Ideea beneficiilor bilingualismului
  • 3:36 - 3:38
    poate părea intuitivă acum,
  • 3:38 - 3:41
    dar i-a uimit pe cercetătorii timpurii.
  • 3:41 - 3:44
    Înainte de 1960 bilingualismul
    era considerat un handicap
  • 3:44 - 3:46
    care întârzia dezvoltarea copilului
  • 3:46 - 3:51
    forţându-l să consume prea multă energie
    făcând distincţia între limbi,
  • 3:51 - 3:54
    o părere bazată pe studii precare.
  • 3:54 - 3:56
    Un studiu mai recent a arătat
  • 3:56 - 3:59
    că timpul de reacţie şi greşelile
    cresc la anumiţi elevi
  • 3:59 - 4:01
    la testele în două limbi,
  • 4:01 - 4:06
    dar a arătat şi că efortul şi atenţia
    necesare trecerii de la o limbă la alta
  • 4:06 - 4:11
    a crescut activitatea şi a întărit zona
    dorsolaterală a cortexului prefrontal.
  • 4:11 - 4:16
    Această zonă are un rol important
    în funcţiile executive,
  • 4:16 - 4:19
    în rezolvarea problemelor
    şi în interschimbarea sarcinilor,
  • 4:19 - 4:23
    precum şi în eliminarea stimulilor
    irelevanţi în timpul concentrării.
  • 4:23 - 4:26
    Deşi a fi bilingv
    nu-ţi garantează deşteptăciunea,
  • 4:26 - 4:31
    îţi garantează un creier mai sănătos,
    mai complex şi mai activ
  • 4:31 - 4:33
    şi chiar dacă n-ai avut norocul
  • 4:33 - 4:36
    să înveţi a doua limbă în copilărie,
  • 4:36 - 4:38
    nu e nicicând prea târziu
    să-ţi faci favoarea
  • 4:38 - 4:41
    de a face saltul lingvistic de la „Bună”
  • 4:41 - 4:44
    la „Hola”, „Bonjour” sau „您好”,
  • 4:44 - 4:48
    pentru că creierul, cu puţin exerciţiu,
    te poate duce departe.
Title:
Beneficiile unui creier bilingv - Mia Nacamulli
Speaker:
Mia Nacamulli
Description:

Lecţia întreagă pe: http://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli

E evident că dacă cunoşti mai multe limbi, anumite lucruri îţi vor fi mai uşoare – călătoriile sau urmărirea filmelor fără subtitrare. Dar sunt şi alte avantaje dacă ai un creier bilingv (sau multilingv)? Mia Nacamulli detaliază cele trei tipuri de creiere bilingve şi ne arată cum cunoaşterea măcar a încă unei limbi îţi menţine creierul sănătos, complex şi activ.

Lecţie de Mia Nacamulli, animaţia de TED-Ed.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:04

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions