Return to Video

Šta treba da znate o CRISPR-u

  • 0:01 - 0:03
    Da li su svi čuli za CRISPR?
  • 0:04 - 0:06
    Bila bih šokirana da niste.
  • 0:07 - 0:10
    Ovo je tehnologija -
    za izmenjivanje genoma -
  • 0:10 - 0:13
    i toliko je raznovrsna i kontroverzna
  • 0:13 - 0:16
    da zbog nje počinju
    svakakve zanimljive rasprave.
  • 0:17 - 0:19
    Da li da vratimo runastog mamuta?
  • 0:19 - 0:22
    Da li da izmenimo ljudski embrion?
  • 0:22 - 0:24
    I moje omiljeno:
  • 0:25 - 0:29
    kako možemo da opravdamo
    brisanje čitave vrste
  • 0:29 - 0:31
    koju smatramo štetnom za ljude
  • 0:31 - 0:32
    sa lica planete Zemlje,
  • 0:32 - 0:34
    koristeći ovu tehnologiju?
  • 0:35 - 0:38
    Ova vrsta nauke napreduje mnogo brže
  • 0:38 - 0:41
    od mehanizama
    koji regulišu upravljanje njome.
  • 0:41 - 0:43
    I tako, proteklih šest godina,
  • 0:43 - 0:45
    moja je lična misija
  • 0:46 - 0:49
    da se postaram
    da što je više moguće ljudi razume
  • 0:49 - 0:52
    ovu vrstu tehnologije i njene implikacije.
  • 0:52 - 0:57
    CRISPR je bio tema
    velike medijske pomame
  • 0:57 - 1:01
    i najčešće se koriste
    reči "lako" i "jeftino".
  • 1:02 - 1:05
    Želim da malo produbim temu
  • 1:06 - 1:10
    i pogledam neke od mitova i realnosti
    koji se tiču CRISPR-a.
  • 1:11 - 1:13
    Ukoliko želite
    da izmenite genom CRISPR-om,
  • 1:14 - 1:16
    prvo morate da oštetite DNK.
  • 1:17 - 1:20
    Šteta nastaje tako što prelomite dupli niz
  • 1:20 - 1:22
    kroz duplu spiralu.
  • 1:22 - 1:25
    Onda kreću procesi popravke ćelije
  • 1:25 - 1:28
    i onda te procese ubedimo
  • 1:28 - 1:30
    da naprave izmenu koju želimo
  • 1:30 - 1:32
    a ne prirodnu izmenu.
  • 1:32 - 1:33
    Tako funkcioniše.
  • 1:34 - 1:36
    To je sistem od dva dela.
  • 1:36 - 1:39
    Imate protein Cas9
    i nešto što se zove RNK vodič.
  • 1:39 - 1:41
    Volim da ga posmatram
    kao raketu na navođenje.
  • 1:41 - 1:44
    Cas9 onda - volim da stvarima
    dajem ljudske karakteristike -
  • 1:44 - 1:47
    Cas9 liči na nekog Pekmena
  • 1:47 - 1:49
    koji želi da žvaće DNK,
  • 1:49 - 1:53
    a RNK vodič je povodac
    koji ga drži van genoma
  • 1:53 - 1:56
    dok ne pronađe tačno mesto gde se uklapa.
  • 1:57 - 2:00
    Kombinacija ove dve stvari
    naziva se CRISPR.
  • 2:00 - 2:01
    To je sistem koji smo ukrali
  • 2:01 - 2:04
    od drevnog bakterijskog imunog sistema.
  • 2:05 - 2:09
    Ono što je neverovatno kod svega
    je da RNK vodič,
  • 2:10 - 2:12
    samo 20 slova,
  • 2:12 - 2:14
    je ono što napada sistem.
  • 2:15 - 2:17
    Ovo je lako za osmisliti
  • 2:17 - 2:19
    i veoma je jeftino.
  • 2:19 - 2:23
    Ovo je deo koji je modularan u sistemu,
  • 2:23 - 2:25
    sve ostalo ostaje isto.
  • 2:25 - 2:29
    Ovo ga čini neverovatno moćnim
    i lakim sistemom za korišćenje.
  • 2:30 - 2:34
    RNK vodič i kompleks Cas9 proteina zajedno
  • 2:34 - 2:36
    kruže po genomu
  • 2:36 - 2:40
    i kada naiđu na mesto
    gde se vodič RNK podudara,
  • 2:40 - 2:43
    onda se ubacuju između dva niza
    duple spirale,
  • 2:43 - 2:44
    kidaju ih,
  • 2:45 - 2:47
    to natera protein Cas9 da seče
  • 2:48 - 2:49
    i odjednom
  • 2:50 - 2:52
    imate ćeliju u panici
  • 2:52 - 2:54
    jer sada ima polomljen komad DNK.
  • 2:55 - 2:56
    Šta onda radi?
  • 2:56 - 2:59
    Zove hitnu pomoć.
  • 2:59 - 3:02
    Postoje dva glavna načina popravke.
  • 3:02 - 3:07
    U prvom se samo uzima DNK
    i dva komada se ponovo prilepe.
  • 3:07 - 3:09
    Ovo nije veoma efikasan sistem
  • 3:09 - 3:12
    jer se dešava da ponekad ispadne baza
  • 3:12 - 3:13
    ili se doda.
  • 3:13 - 3:17
    To je dobar sistem da se možda
    izbaci neki gen,
  • 3:17 - 3:20
    ali nije način na koji zaista želimo
    da menjamo genom.
  • 3:20 - 3:23
    Drugi način popravke
    mnogo je zanimljiviji.
  • 3:23 - 3:25
    Kod ovog načina popravke,
  • 3:25 - 3:27
    uzima se odgovarajući komad DNK.
  • 3:27 - 3:30
    I sada, kod diploidnog organizma
    poput ljudi,
  • 3:30 - 3:34
    imamo jedan primerak genoma
    od majke i jedan od oca,
  • 3:34 - 3:36
    pa ako se jedan ošteti,
  • 3:36 - 3:38
    drugi hromozom se može
    iskoristiti za popravku.
  • 3:38 - 3:40
    Odatle potiče ovo.
  • 3:41 - 3:42
    Vrši se popravka
  • 3:42 - 3:44
    i genom je opet bezbedan.
  • 3:45 - 3:47
    Način na koji možemo ovo prisvojiti
  • 3:47 - 3:50
    je taj da mu damo komad lažne DNK,
  • 3:50 - 3:52
    komad koji je homologan na oba kraja,
  • 3:52 - 3:54
    ali je drugačiji na sredini.
  • 3:54 - 3:57
    Sada možete staviti
    šta god želite u sredinu
  • 3:57 - 3:58
    i namagarčićete ćeliju.
  • 3:58 - 4:00
    Možete izmeniti slovo,
  • 4:00 - 4:02
    možete vaditi slova,
  • 4:02 - 4:05
    ali što je najbitnije,
    možete ubaciti novu DNK,
  • 4:05 - 4:06
    poput trojanskog konja.
  • 4:07 - 4:09
    CRISPR će biti neverovatan,
  • 4:09 - 4:13
    što se tiče broja raznih naučnih otkrića
  • 4:13 - 4:15
    koje će katalisati.
  • 4:15 - 4:18
    Ono što je kod njega posebno
    je ovaj modularni sistem za ciljanje.
  • 4:18 - 4:22
    Mislim, već godinama trpamo DNK
    u različite organizme, zar ne?
  • 4:22 - 4:24
    Ali zbog modularnog sistema za ciljanje,
  • 4:24 - 4:26
    zapravo možemo da je stavimo
    tačno tamo gde želimo.
  • 4:27 - 4:33
    Stvar je u tome da se mnogo priča
    o tome da je CRISPR jeftin
  • 4:33 - 4:35
    i da je jednostavan.
  • 4:35 - 4:38
    Ja vodim otvorenu laboratoriju.
  • 4:38 - 4:42
    Počinjem da dobijam mejlove od ljudi
    ovakvog sadržaja:
  • 4:42 - 4:44
    "Hej, mogu li da dođem na otvoreno veče
  • 4:44 - 4:48
    i da kao, možda koristim CRISPR
    i izmenim svoj genom?"
  • 4:48 - 4:49
    (Smeh)
  • 4:49 - 4:51
    Kao, zaista.
  • 4:51 - 4:53
    Kažem: "Ne, ne možeš."
  • 4:53 - 4:54
    (Smeh)
  • 4:54 - 4:57
    "Ali čuo sam da je jeftino.
    Čuo sam da je jednostavno."
  • 4:57 - 4:59
    Malo ćemo da istražimo to.
  • 4:59 - 5:01
    Koliko je jeftino?
  • 5:01 - 5:03
    Jeftino je u poređenju
    sa drugim stvarima, da.
  • 5:04 - 5:07
    Trošak materijala za eksperimente koštaće
  • 5:07 - 5:10
    od na hiljade dolara do na stotine dolara
  • 5:10 - 5:12
    i uštedeće dosta vremena.
  • 5:12 - 5:14
    Skratiće vreme s nedelja na dane.
  • 5:14 - 5:16
    To je sjajno.
  • 5:16 - 5:19
    Još uvek vam je potrebna
    profesionalna laboratorija za rad,
  • 5:19 - 5:22
    nećete uraditi ništa smisleno
    van profesionalne laboratorije.
  • 5:22 - 5:24
    Mislim, ne slušajte bilo koga ko kaže
  • 5:24 - 5:27
    da nešto ovako može da se uradi
    na vašem kuhinjskom stolu.
  • 5:27 - 5:32
    Zaista nije lako baviti se ovakvim poslom.
  • 5:32 - 5:34
    Da ne spominjem to da se trenutno
    vodi bitka oko patenta,
  • 5:34 - 5:36
    pa i da izmislite nešto,
  • 5:36 - 5:43
    Institut Brod i Univerzitet Berkli
    su u neverovatnoj bici oko patenta.
  • 5:43 - 5:45
    Zaista je fascinantno
    gledati kako se to dešava
  • 5:45 - 5:48
    jer optužuju jedni druge za prevaru
  • 5:48 - 5:50
    i onda ljudi govore stvari poput:
  • 5:50 - 5:53
    "O, pa ja sam potpisao svesku tu i tamo."
  • 5:53 - 5:55
    Ovo se neće rešiti godinama.
  • 5:55 - 5:56
    A kada se reši,
  • 5:56 - 6:00
    možete da se kladite da ćete nekome
    plaćati ogromnu svotu za licenciranje
  • 6:00 - 6:01
    da biste koristili ove stvari.
  • 6:01 - 6:03
    Da li je onda zaista jeftino?
  • 6:03 - 6:08
    Pa jeftino je ako radite osnovno
    istraživanje i imate laboratoriju.
  • 6:09 - 6:11
    A lako? Hajde da istražimo to.
  • 6:12 - 6:15
    Uvek se neki vrag ispreči.
  • 6:16 - 6:19
    Zapravo ne znamo toliko toga o ćelijama.
  • 6:19 - 6:21
    Još su nešto poput crnih kutija.
  • 6:21 - 6:26
    Na primer, ne znamo zašto
    neki RNK vodiči funkcionišu veoma dobro,
  • 6:26 - 6:28
    a neki RNK vodiči ne funkcionišu.
  • 6:28 - 6:31
    Ne znamo zašto neke ćelije žele
    da poprave niz na jedan način,
  • 6:31 - 6:34
    a neke ćelije na drugi.
  • 6:34 - 6:36
    Pored toga,
  • 6:36 - 6:38
    tu je i ceo problem da uopšte ubacite
  • 6:38 - 6:40
    sistem u ćeliju.
  • 6:40 - 6:42
    U petrijevoj posudi, to nije tako teško,
  • 6:42 - 6:44
    ali ako to želite da uradite
    na celom organizmu,
  • 6:44 - 6:46
    postaje prilično komplikovano.
  • 6:46 - 6:49
    U redu je ako koristite nešto
    poput krvi ili koštane srži -
  • 6:49 - 6:52
    to su mete raznih istraživanja trenutno.
  • 6:52 - 6:54
    Bila je sjajna priča o nekoj devojčici
  • 6:54 - 6:56
    koju su spasili od leukemije
  • 6:56 - 6:58
    tako što su izvadili krv,
    izmenili je i vratili je
  • 6:58 - 7:00
    uz prethodnika CRISPR-a.
  • 7:01 - 7:04
    Ovo je vrsta istraživanja
    kakve će ljudi raditi.
  • 7:04 - 7:06
    Ali trenutno, ako želite
    da pristupite celom telu,
  • 7:06 - 7:08
    verovatno ćete morati da korstite virus.
  • 7:08 - 7:11
    Uzmete virus, u njega ubacite CRISPR,
  • 7:11 - 7:13
    date virusu da zarazi ćeliju.
  • 7:13 - 7:15
    Ali sada tu imate virus,
  • 7:15 - 7:17
    i ne znamo šta su
    dugotrajne posledice ovoga.
  • 7:17 - 7:20
    Pored toga, CRISPR ima neke nuspojave,
  • 7:20 - 7:23
    veoma mali broj njih, ali ipak su tu.
  • 7:23 - 7:26
    Šta će se tokom vremena desiti s time?
  • 7:26 - 7:28
    Ovo nisu trivijalna pitanja
  • 7:28 - 7:31
    i postoje naučnici koji pokušavaju
    na njih da odgovore,
  • 7:31 - 7:33
    i to će se desiti pre ili kasnije.
  • 7:33 - 7:37
    Ali nije prosto kao pritiskanje dugmeta,
    ni blizu toga.
  • 7:37 - 7:39
    Da li je onda zaista lako?
  • 7:39 - 7:43
    Pa, ako provedete nekoliko godina
    radeći na tome u svom posebnom sistemu,
  • 7:43 - 7:45
    da, onda jeste.
  • 7:45 - 7:48
    Druga stvar je,
  • 7:48 - 7:54
    zaista ne znamo mnogo o tome
    kako da nateramo da se desi jedna stvar
  • 7:54 - 7:57
    tako što ćemo izmeniti
    određena mesta u genomu.
  • 7:57 - 7:59
    Još nam dosta treba da otkrijemo
  • 7:59 - 8:02
    kako da svinji damo krila, na primer.
  • 8:02 - 8:05
    Ili čak nogu viška -
    zadovoljila bih se time.
  • 8:05 - 8:07
    To bi bilo kul, zar ne?
  • 8:07 - 8:08
    Ali dešava se to
  • 8:08 - 8:13
    da CRISPR koriste
    hiljade i hiljade naučnika
  • 8:13 - 8:15
    da bi obavljali zaista bitan posao
  • 8:15 - 8:21
    poput toga da prave bolje modele
    bolesti kod životinja, na primer
  • 8:21 - 8:26
    ili stvaranja načina za proizvođenje
    dragocenih hemikalija
  • 8:26 - 8:30
    i njihovo dovođenje u bačve
    u industrijskoj proizvodnji i fermentaciji
  • 8:30 - 8:33
    ili samo jednostavnog istraživanja
    o tome šta rade geni.
  • 8:34 - 8:37
    Ovo je priča o CRISPR-u
    koju bi trebalo da pričamo
  • 8:37 - 8:40
    i ne dopada mi se
    što blještavije strane svega ovoga
  • 8:40 - 8:42
    ne daju da izađe na videlo ostalo.
  • 8:42 - 8:47
    Mnogo naučnika radilo je na tome
    da se desi CRISPR
  • 8:47 - 8:48
    i meni je zanimljivo to
  • 8:48 - 8:53
    da ove naučnike podržava naše društvo.
  • 8:53 - 8:55
    Razmislite o tome.
  • 8:55 - 8:59
    Imamo infrastrukturu koja dozvoljava
    određenom broju ljudi
  • 8:59 - 9:02
    da provode vreme baveći se istraživanjem.
  • 9:03 - 9:06
    To sve nas čini izumiteljima CRISPR-a,
  • 9:07 - 9:11
    i rekla bih da to sve nas čini
    pastirima CRISPR-a.
  • 9:11 - 9:13
    Svi imamo odgovornost.
  • 9:14 - 9:18
    Pozvala bih vas sve da zaista naučite više
    o ovakvim tehnologijama
  • 9:18 - 9:20
    jer zaista, jedino na taj način
  • 9:20 - 9:25
    možemo zaista da vodimo razvoj
    ovih tehnologija,
  • 9:25 - 9:27
    upotrebu ovih tehnologija
  • 9:27 - 9:31
    i da se postaramo da sve ima srećan kraj -
  • 9:31 - 9:34
    i za planetu i za nas.
  • 9:35 - 9:36
    Hvala.
  • 9:36 - 9:40
    (Aplauz)
Title:
Šta treba da znate o CRISPR-u
Speaker:
Elen Jorgensen (Ellen Jorgensen)
Description:

Da li treba da vratimo runastog mamuta? Ili da izmenimo ljudski embrion? Ili izbrišemo celu vrstu koju smatramo štetnom? CRISRP, tehnologija za izmenu genoma, učinila je ovakva pitanja legitimnim - ali kako ona funkcioniše? Naučnica i zastupnica otvorenih laboratorija, Elen Jorgensen, na misiji je da razjasni mitove i stvarnost CRISPR-a, bez preuveličavanja, za one među nama koji nisu naučnici.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:53
Mile Živković approved Serbian subtitles for What you need to know about CRISPR
Milenka Okuka accepted Serbian subtitles for What you need to know about CRISPR
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What you need to know about CRISPR
Mile Živković edited Serbian subtitles for What you need to know about CRISPR
Mile Živković edited Serbian subtitles for What you need to know about CRISPR

Serbian subtitles

Revisions