Return to Video

فن الشارع برسالة الأمل والسلام

  • 0:01 - 0:05
    في عام 2012 ،عندما قمت برسم مئذنة
    مسجد جارا
  • 0:05 - 0:08
    في مسقط رأسي في قابس،
    في جنوب تونس،لم أظن أبداً أن الكتابة
  • 0:08 - 0:13
    على الجدر قد تجلب الاهتمام إلى المدينة.
  • 0:13 - 0:17
    في البداية ،كنت أبحث فقط عن حائط
    للرسم عليه في بلدتي ،
  • 0:17 - 0:20
    وما حدث أن المئذنة
    بنيت في عام 94.
  • 0:21 - 0:26
    وعلى مدى 18 عاماً، بقيت تلك 57 متراً
    من الخرسانة على لونها الرمادي.
  • 0:27 - 0:30
    عندما التقيت الإمام لأول مرة،
    وقلت له ما أردت القيام به،
  • 0:30 - 0:33
    كان لسان حاله
    "الحمد لله أنك جئت في نهاية المطاف،"
  • 0:33 - 0:36
    وأخبرني أنه ومنذ سنوات
    ينتظر أحدهم
  • 0:36 - 0:37
    ليفعل شيئاً لهذه المئذنة .
  • 0:37 - 0:42
    الشيء الأكثر دهشة حول هذا الإمام
    أنه لم يطلب مني شيئاً -
  • 0:42 - 0:45
    يتعلق بالرسم أو ما كنت أود كتابته .
  • 0:46 - 0:49
    في كل عمل أقوم به
    أكتب رسالة
  • 0:49 - 0:53
    مع أسلوبي الخطي الخاص المكون من
    مزيج من الخط والكتابة على الجدران.
  • 0:54 - 0:55
    أستخدم فيها الاقتباس أو الشعر .
  • 0:56 - 0:59
    بالنسبة للمئذنة ،أعتقد أن أكثر
    رسالة ذات صلة
  • 0:59 - 1:02
    يمكن وضعها على المسجد
    يجب أن تكون من القرآن الكريم ،
  • 1:02 - 1:03
    لذلك اخترت هذه الآية:
  • 1:03 - 1:06
    "ياأيها االناس،إناخلقناكم
    من ذكر وأنثى،
  • 1:06 - 1:10
    وجعلناكم شعوباً وقبائل لتعارفوا
  • 1:10 - 1:13
    "لقد كانت دعوة عالمية للسلام،
    التسامح، والقبول
  • 1:13 - 1:17
    أتت من ذلك الجانب الذي عادةً لا نقوم
    فيه بالتصوير بطريقة جيدة في الإعلام .
  • 1:18 - 1:21
    لقد كان مذهلاً أن ترى كيف كانت ردة
    فعل السكان المحلين على هذه الرسومات ،
  • 1:21 - 1:26
    وكيف جعلهم ذلك فخورين لرؤية
    المئذنة تحصل على كل هذا الاهتمام
  • 1:26 - 1:28
    من الصحافة الدولية حول العالم .
  • 1:29 - 1:32
    بالنسبة للإمام ،لم تكن مجرد رسومات ;
  • 1:32 - 1:33
    بل كانت بالفعل أعمق من ذلك .
  • 1:33 - 1:37
    وأعرب عن أمله أن هذه المئذنة ستصبح
    نصبا تذكاريا للمدينة،
  • 1:37 - 1:40
    وجذب الناس
    إلى هذا المكان المنسي من تونس.
  • 1:41 - 1:43
    عالمية الرسالة،
  • 1:43 - 1:45
    السياق السياسي
    لتونس في هذا الوقت،
  • 1:45 - 1:49
    وحقيقة أنني كنت أكتب
    القرآن بطريقة الكتابة على الجدران
  • 1:49 - 1:50
    لم تكن تافهة.
  • 1:50 - 1:52
    بل إنها لمت شمل المجتمع.
  • 1:54 - 1:57
    التقريب بين الناس، وأجيال المستقبل،
  • 1:57 - 2:00
    معا من خلال الخط العربي
  • 2:00 - 2:01
    هو ما أقوم به .
  • 2:01 - 2:04
    كتابة الرسائل هو
    جوهر أعمالي الفنية.
  • 2:05 - 2:08
    ما هو مضحك، في الواقع، هو أنه
    حتى الناطقين باللغة العربية
  • 2:08 - 2:12
    بحاجة إلى التركيز كثيراً
    لفك شيفرة ما أكتبه .
  • 2:13 - 2:16
    أنت في غنى عن معرفة
    المعنى لقطعة تشعر بها .
  • 2:16 - 2:20
    أعتقد أن اللغة العربية تلمس روحك
    قبل أن تلمس عينيك .
  • 2:20 - 2:23
    هناك جمال فيها
    لا يحتاج ترجمة.
  • 2:24 - 2:26
    الخط العربي يتحدث إلى أي شخص، وأعتقد؛
    أنه
  • 2:26 - 2:29
    لك، لك، لك، ولأي أحد ،
  • 2:29 - 2:31
    ثم عندما تحصل على معنى،
  • 2:31 - 2:33
    تشعر بارتباطك بها .
  • 2:33 - 2:36
    أنا دائماً أتأكد من إرسال الرسائل
  • 2:36 - 2:38
    ذات الصلة إلى المكان
    في المكان الذي أرسم به ،
  • 2:38 - 2:41
    لكن الرسائل التي لها
    بعد عالمي،
  • 2:41 - 2:44
    تمكن أي شخص في جميع أنحاء العالم
    الاتصال بها.
  • 2:45 - 2:47
    لقد ولدت وترعرعت في فرنسا، في باريس،.
  • 2:47 - 2:51
    وبدأت تعلم الكتابة وقراءة اللغة
    العربية عندما كان عمري 18 سنة.
  • 2:52 - 2:55
    اليوم أنا أكتب فقط الرسائل باللغة العربية.
  • 2:55 - 2:58
    واحد أهم الأسباب في أن ذلك
    مهم بالنسبة لي ،
  • 2:58 - 3:02
    هو ردود الأفعال التي
    عشتها في جميع أنحاء العالم.
  • 3:04 - 3:08
    في ريو دي جانيرو، قمت بترجمة
    هذه القصيدة البرتغالية
  • 3:08 - 3:10
    من غابرييلا توريس باربوسا،
  • 3:10 - 3:13
    الذي كانت يعطي ولاء واحترام
    للفقراء من فافيلا،
  • 3:13 - 3:15
    وبعد ذلك رسمتها على السطح.
  • 3:15 - 3:18
    كان المجتمع المحلي حقاً
    مفتونا بما كنت أفعله،
  • 3:18 - 3:22
    ولكن سرعان ما أعطيتهم
    معنى الخط،
  • 3:22 - 3:25
    وجهوا الشكر لي، كما أنهم شعروا
    أنهم متصلون بالقطعة .
  • 3:27 - 3:29
    في جنوب أفريقيا، في كيب تاون،.
  • 3:29 - 3:32
    المجتمع المحلي من فيلبي
  • 3:32 - 3:35
    عرض علي الجدار الخرساني
    الوحيد في الأحياء الفقيرة.
  • 3:35 - 3:37
    وكانت مدرسة ،وقمت بكتابة
  • 3:37 - 3:39
    اقتباس من نيلسون مانديلا عليها ،
  • 3:39 - 3:41
    "[باللغة العربية]"
  • 3:41 - 3:44
    وهو ما يعني، "يبدو
    من المستحيل حتى يتم ذلك ".
  • 3:44 - 3:48
    ثم جاء هذا الرجل وقال لي،
    ، لماذا لا تكتب باللغة الإنجليزية؟"
  • 3:48 - 3:52
    وأجبته، "أود أن يكون
    قلقكم شرعي إذا طلب مني
  • 3:52 - 3:54
    لماذا لم أكتب بلغة الزولو ".
  • 3:55 - 3:57
    في باريس، مرة واحدة، كان هناك هذا الحدث،
  • 3:57 - 4:01
    وأعطى شخص جدار مكتبه لأقوم بالرسم عليه .
  • 4:02 - 4:04
    وعندما رأى أني كنت أرسم باللغة العربية ،
  • 4:04 - 4:08
    جن جنونه ،في الواقع أصابته حالة هستيرية
    وطلب أن يمحى ما كتب على الحائط .
  • 4:08 - 4:10
    كنت حزيناً ومصاباً بخيبة أمل .
  • 4:10 - 4:14
    ولكن في وقت لاحق في الأسبوع، منظم
    الحدث طلب مني أن أعود،
  • 4:14 - 4:18
    وقال لي أن هناك جدار
    أمام منزل هذا الرجل مباشرة.
  • 4:18 - 4:19
    لذلك، هذا الرجل -
  • 4:19 - 4:21
    (ضحك )
  • 4:21 - 4:24
    اضطر لرؤيتها كل يوم.
  • 4:24 - 4:27
    في البداية، كنت ذاهباً
    للكتابة "[باللغة العربية]"
  • 4:27 - 4:29
    وهو ما يعني، "في وجهك"، ولكن -
  • 4:29 - 4:31
    (ضحك )
  • 4:31 - 4:35
    قررت أن أكون أكثر ذكاء
    وكتبت "[باللغة العربية]"
  • 4:35 - 4:36
    ما معناه ، "افتح قلبك".
  • 4:37 - 4:40
    أنا فخور حقاً بثقافتي،
  • 4:40 - 4:46
    وأنا أحاول أن أكون سفيراً
    لها من خلال أعمالي الفنية.
  • 4:46 - 4:51
    وآمل أن أتمكن من كسر
    الصور النمطية التي نعلمها جميعاً،
  • 4:51 - 4:52
    مع جمال الخط العربي.
  • 4:53 - 4:59
    اليوم، أنا لا أكتب ترجمة
    الرسالة نهائياً على الحائط.
  • 4:59 - 5:03
    لا أريد لجمال الشعر الموجود
    في الخط أن يفقد جماله ،
  • 5:03 - 5:06
    وبما أن هذا فن ويمكنك أن تقدره
    دون حتى أن تفهم معناه ،
  • 5:06 - 5:09
    مثلما يمكنك الاستمتاع لأي موسيقى
    من بلدان أخرى.
  • 5:10 - 5:13
    بعض الناس يرون ذلك كما لو
    كان رفضا أو بابا مغلقا،
  • 5:13 - 5:16
    ولكن بالنسبة لي، هي دعوة -
  • 5:16 - 5:19
    للغتي،
    لثقافتي، وفني.
  • 5:19 - 5:20
    شكراً.
  • 5:20 - 5:23
    (تصفيق)
Title:
فن الشارع برسالة الأمل والسلام
Speaker:
إلسيد
Description:

ولد في فرنسا لأبوين تونسيين ،إلسيد كان فرحاً بدمج العديد من الثقافات واللغات والهويات، في أعماله الفنية، التي تضع الشعر العربي بأسلوب مستوحى من فن الشوارع والكتابة على الجدران. في هذا الكلام العاطفي الهاديء ، قام هذا الفنان وزميل TED بوصف طموحه الجامح بعبارة: أن تصنع الفن ذو الغاية في الجمال لدرجة لا يحتاج فيها الترجمة.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

Arabic subtitles

Revisions