WEBVTT 00:00:00.758 --> 00:00:05.001 في عام 2012 ،عندما قمت برسم مئذنة مسجد جارا 00:00:05.025 --> 00:00:07.956 في مسقط رأسي في قابس، في جنوب تونس،لم أظن أبداً أن الكتابة 00:00:07.980 --> 00:00:13.247 على الجدر قد تجلب الاهتمام إلى المدينة. NOTE Paragraph 00:00:13.271 --> 00:00:17.197 في البداية ،كنت أبحث فقط عن حائط للرسم عليه في بلدتي ، 00:00:17.221 --> 00:00:20.451 وما حدث أن المئذنة بنيت في عام 94. 00:00:21.102 --> 00:00:25.719 وعلى مدى 18 عاماً، بقيت تلك 57 متراً من الخرسانة على لونها الرمادي. 00:00:26.617 --> 00:00:30.218 عندما التقيت الإمام لأول مرة، وقلت له ما أردت القيام به، 00:00:30.242 --> 00:00:32.686 كان لسان حاله "الحمد لله أنك جئت في نهاية المطاف،" 00:00:32.710 --> 00:00:35.517 وأخبرني أنه ومنذ سنوات ينتظر أحدهم 00:00:35.541 --> 00:00:36.834 ليفعل شيئاً لهذه المئذنة . 00:00:37.422 --> 00:00:41.508 الشيء الأكثر دهشة حول هذا الإمام أنه لم يطلب مني شيئاً - 00:00:41.532 --> 00:00:44.942 يتعلق بالرسم أو ما كنت أود كتابته . NOTE Paragraph 00:00:45.959 --> 00:00:48.832 في كل عمل أقوم به أكتب رسالة 00:00:48.856 --> 00:00:52.979 مع أسلوبي الخطي الخاص المكون من مزيج من الخط والكتابة على الجدران. 00:00:53.622 --> 00:00:55.494 أستخدم فيها الاقتباس أو الشعر . 00:00:56.153 --> 00:00:58.860 بالنسبة للمئذنة ،أعتقد أن أكثر رسالة ذات صلة 00:00:58.884 --> 00:01:01.500 يمكن وضعها على المسجد يجب أن تكون من القرآن الكريم ، 00:01:01.524 --> 00:01:03.135 لذلك اخترت هذه الآية: 00:01:03.159 --> 00:01:06.399 "ياأيها االناس،إناخلقناكم من ذكر وأنثى، 00:01:06.423 --> 00:01:09.838 وجعلناكم شعوباً وقبائل لتعارفوا 00:01:09.862 --> 00:01:13.179 "لقد كانت دعوة عالمية للسلام، التسامح، والقبول 00:01:13.203 --> 00:01:17.172 أتت من ذلك الجانب الذي عادةً لا نقوم فيه بالتصوير بطريقة جيدة في الإعلام . NOTE Paragraph 00:01:17.661 --> 00:01:21.429 لقد كان مذهلاً أن ترى كيف كانت ردة فعل السكان المحلين على هذه الرسومات ، 00:01:21.453 --> 00:01:25.760 وكيف جعلهم ذلك فخورين لرؤية المئذنة تحصل على كل هذا الاهتمام 00:01:25.784 --> 00:01:28.489 من الصحافة الدولية حول العالم . 00:01:29.346 --> 00:01:31.514 بالنسبة للإمام ،لم تكن مجرد رسومات ; 00:01:31.538 --> 00:01:33.403 بل كانت بالفعل أعمق من ذلك . 00:01:33.427 --> 00:01:36.864 وأعرب عن أمله أن هذه المئذنة ستصبح نصبا تذكاريا للمدينة، 00:01:36.888 --> 00:01:39.759 وجذب الناس إلى هذا المكان المنسي من تونس. 00:01:40.759 --> 00:01:42.909 عالمية الرسالة، 00:01:42.933 --> 00:01:45.179 السياق السياسي لتونس في هذا الوقت، 00:01:45.203 --> 00:01:48.687 وحقيقة أنني كنت أكتب القرآن بطريقة الكتابة على الجدران 00:01:48.711 --> 00:01:50.353 لم تكن تافهة. 00:01:50.377 --> 00:01:52.431 بل إنها لمت شمل المجتمع. NOTE Paragraph 00:01:53.559 --> 00:01:56.573 التقريب بين الناس، وأجيال المستقبل، 00:01:56.573 --> 00:01:59.573 معا من خلال الخط العربي 00:01:59.573 --> 00:02:01.058 هو ما أقوم به . 00:02:01.082 --> 00:02:04.087 كتابة الرسائل هو جوهر أعمالي الفنية. 00:02:04.896 --> 00:02:08.047 ما هو مضحك، في الواقع، هو أنه حتى الناطقين باللغة العربية 00:02:08.071 --> 00:02:11.906 بحاجة إلى التركيز كثيراً لفك شيفرة ما أكتبه . 00:02:12.668 --> 00:02:15.605 أنت في غنى عن معرفة المعنى لقطعة تشعر بها . 00:02:16.012 --> 00:02:19.733 أعتقد أن اللغة العربية تلمس روحك قبل أن تلمس عينيك . 00:02:19.757 --> 00:02:22.827 هناك جمال فيها لا يحتاج ترجمة. 00:02:23.628 --> 00:02:25.906 الخط العربي يتحدث إلى أي شخص، وأعتقد؛ أنه 00:02:25.930 --> 00:02:29.447 لك، لك، لك، ولأي أحد ، 00:02:29.471 --> 00:02:31.431 ثم عندما تحصل على معنى، 00:02:31.431 --> 00:02:33.435 تشعر بارتباطك بها . 00:02:33.435 --> 00:02:35.782 أنا دائماً أتأكد من إرسال الرسائل 00:02:35.806 --> 00:02:38.177 ذات الصلة إلى المكان في المكان الذي أرسم به ، 00:02:38.201 --> 00:02:41.282 لكن الرسائل التي لها بعد عالمي، 00:02:41.306 --> 00:02:44.048 تمكن أي شخص في جميع أنحاء العالم الاتصال بها. NOTE Paragraph 00:02:44.699 --> 00:02:47.026 لقد ولدت وترعرعت في فرنسا، في باريس،. 00:02:47.050 --> 00:02:50.995 وبدأت تعلم الكتابة وقراءة اللغة العربية عندما كان عمري 18 سنة. 00:02:51.560 --> 00:02:55.060 اليوم أنا أكتب فقط الرسائل باللغة العربية. 00:02:55.084 --> 00:02:58.281 واحد أهم الأسباب في أن ذلك مهم بالنسبة لي ، 00:02:58.305 --> 00:03:02.121 هو ردود الأفعال التي عشتها في جميع أنحاء العالم. NOTE Paragraph 00:03:03.700 --> 00:03:07.606 في ريو دي جانيرو، قمت بترجمة هذه القصيدة البرتغالية 00:03:07.630 --> 00:03:09.542 من غابرييلا توريس باربوسا، 00:03:09.566 --> 00:03:12.946 الذي كانت يعطي ولاء واحترام للفقراء من فافيلا، 00:03:12.970 --> 00:03:14.938 وبعد ذلك رسمتها على السطح. 00:03:15.367 --> 00:03:18.280 كان المجتمع المحلي حقاً مفتونا بما كنت أفعله، 00:03:18.304 --> 00:03:21.897 ولكن سرعان ما أعطيتهم معنى الخط، 00:03:21.921 --> 00:03:24.850 وجهوا الشكر لي، كما أنهم شعروا أنهم متصلون بالقطعة . NOTE Paragraph 00:03:26.723 --> 00:03:28.713 في جنوب أفريقيا، في كيب تاون،. 00:03:28.737 --> 00:03:31.786 المجتمع المحلي من فيلبي 00:03:31.810 --> 00:03:34.857 عرض علي الجدار الخرساني الوحيد في الأحياء الفقيرة. 00:03:34.881 --> 00:03:37.254 وكانت مدرسة ،وقمت بكتابة 00:03:37.278 --> 00:03:38.746 اقتباس من نيلسون مانديلا عليها ، 00:03:38.770 --> 00:03:41.433 "[باللغة العربية]" 00:03:41.457 --> 00:03:44.140 وهو ما يعني، "يبدو من المستحيل حتى يتم ذلك ". 00:03:44.489 --> 00:03:48.074 ثم جاء هذا الرجل وقال لي، ، لماذا لا تكتب باللغة الإنجليزية؟" 00:03:48.098 --> 00:03:52.193 وأجبته، "أود أن يكون قلقكم شرعي إذا طلب مني 00:03:52.217 --> 00:03:53.801 لماذا لم أكتب بلغة الزولو ". NOTE Paragraph 00:03:54.912 --> 00:03:57.056 في باريس، مرة واحدة، كان هناك هذا الحدث، 00:03:57.080 --> 00:04:00.986 وأعطى شخص جدار مكتبه لأقوم بالرسم عليه . 00:04:02.016 --> 00:04:04.373 وعندما رأى أني كنت أرسم باللغة العربية ، 00:04:04.397 --> 00:04:08.421 جن جنونه ،في الواقع أصابته حالة هستيرية وطلب أن يمحى ما كتب على الحائط . 00:04:08.445 --> 00:04:10.412 كنت حزيناً ومصاباً بخيبة أمل . 00:04:10.436 --> 00:04:14.313 ولكن في وقت لاحق في الأسبوع، منظم الحدث طلب مني أن أعود، 00:04:14.337 --> 00:04:18.055 وقال لي أن هناك جدار أمام منزل هذا الرجل مباشرة. 00:04:18.079 --> 00:04:19.231 لذلك، هذا الرجل - 00:04:19.255 --> 00:04:21.474 (ضحك ) 00:04:21.498 --> 00:04:23.523 اضطر لرؤيتها كل يوم. 00:04:23.547 --> 00:04:26.531 في البداية، كنت ذاهباً للكتابة "[باللغة العربية]" 00:04:26.555 --> 00:04:28.546 وهو ما يعني، "في وجهك"، ولكن - 00:04:28.570 --> 00:04:30.913 (ضحك ) 00:04:30.937 --> 00:04:34.596 قررت أن أكون أكثر ذكاء وكتبت "[باللغة العربية]" 00:04:34.620 --> 00:04:36.254 ما معناه ، "افتح قلبك". NOTE Paragraph 00:04:37.095 --> 00:04:40.171 أنا فخور حقاً بثقافتي، 00:04:40.195 --> 00:04:45.710 وأنا أحاول أن أكون سفيراً لها من خلال أعمالي الفنية. 00:04:45.734 --> 00:04:50.670 وآمل أن أتمكن من كسر الصور النمطية التي نعلمها جميعاً، 00:04:50.694 --> 00:04:52.468 مع جمال الخط العربي. 00:04:53.207 --> 00:04:58.655 اليوم، أنا لا أكتب ترجمة الرسالة نهائياً على الحائط. 00:04:59.148 --> 00:05:02.825 لا أريد لجمال الشعر الموجود في الخط أن يفقد جماله ، 00:05:02.849 --> 00:05:06.030 وبما أن هذا فن ويمكنك أن تقدره دون حتى أن تفهم معناه ، 00:05:06.054 --> 00:05:09.090 مثلما يمكنك الاستمتاع لأي موسيقى من بلدان أخرى. 00:05:09.630 --> 00:05:13.405 بعض الناس يرون ذلك كما لو كان رفضا أو بابا مغلقا، 00:05:13.429 --> 00:05:15.898 ولكن بالنسبة لي، هي دعوة - 00:05:15.922 --> 00:05:19.201 للغتي، لثقافتي، وفني. NOTE Paragraph 00:05:19.225 --> 00:05:20.383 شكراً. NOTE Paragraph 00:05:20.407 --> 00:05:23.259 (تصفيق)