恋に落ちるのは簡単だけど・・・|マンディ・レン・カトロン|TED×ChapmanU
-
0:05 - 0:06今年の1月に
-
0:06 - 0:10ニューヨークタイムズ紙の
現代恋愛コラムに こんな記事を載せました -
0:10 - 0:13『こうすれば あなたも恋に落ちる』
-
0:13 - 0:15この記事は
-
0:15 - 0:18恋愛を人為的に作り出すという
心理学研究と -
0:18 - 0:21私自身が昨年の夏
実際に試してみた際の -
0:21 - 0:23実体験を書いたものです
-
0:23 - 0:26手順はとても簡単です
-
0:26 - 0:32初対面の2人で36の質問を交互にします
内容は少しずつ個人的になっていきます -
0:33 - 0:36質問が終わったら お互いの目を
-
0:36 - 0:38黙って4分間見つめます
-
0:39 - 0:42質問をいくつか見てみましょう
-
0:42 - 0:48質問12 明日の朝 目覚めたら
新しい資質や能力が1つ備わっているとします -
0:48 - 0:50それは何ですか?
-
0:50 - 0:54質問28
最近 人前で泣いたのはいつですか? -
0:54 - 0:56ひとりで泣いたのは?
-
0:56 - 1:00お気づきのように 進めば進むほど
個人的な内容になります -
1:00 - 1:02質問30 これは私のお気に入り―
-
1:02 - 1:05相手の好きなところを言ってください
-
1:05 - 1:07初対面では口にしないようなことも
-
1:07 - 1:12正直に言いましょう
-
1:13 - 1:17数年前 この研究と出会ったとき
-
1:17 - 1:19すごく気になったことがありました
-
1:19 - 1:22実験の参加者2人が
-
1:22 - 1:256ヶ月後に結婚して
-
1:25 - 1:29研究室全体を式に
招待したという噂です -
1:29 - 1:30もちろん
-
1:30 - 1:35単に恋愛を作り出すだけの手順なんて
信じていませんでした -
1:35 - 1:38でも 興味をそそられました
-
1:38 - 1:42そして 私にも実験する機会が
やって来ました -
1:42 - 1:45相手は知人だったのですが
特に親しくもなかったですし -
1:45 - 1:48恋に落ちるなんて期待してませんでした
-
1:48 - 1:51でも 落ちちゃいました
-
1:51 - 1:53(笑)
-
1:53 - 1:57いい記事ができたと思って
数ヶ月後 例の恋愛コラムに -
1:57 - 1:59投稿しました
-
1:59 - 2:02記事は1月に掲載され
-
2:04 - 2:05今 8月です
-
2:05 - 2:09たぶん こんな風に思っている人が
いるのではないでしょうか -
2:09 - 2:11まだ付き合ってるの?
-
2:11 - 2:13なぜ そう考えたかというと
-
2:13 - 2:16私自身がこの7ヶ月間
-
2:16 - 2:20何度も何度も尋ねられたからです
-
2:20 - 2:24そして この質問が今日の本題です
-
2:24 - 2:26でも 答えはまた後で
-
2:26 - 2:28(笑)
-
2:28 - 2:30記事が掲載される1週間前
-
2:30 - 2:33私はとても不安でした
-
2:33 - 2:36恋愛についての本を書き始めてから
-
2:36 - 2:38数年になります
-
2:38 - 2:40ブログに自分の恋愛について
-
2:40 - 2:43書くことには慣れていました
-
2:43 - 2:48でも ブログ投稿の閲覧数は
多くても数百件で -
2:48 - 2:51ほとんどがフェイスブックの友だちです
-
2:51 - 2:54そこで ニューヨークタイムズの
記事になれば -
2:54 - 2:56数千件にもなるかもしれない
-
2:58 - 3:00この比較的新しい交際にしては
それでも― -
3:01 - 3:04かなりの注目度だと思っていました
-
3:04 - 3:07でも 蓋を開けて見て びっくり
-
3:08 - 3:10記事は金曜日の夕方
-
3:10 - 3:12インターネットで公開されました
-
3:12 - 3:17土曜日までの
ブログのアクセス数がこれです -
3:18 - 3:23日曜日までには 朝のトーク番組の
出演依頼が2件ありました -
3:24 - 3:291ヶ月の間に記事の閲覧数は
800万件以上にのぼりました -
3:29 - 3:31少なくとも 私は
-
3:31 - 3:35こんなに注目を集めるとは
思っていなかったのです -
3:35 - 3:38自分の恋愛経験について
-
3:38 - 3:40オープンに書く自信を持つことと
-
3:40 - 3:43自分の恋愛が
-
3:43 - 3:46国際ニュースになってしまい
-
3:46 - 3:47(笑)
-
3:47 - 3:51世界中の人々が 始まったばかりの
私の恋愛の行方に -
3:51 - 3:56本気で一喜一憂することに
気づくのは別の話です -
3:56 - 3:58(笑)
-
3:58 - 4:03何週間もの間 毎日電話やメールを
もらったのですが -
4:03 - 4:06誰もが決まって最初に
同じ質問をします -
4:06 - 4:09まだ 付き合ってるんですか? って
-
4:09 - 4:11実際 今日の講演準備をしながら
-
4:11 - 4:13そんな質問が来ているかどうか
メールの受信箱を -
4:13 - 4:15ちょっと見てみました
-
4:15 - 4:18すぐに 何通か見つかりました
-
4:18 - 4:21差出人は学生や記者や―
-
4:21 - 4:24こちらのような好意的な他人でした
-
4:24 - 4:26ラジオに出たら
同じことを尋ねられました -
4:26 - 4:30講演をすれば
大声でこんなことを言う聴講者もいました -
4:30 - 4:34「ねえ マンディ 彼氏はどこにいるの?」
-
4:34 - 4:36途端に顔が真っ赤になりました
-
4:37 - 4:40これも記事の反響の1つなのだと思います
-
4:40 - 4:43自分の恋愛についての記事を
国際的な新聞に載せたら -
4:43 - 4:47読者が気兼ねなく質問してくることは
想像つきます -
4:47 - 4:52ただ これほどの反響になるとは
思ってもみなかったのです -
4:52 - 4:5636の質問は
ひとり歩きしているようでした -
4:56 - 5:00実際 ニューヨークタイムズ紙は
バレンタインデー当日に -
5:00 - 5:01追加記事を載せました
-
5:01 - 5:05この研究を自身で試した
読者を特集したもので -
5:05 - 5:08成功度合いも様々です
-
5:09 - 5:13これだけの注目を受けて
私はまず反射的に -
5:13 - 5:16自分の恋愛関係を守ろうとしました
-
5:17 - 5:20彼と一緒にマスコミの前に出る依頼は
-
5:20 - 5:23全て断りました
-
5:23 - 5:25テレビのインタビューも
-
5:25 - 5:28ツーショット写真を求められても
断りました -
5:28 - 5:31恋に落ちるというプロセスの象徴に
-
5:31 - 5:35思いがけず なってしまうことが
怖かったのだと思います -
5:35 - 5:39自分にふさわしいとは全く
思えない立場でしたから -
5:40 - 5:42ええ 分かっています
-
5:42 - 5:45皆さんが知りたいのは
研究の成果ではなく -
5:45 - 5:48実際に効果があるのかどうかです
-
5:48 - 5:53単なる遊びの恋愛ではなく
本物の 長続きする愛を -
5:53 - 5:58作り出すことができるかを
知りたいのでしょう -
5:59 - 6:03でも 私には答えられない
質問のような気がしました -
6:03 - 6:05付き合い始めてから
ほんの数ヶ月でしたし -
6:05 - 6:10そもそも 皆の質問自体が
間違っているように思えました -
6:12 - 6:16まだ続いているか知ったところで
何になるのでしょうか? -
6:16 - 6:17もし 別れたと言えば
-
6:17 - 6:2136の質問を試す価値が
-
6:21 - 6:24無くなってしまうのでしょうか?
-
6:24 - 6:27アーサー・アーロン博士が
36の質問についての -
6:27 - 6:30研究を発表したのは1997年です
-
6:31 - 6:36研究の目的は
恋愛を作り出すことではありませんでした -
6:36 - 6:38大学の学生たちの間に
-
6:38 - 6:42親密な人間関係を作るという
目的でした -
6:42 - 6:44そこで用いられたのが 博士曰く
-
6:44 - 6:49「持続的に個人的な相互開示欲を高める」
方法である例の36の質問です -
6:49 - 6:52何ともロマンティックな名前ですよね?
(笑) -
6:53 - 6:55でも 効果は確かにありました
-
6:55 - 6:58参加者たちは お互いに
より親近感を持つようになりました -
6:58 - 7:03見知らぬ人同士の間に信頼と
親密な関係を手早く作る方法として -
7:03 - 7:07博士の「ファスト・フレンド」方式は
その後の研究でも使われました -
7:07 - 7:11警察と地域住民の間や
-
7:11 - 7:15対立する政治思想を持つ人々の間で
利用されました -
7:15 - 7:17個人的な質問をした後
-
7:17 - 7:204分間見つめ合うという―
-
7:20 - 7:24私が昨年の夏に試した実験の原型は
-
7:24 - 7:26この論文でも言及されていますが
-
7:26 - 7:29あいにく 公表されなかったようです
-
7:30 - 7:33数ヶ月前
小さなリベラルアーツ・カレッジ で -
7:33 - 7:35講演をした後に
-
7:35 - 7:381人の学生が私のところへ来て
-
7:38 - 7:40少し恥ずかしそうに言いました
-
7:41 - 7:45「この研究を試したけど
効果がなかったんだ」 と -
7:46 - 7:49キツネにつままれた様子でした
-
7:49 - 7:53「一緒に試した人と恋に落ちなかった
ということね?」と私は尋ねました -
7:54 - 7:56「う~ん・・・」 と一息ついて
-
7:56 - 8:00「彼女は ただ友だちでいたいんだ」
と言いました -
8:01 - 8:04私は聞きました
「以前より親しくなれた?」 -
8:04 - 8:08「この研究を試した後
もっとお互いを分かりあえたと思った?」 -
8:08 - 8:10彼はうなずきました
-
8:10 - 8:12「それは 効果ありよ」
と私は言いました -
8:12 - 8:16これが彼が求めていた回答だ
とは思いません -
8:17 - 8:21実際 恋愛において
誰も こんな答えは -
8:21 - 8:23求めていないと思います
-
8:23 - 8:25初めてこの研究に出会ったのは
-
8:25 - 8:2729歳のときでした
-
8:27 - 8:30本当に辛い別れを経験した頃でした
-
8:30 - 8:33その彼とは
20歳から付き合っていました -
8:33 - 8:35つまり 成人してからずっとです
-
8:35 - 8:38私が初めて本当に愛した人で―
-
8:38 - 8:42彼なしの生活なんて
考えられませんでした -
8:43 - 8:45だから 科学に頼りました
-
8:45 - 8:49恋愛の科学について
見つけられる限り調べました -
8:50 - 8:54二度と心が痛まないように
免疫をつけようとしたのでしょう -
8:55 - 8:58当時 そのことを自覚していたかどうか
わかりません -
8:59 - 9:02自分が書いている本のリサーチを
しているだけだと思っていました -
9:02 - 9:05でも 今思うと
本当に 見え見えですね -
9:05 - 9:09恋愛について知識を増やせば
当時 経験したような -
9:09 - 9:15辛くて寂しい思いを二度としないで済む
と思ったのでしょう -
9:16 - 9:20この知識は全て
それなりに役立っています -
9:20 - 9:23恋愛で我慢強くなり
ゆったり構えるようになりました -
9:23 - 9:27自分の要求を伝える自信がつきました
-
9:27 - 9:30自分自身が
はっきり見えるようにもなりました -
9:30 - 9:35また 自分の欲求には
時折 無理があるということも -
9:35 - 9:37わかるようになりました
-
9:38 - 9:41私が恋愛に求めているのは 保証です
-
9:41 - 9:44今日愛されて
-
9:44 - 9:46明日も愛される保証ではなく
-
9:46 - 9:52愛する人から永久に愛され続ける
という保証です -
9:53 - 9:56私と彼が続いているかを知りたい人々が
-
9:56 - 9:58本当に聞きたいことは
-
9:58 - 10:02この「保証」の部分なのかもしれません
-
10:02 - 10:06メディアが伝えた36の質問の記事は
-
10:06 - 10:10恋に落ちる近道があるかもしれない
-
10:10 - 10:13起こりうるリスクを和らげる方法が
あるかもしれないという内容でした -
10:13 - 10:16とても魅力的な話ですよね
-
10:16 - 10:19恋をするのは素晴らしいけれど
-
10:19 - 10:21怖いことでもありますから
-
10:22 - 10:24誰かを愛していると自覚したら
-
10:24 - 10:27失うものが
たくさんあることにも気づきます -
10:28 - 10:3236の質問は誰かと
手っ取り早く親しくなれる― -
10:32 - 10:35方法であるのは確かですし
-
10:35 - 10:37自分を知ってもらう方法
でもあります -
10:37 - 10:41これこそ 恋愛において
私たちが本当に望んでいることですよね -
10:41 - 10:46つまり 知ってもらい 見てもらい
理解してもらうこと -
10:47 - 10:49しかし 恋愛をするとなると
-
10:49 - 10:53私たちはこの手順をすぐ
短縮したがる傾向にあります -
10:53 - 10:57短縮版は「まだ 付き合っているの?」
という質問で始まり -
10:57 - 11:00「はい」 か 「 いいえ」で
満足してしまいます -
11:01 - 11:03そこで それよりも
-
11:03 - 11:07もっと難しい質問をすることを
提案します -
11:07 - 11:08例えば
-
11:09 - 11:12誰が自分にふさわしくて
誰がふさわしくないかを -
11:12 - 11:13どのように決めるのか?
-
11:14 - 11:17うまくいかなくなったとき
どのように関係を守るのか? -
11:17 - 11:21別れるべき時をどう見極めるのか?
-
11:21 - 11:23恋愛につきものの不安を
-
11:23 - 11:26どう乗り越えるのか?
-
11:26 - 11:28もっと難しい質問をするなら
-
11:28 - 11:30どのように
相手の不安と付き合うのか? -
11:31 - 11:35こういった質問に
私が答えられるわけではありません -
11:35 - 11:40でも 人を愛する意味について
深く考えながら会話をする― -
11:40 - 11:42大事なきっかけになる問いだと
思います -
11:43 - 11:46さて 皆さんが気になっている―
-
11:46 - 11:49私の体験談の短縮版は
こんな感じです -
11:50 - 11:531年前 私は知人と
恋を人為的に作り出せるかを -
11:53 - 11:56試してみました
-
11:56 - 11:57そして 私たちは恋に落ち
-
11:58 - 12:00今も付き合っていますし
-
12:00 - 12:02ありがたいことです
-
12:03 - 12:07でも 恋に落ちることと
愛し続けることは同じではありません -
12:08 - 12:11恋に落ちるのは簡単です
-
12:12 - 12:16だから記事の最後に こう綴りました
「偶然 恋愛が降ってきたのではなく― -
12:16 - 12:19それぞれが 自分の意思で
選んで恋愛をしているのです」 -
12:19 - 12:23でも今 改めて読むと
少し気まずい気分になります -
12:24 - 12:26これが真実ではないからではなく
-
12:26 - 12:29当時は その選択が意味することにまで
-
12:29 - 12:33考えが及ばなかったからです
-
12:33 - 12:37つまり こういう選択の時が
それぞれに 何度訪れるのか -
12:38 - 12:42彼が常に
私を選んでくれるとは限らないのに― -
12:42 - 12:46私は何回 同じ選択を繰り返さなければ
ならないのか ということです -
12:46 - 12:5136の質問を
交互に質問して答えたこと -
12:51 - 12:56寛大で、優しく、面白い人と
恋愛することにしたこと -
12:56 - 13:01それをアメリカで最大の新聞で
発表したことで満足だったのです -
13:02 - 13:05でも その代わり 私たちの関係は
-
13:05 - 13:09自分ではイマイチ信じられないタイプの
神話と化してしまいました -
13:09 - 13:14私が望むこと おそらく
この先も一生ずっと望むことは -
13:14 - 13:16この神話が真実になることです
-
13:17 - 13:21記事のタイトルがほのめかす
ハッピーエンドにしたいと思います -
13:21 - 13:23ちなみに 偶然にも
-
13:23 - 13:26唯一 私が書いてない部分が
このタイトルなんです -
13:26 - 13:29(笑)
-
13:30 - 13:34その代わり 私には
誰かを愛することを選ぶチャンスと -
13:35 - 13:38彼も私を愛することを
選んで欲しいという願いがあります -
13:38 - 13:40怖いけれど
-
13:41 - 13:43これが恋愛なのです
-
13:43 - 13:44ありがとうございました
- Title:
- 恋に落ちるのは簡単だけど・・・|マンディ・レン・カトロン|TED×ChapmanU
- Description:
-
36の質問をするだけで、見知らぬ2人が恋に落ちるなんて想像できますか?マンディ・レン・カトロンが実際に試したところ効果がありました。そして、記事を書いたところ、あっという間に広まったのです(お母さんから記事が送られてきた人もいるかも)。
しかし、それは真実の愛でしょうか?長続きするのでしょうか?そして、恋に落ちることと愛し続けることの違いとは何でしょうか?このビデオはTEDカンファレンスとは独立して運営されるTEDxイベントにおいて収録されたものです。詳しくはこちらをご覧ください。http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:52
Emi Kamiya edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Emi Kamiya approved Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Riaki Ponist accepted Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Yurie Yamane edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU | ||
Yurie Yamane edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron | TEDxChapmanU |