Дівчина, котра вимагала школи.
-
0:00 - 0:05В Кенії є одна група людей.
-
0:05 - 0:09Люди перетинають океани, щоб побачити їх.
-
0:09 - 0:11Ці люди високі.
-
0:11 - 0:16Вони високо стрибають. Вони носять червоне.
-
0:16 - 0:18І вони вбивають левів.
-
0:18 - 0:21Вам, мабуть, цікаво: хто ці люди?
-
0:21 - 0:23Це плем'я Масаї.
-
0:23 - 0:29А знаєте, що круто? Власне, я одна з них.
-
0:29 - 0:34У племені масаї хлопців виховують як воїнів.
-
0:34 - 0:37А дівчат як майбутніх матерів.
-
0:37 - 0:39Коли мені було п'ять років,
-
0:39 - 0:42я дізналася, що заручена,
-
0:42 - 0:45і мала вийти заміж
щойно досягну статевої зрілості. -
0:45 - 0:48Моя мама, бабуся, тітки -
-
0:48 - 0:50вони постійно казали мені:
-
0:50 - 0:53"Ось пройшов твій чоловік".
-
0:53 - 0:58(Сміх) Круто, правда?
-
0:58 - 1:01І все, що я мала робити з тієї хвилини -
-
1:01 - 1:06це готуватися стати ідеальною жінкою у 12 років.
-
1:06 - 1:09Мій день починався о 5 годині ранку.
-
1:09 - 1:11Я доїла корів, замітала в хаті,
-
1:11 - 1:16готувала для своїх братів та сестер,
приносила воду та дрова. -
1:16 - 1:19Я робила все, що повинна була робити,
-
1:19 - 1:23аби стати ідеальною дружиною.
-
1:23 - 1:26Я пішла до школи не тому,
що жінки або дівчата масаї -
1:26 - 1:29ходили до школи,
-
1:29 - 1:32а тому, що моїй мамі відмовили в освіті,
-
1:32 - 1:35і вона постійно нагадувала мені
і моїм братам та сестрам, що -
1:35 - 1:39вона б не хотіла для нас такого життя, як у неї.
-
1:39 - 1:42Чому вона так казала?
-
1:42 - 1:45Мій батько працював полісменом у місті.
-
1:45 - 1:47Він приходив додому раз на рік.
-
1:47 - 1:50Інколи ми не бачили його навіть по два роки.
-
1:50 - 1:54А коли він приходив додому, все було по-іншому.
-
1:54 - 1:56Мама важко працювала в полі,
-
1:56 - 1:58вирощувала крупи, щоб ми могли їсти.
-
1:58 - 2:00Вона розводила корів та кіз,
-
2:00 - 2:02щоб дбати про нас.
-
2:02 - 2:05Але коли приходив батько, він зазвичай продавав корів,
-
2:05 - 2:07продавав продукти, які в нас були,
-
2:07 - 2:11йшов з друзями до бару і напивався.
-
2:11 - 2:13Через те, що моя мати була жінкою,
-
2:13 - 2:16їй не дозволялося мати жодної власності.
-
2:16 - 2:18Все, що було в сім'ї, автоматично належало батькові,
-
2:18 - 2:21тому в нього були всі права.
-
2:21 - 2:23А якщо мама інколи питала його, чому він це робить,
-
2:23 - 2:30він бив її, обзивав, і це справді було важко.
-
2:30 - 2:33Коли я пішла до школи, у мене з'явилась мрія.
-
2:33 - 2:35Я хотіла стати вчителем.
-
2:35 - 2:37Вчителі гарно виглядали.
-
2:37 - 2:39Вони носили гарні сукні, туфлі на підборах.
-
2:39 - 2:42Пізніше я зрозуміла, що це незручні туфлі,
але я їх обожнювала. -
2:42 - 2:46(Сміх)
-
2:46 - 2:49Але перш за все, вчитель просто писав на дошці.
-
2:49 - 2:52"Це легка робота, порівняно з тим, що я роблю в полі", -
-
2:52 - 2:55ось що я думала.
-
2:55 - 2:57Отож я хотіла стати вчителем.
-
2:57 - 3:01Я дуже старалася в школі, але у восьмому класі
-
3:01 - 3:03моя мрія була найсильнішою мотивацією.
-
3:03 - 3:06За нашими традиціями, існує церемонія,
-
3:06 - 3:09яку дівчата повинні пройти, аби стати жінками,
-
3:09 - 3:11це обряд переходу від дівчинки до жінки.
-
3:11 - 3:15Тоді я всього лише закінчувала восьмий клас,
-
3:15 - 3:18і тоді я якраз мала переходити у старшу школу.
-
3:18 - 3:19Я опинилася на роздоріжжі.
-
3:19 - 3:25Якщо я пройду обряд, то скоро стану дружиною.
-
3:25 - 3:29Тоді моя мрія стати вчителем ніколи не збудеться.
-
3:29 - 3:31Тоді я поговорила - я мусила скласти план,
-
3:31 - 3:34щоб розрахувати всі можливості.
-
3:34 - 3:38Я поговорила з батьком. Я зробила те,
чого не робила більшість дівчат. -
3:38 - 3:41Я сказала батькові: "Я пройду через церемонію
-
3:41 - 3:44лише, якщо ти дозволиш мені повернутися до школи".
-
3:44 - 3:46Головним важелем впливу був той факт,
-
3:46 - 3:50що, якби я втекла, на батькові б лягло клеймо,
-
3:50 - 3:53його б кликали батьком дівчини,
яка не пройшла церемонію. -
3:53 - 3:57Клеймо було б соромом на все життя.
-
3:57 - 4:00Тому він подумав і сказав: "Ну що ж, добре,
-
4:00 - 4:03ти підеш до школи після церемонії".
-
4:03 - 4:06І я пішла. Церемонія відбулася.
-
4:06 - 4:09Вона проходить цілий тижень.
-
4:09 - 4:12Людям подобається церемонія.
-
4:12 - 4:14За день до самої церемонії
-
4:14 - 4:17ми танцювали, розважалися,
-
4:17 - 4:21і не спали цілу ніч.
-
4:21 - 4:24Прийшов той самий день, ми вийшли з будинку,
-
4:24 - 4:26в якому танцювали. Так, ми танцювали і танцювали.
-
4:26 - 4:30Ми вийшли на площу - і там чекала група людей.
-
4:30 - 4:33Вони стояли в колі.
-
4:33 - 4:35І в той час як ми танцювали і танцювали,
-
4:35 - 4:37ми наближалися до кола жінок;
-
4:37 - 4:41жінки, чоловіки, діти - усі були там.
-
4:41 - 4:43В центрі кола сиділа жінка,
-
4:43 - 4:48і вона чекала, щоб тримати нас.
-
4:48 - 4:51Я йшла першою. Там ще були
мої сестри та кілька інших дівчат. -
4:51 - 4:54Коли я наблизилась до неї,
-
4:54 - 4:57вона глянула на мене, і я сіла.
-
4:57 - 5:01Я сіла і розсунула ноги.
-
5:01 - 5:04Коли я розсунула ноги, підійшла інша жінка,
-
5:04 - 5:07в якої був ніж.
-
5:07 - 5:11Несучи ніж, вона підійшла до мене,
-
5:11 - 5:15взяла в руки мій клітор і вирізала його.
-
5:15 - 5:21Як ви можете уявити, я стікала кров'ю.
-
5:21 - 5:26За кілька хвилин я знепритомніла від втрати крові.
-
5:26 - 5:28Через це багато дівчат -
-
5:28 - 5:32я щаслива, що не померла - помирає.
-
5:32 - 5:38Обряд проходить без будь-якого наркозу,
старим іржавим ножем, -
5:38 - 5:41і це дуже важко.
-
5:41 - 5:44Мені пощастило також тому, що мама зробила те,
-
5:44 - 5:47чого не робить більшість жінок.
-
5:47 - 5:50Через три дні, коли всі розійшлися по домах,
-
5:50 - 5:51моя мама привела медсестру.
-
5:51 - 5:53Про нас подбали.
-
5:53 - 5:58Через три тижні мене вилікували, і я повернулась до вищої школи.
-
5:58 - 6:01Тепер я прагнула стати вчителем,
-
6:01 - 6:05щоб змінити ситуацію в сім'ї.
-
6:05 - 6:09Поки я вчилась у вищій школі, дещо сталось.
-
6:09 - 6:12Я зустріла юнака з нашого села,
-
6:12 - 6:14який навчався в університеті Орегону.
-
6:14 - 6:20У нього була біла футболка, джинси, фотокамера,
-
6:20 - 6:23білі кросівки - і зараз я говорю про білі кросівки.
-
6:23 - 6:27Думаю, вся справа в одязі та взутті.
-
6:27 - 6:30Це були кросівки, а в нашому селі
-
6:30 - 6:34навіть немає асфальтованих доріг.
Це було досить привабливо. -
6:34 - 6:39Я сказала йому: "Хм, я хочу піти з тобою туди, де ти вчишся".
-
6:39 - 6:44Все тому, що хлопець виглядав щасливим,
і мені це дуже подобалось. -
6:44 - 6:46Він відповів:
-
6:46 - 6:47"Що ти маєш на увазі?
-
6:47 - 6:49Хіба на тебе не чекає чоловік?"
-
6:49 - 6:52Я сказала: "Не переживай про це.
-
6:52 - 6:55Просто скажи, як доїхати".
-
6:55 - 6:58Цей хлопець допоміг мені.
-
6:58 - 7:01Також, поки я вчилася у вищій школі, захворів мій тато.
-
7:01 - 7:04У нього стався інсульт, і він був насправді дуже хворий,
-
7:04 - 7:07він не міг порадити мені, що робити далі.
-
7:07 - 7:11Але проблема в тому, що мій батько - не єдиний батько, який у мене є.
-
7:11 - 7:15Кожен чоловік нашої общини такого віку, як мій батько,
-
7:15 - 7:16автоматично вважається моїм батьком -
-
7:16 - 7:20мої дядьки, кожен з них - і всі вони
вказують, яким має бути моє майбутнє. -
7:20 - 7:23Отож, прийшли новини, я подала
документи у навчальний заклад, -
7:23 - 7:28і мене прийняли у жіночий коледж Рендольф-Мейкона у Лінчберзі, в штаті Вірджинія.
-
7:28 - 7:32Я не могла поїхати без підтримки села,
-
7:32 - 7:34бо мені потрібно було зібрати гроші на авіаквиток.
-
7:34 - 7:37Я отримала стипендію, але повинна була сама доїхати туди.
-
7:37 - 7:40Мені потрібна була підтримка села,
-
7:40 - 7:44але коли чоловіки почули,
-
7:44 - 7:48і всі люди почули, що жінка
отримала можливість навчатися, -
7:48 - 7:50вони сказали: "Яка втрачена можливість,
-
7:50 - 7:54стипендію мали дати якомусь хлопцю.
Ми не можемо цього дозволити". -
7:54 - 7:58Отож я повернулася і мусила жити далі за традиціями.
-
7:58 - 8:00Між нашими людьми існує повір'я,
-
8:00 - 8:04що ранок приносить хороші вісті.
-
8:04 - 8:07Тому вранці я мусила придумати якийсь план,
-
8:07 - 8:09адже все хороше стається зранку.
-
8:09 - 8:13У нашому селі є один старий чоловік.
-
8:13 - 8:17Якщо він дає дозвіл, всі погоджуються з ним.
-
8:17 - 8:21Тому я пішла до нього рано-вранці, як тільки зійшло сонце.
-
8:21 - 8:24Перше, що він побачив, коли відчинив двері, була я.
-
8:24 - 8:27"Дитино моя, що ти тут робиш?"
-
8:27 - 8:31"Тату, мені потрібна допомога. Чи можеш
підтримати мене у поїздці до Америки?" -
8:31 - 8:33Я пообіцяла йому, що буду найкращою дівчиною,
-
8:33 - 8:37що, коли повернуся, зроблю все, що вони захочуть,
-
8:37 - 8:39зроблю для них все.
-
8:39 - 8:41Він відповів: "Але я не можу прийняти рішення самостійно".
-
8:41 - 8:44Він дав мені список ще 15 чоловіків -
-
8:44 - 8:47ще 16 чоловіків - до яких я ходила щоранку,
-
8:47 - 8:49ходила до них в гості.
-
8:49 - 8:50Вони всі прийшли разом.
-
8:50 - 8:53Село, жінки, чоловіки - всі прийшли разом,
-
8:53 - 8:57щоб підтримати мене в моєму намірі здобути освіту.
-
8:57 - 9:01Я прилетіла в Америку. Як ви думаєте, що я тут знайшла?
-
9:01 - 9:05Я знайшла сніг!
-
9:05 - 9:08Я знайшла супермаркет Вол-Март, порохотяги
-
9:08 - 9:11і багато їжі в кафетеріях.
-
9:11 - 9:14Я була в краю достатку.
-
9:14 - 9:19Мені все подобалося, але за той час, поки я тут жила,
-
9:19 - 9:22мені відкрилося багато речей.
-
9:22 - 9:25Я дізналася, що церемонія, яку я пережила,
-
9:25 - 9:30коли мені було 13, називається жіночим обрізанням.
-
9:30 - 9:34Я дізналася, що вона була протизаконною у Кенії.
-
9:34 - 9:38Я дізналася, що я не повинна
була торгувати частиною свого тіла, -
9:38 - 9:42щоб отримати освіту. У мене були права.
-
9:42 - 9:45І поки я зараз говорю, три мільйони дівчат
-
9:45 - 9:51в Африці знаходяться під ризиком цього обрізання.
-
9:51 - 9:54Я дізналася, що у моєї мами
було право володіти майном, -
9:54 - 9:57Я дізналася, що вона не мусила терпіти насильство
-
9:57 - 9:59лише тому, що вона жінка.
-
9:59 - 10:02Такі речі розізлили мене.
-
10:02 - 10:04Я хотіла щось зробити.
-
10:04 - 10:07Коли я поверталася, щоразу
-
10:07 - 10:10я дізнавалася, що сусідські дівчата виходили заміж.
-
10:10 - 10:12Їх обрізали, а я,
-
10:12 - 10:15закінчивши університет, працювала в ООН,
-
10:15 - 10:18згодом повернулась до навчання,
щоб закінчити наукову роботу, -
10:18 - 10:22і постійно перед очима стояли невпинні крики цих дівчат.
-
10:22 - 10:25Я мусила щось зробити.
-
10:25 - 10:28Повернувшись, я говорила з чоловіками,
-
10:28 - 10:29з цілим селом, з матерями, я сказала їм:
-
10:29 - 10:31"Я хочу віддячити вам так, як і обіцяла,
-
10:31 - 10:34я ж обіцяла повернутись та допомогти.
Що вам потрібно?" -
10:34 - 10:36Коли я розмовляла з жінками, вони розповіли мені:
-
10:36 - 10:38"Знаєш, чого нам треба? Нам
насправді потрібна школа для дівчат". -
10:38 - 10:41Адже тоді не існували жодної школи для дівчат.
-
10:41 - 10:43Вони хотіли цього, бо
-
10:43 - 10:46якщо дівчину ґвалтують, коли вона йде до школи,
-
10:46 - 10:48у цьому вважають винною матір.
-
10:48 - 10:52Якщо дівчина вагітніє до того, як вийде заміж,
-
10:52 - 10:54в цьому звинувачують і карають матір.
-
10:54 - 10:56Її б'ють.
-
10:56 - 11:00Вони казали: "Ми хочемо, щоб наші дівчата були в безпечному місці".
-
11:00 - 11:02Далі, розмовляючи з батьками,
-
11:02 - 11:05я почула - як ви думаєте, що?
-
11:05 - 11:07"Ми хочемо школи для хлопців".
-
11:07 - 11:10Я відповіла: "З мого села декілька чоловіків
-
11:10 - 11:13вийшли у світ і отримали освіту.
-
11:13 - 11:15Чому вони не можуть побудувати школи для хлопців?
-
11:15 - 11:17А я збудую школу для дівчат".
-
11:17 - 11:21Я мала рацію. Вони погодились.
-
11:21 - 11:25І я сказала їм, що хочу від них якогось знаку зобов'язання.
-
11:25 - 11:30І вони його показали. Вони дали землю, на якій ми побудували школу для дівчат.
-
11:30 - 11:32Ми це зробили.
-
11:32 - 11:35Хочу, аби ви познайомились із однією
з дівчат з тієї школи. -
11:35 - 11:37Ангеліна прийшла, щоб навчатися у школі,
-
11:37 - 11:41але не відповідала жодному нашому критерію.
-
11:41 - 11:44Вона сирота. Так, вже за це ми могли б її прийняти.
-
11:44 - 11:46Але вона була старша. Їй було 12 років,
-
11:46 - 11:50а ми набирали дівчаток в 4 клас.
-
11:50 - 11:51Ангеліна переходила з місця в місце -
-
11:51 - 11:54вона була сиротою, у неї не було ні батька, ні матері -
-
11:54 - 11:56тому вона переїжджала від одної бабусі до іншої,
-
11:56 - 12:00від тіток до тіток. В її житті не було стабільності.
-
12:00 - 12:02Глянувши на неї, пам'ятаю той день,
-
12:02 - 12:07я побачила щось більше в Ангеліні.
-
12:07 - 12:10Так, вона була старша, аніж діти в 4 класі.
-
12:10 - 12:13Ми дали їй можливість відвідувати уроки.
-
12:13 - 12:16П'ять місяців по тому - ось вона, Ангеліна.
-
12:16 - 12:19В її життя прийшли зміни.
-
12:19 - 12:21Ангеліна хоче стати льотчиком, щоб літати навколо світу,
-
12:21 - 12:23та змінити його.
-
12:23 - 12:25Вона не була найкращою ученицею, коли ми прийняли її.
-
12:25 - 12:27Зараз вона найкраща учениця, і не тільки в нашій школі,
-
12:27 - 12:31але в цілому відділі, частиною якого ми є.
-
12:31 - 12:35Це Шерон. П'ять років по тому.
-
12:35 - 12:42Це Евелін. П'ять місяців по тому, ось які зміни ми робимо.
-
12:42 - 12:45До моєї школи прийшов світанок нового дня,
-
12:45 - 12:48новий початок.
-
12:48 - 12:53Поки ми зараз тут говоримо, 125 дівчат
ніколи не будуть обрізані. -
12:53 - 12:58Сто двадцять п'ять дівчат не вийдуть заміж
у віці 12 років. -
12:58 - 13:04Сто двадцять п'ять дівчат створюють та
досягають своїх мрій. -
13:04 - 13:06Ось що ми робимо -
-
13:06 - 13:09даємо їм можливості, з якими вони можуть зростати.
-
13:09 - 13:13Поки ми тут говоримо, жінок не б'ють
-
13:13 - 13:16через революції, які ми розпочали в нашій общині.
-
13:16 - 13:24(Оплески)
-
13:24 - 13:27Сьогодні я хочу кинути вам виклик.
-
13:27 - 13:30Ви слухаєте мене, бо ви тут,
-
13:30 - 13:32і ви дуже оптимістичні.
-
13:32 - 13:36Ви - хтось дуже пристрасний.
-
13:36 - 13:40Ви - хтось, хто хоче бачити кращий світ.
-
13:40 - 13:44Ви - хтось, хто хоче бачити кінець війни, кінець бідності.
-
13:44 - 13:47Ви - хтось, хто хоче щось змінити.
-
13:47 - 13:50Хтось, хто хоче зробити наше завтра кращим.
-
13:50 - 13:54Сьогодні я хочу закликати вас стати першими,
-
13:54 - 13:57адже люди підуть за вами.
-
13:57 - 13:59Будьте першими. Люди підуть слідом.
-
13:59 - 14:04Будьте мужніми. Встаньте. Будьте безстрашними. Будьте впевненими.
-
14:04 - 14:08Рухайтесь, адже, поки ви змінюєте світ,
-
14:08 - 14:10змінюєте свою громаду,
-
14:10 - 14:15поки ми віримо, що впливаємо на життя
однієї дівчинки, однієї сім'ї, -
14:15 - 14:18одного села, однієї країни за раз.
-
14:18 - 14:21Ми змінюємо щось, отож якщо ви зміните світ,
-
14:21 - 14:23ви зміните і свою спільноту,
-
14:23 - 14:25зміните свою країну,
-
14:25 - 14:28подумайте про це. Якщо ви і я це зробимо,
-
14:28 - 14:31то чи не створимо ми кращий світ для наших дітей,
-
14:31 - 14:34для ваших дітой, для наших онуків?
-
14:34 - 14:38І ми житимемо у дуже мирному світі. Дуже дякую.
-
14:38 - 14:55(Оплески)
- Title:
- Дівчина, котра вимагала школи.
- Speaker:
- Какенья Нтайя
- Description:
-
Какенья Нтайя уклала договір зі своїм батьком: вона пройде через традиційний ритуал племені Масаї, ритуал жіночого обрізання, якщо він відпустить її вчитись в університеті. Нтайя розповідає безстрашну історію про подальше навчання в коледжі, про роботу зі старшинами свого села задля побудови школи для дівчат у її общині. Це освітня мандрівка людини, яка змінила долі 125 молодих жінок (знято на TEDxMidAtlantic).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:16
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Julia Halamay accepted Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Julia Halamay edited Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Olia Fabirovska edited Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Olia Fabirovska edited Ukrainian subtitles for A girl who demanded school | ||
Olia Fabirovska edited Ukrainian subtitles for A girl who demanded school |