Priče iz doma za smrtno bolesnu djecu
-
0:01 - 0:05Želim vas upoznati s nekom
vrlo mudrom djecom koju sam upoznala, -
0:05 - 0:08ali prvo vas želim
upoznati s jednom devom. -
0:09 - 0:13Ovo je Cassie, terapijska deva u
posjetu jednoj našoj mladoj pacijentici -
0:13 - 0:14u njenoj sobi,
-
0:15 - 0:16što je prilično čarobno.
-
0:18 - 0:23Moj prijatelj uzgaja deve na
svom ranču u planinama Santa Cruz. -
0:23 - 0:25Ima ih otprilike osam,
-
0:25 - 0:26i počeo je prije 30 godina
-
0:26 - 0:29jer je mislio da su konji
presvakodnevni. -
0:29 - 0:33John razmišlja izvan okvira,
-
0:33 - 0:36što objašnjava zašto smo nas
dvoje tako dobri prijatelji -
0:36 - 0:37cijele svoje živote.
-
0:38 - 0:43Kroz godine sam ga uvjerila da
lansira te slatke dlakave zvijeri -
0:43 - 0:46u druženje s našom bolesnom
djecom s vremena na vrijeme. -
0:47 - 0:50Pričajući s Johnom,
iznenadilo me -
0:50 - 0:55da deve imaju prosječni životni
vijek od 40 do 50 godina. -
0:56 - 0:59Životni vijek mnoge djece
s kojom ja radim -
0:59 - 1:00je manje od godinu dana.
-
1:02 - 1:05Ovo je slika Dječje kuće
Georgea Marka, -
1:05 - 1:08prvog pedijatrijskog centra za
palijativnu njegu i boravak -
1:08 - 1:10u Sjedinjenim Američkim Državama.
-
1:10 - 1:13Osnovala sam ju 2004.,
-
1:13 - 1:16nakon što sam godinu dana
radila kao psiholog -
1:16 - 1:19na pedijatrijskim odjelima
intenzivne njege, -
1:19 - 1:24frustrirana nedostojanstvenom
smrću koju su brojna djeca doživjela -
1:24 - 1:26i s kojom su se njihove obitelji
morale nositi. -
1:27 - 1:31Kad sam sjedila s obiteljima
čija djeca su bila na samrti, -
1:31 - 1:35bila sam svjesna okruženja.
-
1:35 - 1:39Kako bi vlak tutnjao
po tračnicama, -
1:39 - 1:44to bi doslovno odjekivalo
u sobi. -
1:44 - 1:48Svjetla u bolnicama bila su
florescentna i prejaka. -
1:48 - 1:51Monitori su pištali,
dizalo također, -
1:51 - 1:53glasno najavljujući dolazak.
-
1:54 - 1:56Ove obitelji su doživljavale
-
1:56 - 1:59najbolnije trenutke
svojih života, -
2:00 - 2:03i jako sam željela da
imaju mirnije mjesto -
2:03 - 2:07za posljednji oproštaj sa svojim
mladim kćerima i sinovima. -
2:07 - 2:09Zasigurno, mislila sam,
-
2:10 - 2:14mora biti boljeg mjesta od
intenzivnog odjela bolnice -
2:14 - 2:16za djecu na kraju života.
-
2:17 - 2:18Naša dječja kuća
-
2:20 - 2:22je mirna i njegujuća.
-
2:22 - 2:25To je mjesto gdje obitelji
mogu ostati zajedno -
2:25 - 2:27i imati kvalitetno vrijeme
sa svojom djecom, -
2:27 - 2:30od kojih su mnoga tamo
na boravku, -
2:30 - 2:34a neka s učestalim dolascima
kroz dulji niz godina. -
2:34 - 2:36Zovemo tu djecu
čestim letačima. -
2:38 - 2:42Umjesto svijetlih, glasnih
odjeljaka bolnice, -
2:42 - 2:45njihove sobe su mirne
i udobne, -
2:45 - 2:48s pravim životnim prostorom
za njihove obitelji, -
2:48 - 2:50vrtno utočište
-
2:50 - 2:52i prekrasno vanjsko igralište
-
2:52 - 2:56s posebnim spravama za djecu
s tjelesnim poteškoćama. -
2:57 - 2:59Ova slatka beba Lars
-
2:59 - 3:03došao je k nama direktno
s bolničkog odjela intenzivne njege. -
3:04 - 3:08Zamislite čuti
srcedrapajuće vijesti -
3:08 - 3:10koje nitko od nas nikad
ne bi želio čuti. -
3:10 - 3:14Njegovim roditeljima je rečeno
da Lars ima anomaliju mozga -
3:14 - 3:17koja bi ga sprječavala
u gutanju, -
3:17 - 3:19hodanju, govorenju
-
3:19 - 3:21i u mentalnom razvoju.
-
3:21 - 3:24Prepoznajući da ima
male šanse za preživljavanje, -
3:24 - 3:28njegovi roditelji odabrali su
fokusirati se na kvalitetu vremena -
3:28 - 3:29koje bi mogli provesti zajedno.
-
3:30 - 3:32Preselili su se u jedan
od naših obiteljskih apartmana -
3:32 - 3:35i cijenili svaki dan koji su imali
-
3:35 - 3:36a kojih je bilo premalo.
-
3:37 - 3:40Larsov život je bio kratak,
svakako, -
3:40 - 3:41par tjedana,
-
3:42 - 3:44ali je bio miran i ugodan.
-
3:44 - 3:46Išao je u šetnje s roditeljima.
-
3:47 - 3:50Vrijeme provedeno u bazenu
s našim terapeutom -
3:50 - 3:52smanjilo je napadaje koje
je doživljavao -
3:52 - 3:54i pomoglo da spava noću.
-
3:54 - 3:56Njegova obitelj imala je mirno mjesto
-
3:56 - 3:59gdje su ujedno slavili njegov život
-
3:59 - 4:00i oplakivali njegovu smrt.
-
4:01 - 4:04Prošlo je pet godina otkad
je Lars bio s nama, -
4:04 - 4:06i u to vrijeme,
-
4:06 - 4:09njegova obitelj je dočekala
-
4:09 - 4:11kćer i još jednog sina.
-
4:11 - 4:14Oni su tako moćno
svjedočanstvo -
4:14 - 4:18pozitivnog ishoda koji specijalizirani
hospicij za djecu može imati. -
4:20 - 4:22Fizička nelagoda njihove
bebe dobro je zbrinuta, -
4:22 - 4:27dajući im vremena da budu
zajedno na predivnom mjestu. -
4:28 - 4:30Sada ću vam govoriti
-
4:30 - 4:32o slonu
-
4:32 - 4:33umjesto o devi u prostoriji.
-
4:35 - 4:39Jako malo ljudi želi pričati o smrti,
-
4:39 - 4:42i još manje i smrti djece.
-
4:46 - 4:47Gubitak djeteta,
-
4:48 - 4:51osobito za nas koji
imamo svoju djecu, -
4:51 - 4:52je zastrašujuće,
-
4:53 - 4:54više nego zastrašujuće,
-
4:55 - 4:56paralizirajuće,
-
4:57 - 4:58oslabljujuće,
-
4:59 - 5:00nemoguće.
-
5:01 - 5:04Ali ovo sam naučila:
-
5:04 - 5:06djeca ne prestaju umirati
-
5:06 - 5:08samo zato što se mi odrasli
-
5:08 - 5:10ne možemo nositi s
nepravdom njihova gubitka. -
5:11 - 5:12Štoviše,
-
5:14 - 5:15ako možemo biti
dovoljno hrabri -
5:15 - 5:17suočiti se s mogućnošću smrti,
-
5:17 - 5:19čak i među najnevinijima,
-
5:20 - 5:23steknemo neusporedivu
vrstu mudrosti. -
5:24 - 5:26Uzmimo Crystal za primjer.
-
5:28 - 5:30Ona je bila među prvom djecom
koja su došla -
5:30 - 5:31kad smo otvorili svoja vrata.
-
5:32 - 5:34Imala je 9 godina kad je došla,
-
5:34 - 5:38i njen neurolog je mislio da
ima još možda dva tjedna života. -
5:38 - 5:41Imala je neoperabilan
tumor na mozgu, -
5:41 - 5:44i njeno propadanje se
dosta ubrzalo -
5:44 - 5:46tjedan prije nego je došla k nama.
-
5:46 - 5:48Nakon što se smjestila u sobu,
-
5:48 - 5:52cijela obučena u
ružičasto i lila, -
5:52 - 5:56okružena Hello Kitty
ukrasima koje je voljela, -
5:56 - 5:59provela je sljedećih nekoliko dana
-
5:59 - 6:01osvajajući srca
cijelog osoblja. -
6:03 - 6:06Malo po malo, njeno se
stanje stabiliziralo, -
6:06 - 6:08i onda začudo,
-
6:08 - 6:10bilo joj je bolje.
-
6:11 - 6:13Bilo je puno faktora
-
6:13 - 6:16koji su potpomogli njeno napredovanje
-
6:16 - 6:20koje smo kasnije nazvali
"George Mark čudo", -
6:21 - 6:24divan, ne neuobičajen fenomen
-
6:24 - 6:27kad djeca nadžive
prognoze bolesti -
6:27 - 6:29ako su izvan bolnice.
-
6:30 - 6:34Mirnija atmosfera kojom
je bila okružena, -
6:35 - 6:39ukusni obroci koji su često
bili spremani prema njenim željama, -
6:39 - 6:41kućni ljubimci,
-
6:42 - 6:46terapijski pas i zec proveli
su puno zabavnog vremena s Crystal. -
6:47 - 6:50Nakon što je bila s
nama tjedan dana, -
6:50 - 6:52nazvala je svoju baku,
-
6:52 - 6:53i rekla je,
-
6:53 - 6:57"U velikoj sam odličnoj kući,
-
6:57 - 6:59i ima mjesta i za tebe da dođeš.
-
7:00 - 7:02I pogodi što?
-
7:02 - 7:04Ne moraš ponijeti novčiće
-
7:04 - 7:06jer su perilica i sušilica
rublja besplatne." -
7:06 - 7:08(Smijeh)
-
7:08 - 7:11Crystalina baka je ubrzo
došla iz drugog grada, -
7:11 - 7:16i provele su preostalih
četiri mjeseca Crystalina života -
7:16 - 7:18provodeći posebne dane zajedno.
-
7:18 - 7:22Neki dani su bili posebni jer je Crystal
bila vani u svojim kolicima -
7:22 - 7:23sjedeći kraj fontane.
-
7:24 - 7:28Za malu djevojčicu koja je provela prethodne
mjesece u bolničkom krevetu, -
7:28 - 7:31boravak vani s ptičicama
-
7:31 - 7:34to je nadoknadio, i lijepo
druženje s bakom, -
7:34 - 7:35i puno smijeha.
-
7:36 - 7:38Drugi dani bili su posebni
zbog aktivnosti -
7:38 - 7:41koje je dječji specijalist
pripremio za nju. -
7:42 - 7:46Crystal je nizala kuglice i radila
nakit za sve u kući. -
7:46 - 7:49Bojala je bundevu da pomogne s
ukrasima za Noć vještica. -
7:50 - 7:55Provela je puno uzbuđenih dana
planirajući svoj deseti rođendan, -
7:55 - 7:57koji naravno nitko od nas nije
mislio da će doživjeti. -
7:59 - 8:02Svi smo nosili ružičaste perjane
šalove za tu prigodu, -
8:02 - 8:05i Crystal, kao što vidite,
-
8:05 - 8:06kraljica dana,
-
8:06 - 8:07imala je sjajnu tijaru.
-
8:09 - 8:10Jednog vrućeg jutra,
došla sam na posao -
8:10 - 8:16i Crystal i njen partner u zločinu,
Charlie, pozdravili su me. -
8:16 - 8:19Uz malo pomoći, postavili su
štand za limunadu i kekse -
8:19 - 8:20ispred ulaznih vrata,
-
8:21 - 8:23vrlo strateška lokacija.
-
8:25 - 8:29Pitala sam Crystal za cijenu
keksa koji sam odabrala, -
8:29 - 8:31i rekla je, "Tri dolara."
-
8:31 - 8:35(Smijeh)
-
8:35 - 8:38Rekla sam da se to čini
skupo za jedan keks. -
8:38 - 8:40(Smijeh)
-
8:40 - 8:41Bio je malen.
-
8:43 - 8:46"Znam," rekla je sa smiješkom,
-
8:46 - 8:47"ali sam vrijedna toga."
-
8:49 - 8:51I tu leže mudre riječi
-
8:51 - 8:55male djevojčice čiji je kratak
život zauvijek utjecao na moj. -
8:57 - 8:58Crystal je bila vrijedna toga,
-
8:59 - 9:04i ne bi li svako dijete čiji je život
skraćen užasnom bolešću -
9:04 - 9:06trebalo biti vrijedno?
-
9:06 - 9:08Zajedno, svi mi danas
-
9:08 - 9:12možemo ponuditi tu istu specijaliziranu
njegu koju je Crystal primala -
9:12 - 9:17prepoznajući da je dječja
hospicijska njega -
9:17 - 9:22ključna komponenta koja
nedostaje u našem zdravstvu. -
9:24 - 9:25Zanimljivo je primijetiti
-
9:25 - 9:27da možemo osigurati
ovu njegu -
9:27 - 9:30za otprilike trećinu troškova
intenzivne bolničke njege, -
9:31 - 9:34i naše obitelji ne dobiju račun.
-
9:35 - 9:38Zahvalni smo pobornicima
-
9:38 - 9:40koji vjeruju u naš važan
rad koji radimo. -
9:42 - 9:45Doista, moji kolege i ja
-
9:45 - 9:49i roditelji i drugi članovi obitelji
-
9:49 - 9:52koji iskuse ovu posebnu mudrost
-
9:52 - 9:54smo u jedinstvenom položaju.
-
9:55 - 10:00Samo su dva samostalna
hospicija u SAD-u, -
10:00 - 10:03iako sam sretna objaviti
da bazirano na našem modelu, -
10:03 - 10:0718 drugih su u različitim
fazama nastajanja. -
10:07 - 10:10(Pljesak)
-
10:11 - 10:16Ipak, većina djece koja
umre u SAD-u svake godine -
10:16 - 10:18umre u bolničkim sobama,
-
10:19 - 10:21okružena pištajućim strojevima
-
10:21 - 10:23i nervoznim, izmorenim odraslima
-
10:23 - 10:25koji nemaju druge opcije
-
10:25 - 10:29nego se pozdraviti pod tim
jarkim institucijskim svjetlima -
10:29 - 10:31i među brojnim strancima.
-
10:32 - 10:34Za usporedbu,
-
10:34 - 10:35Ujedinjeno Kraljevstvo,
-
10:35 - 10:39koje je zemlja s otprilike jednom
petinom populacije SAD-a, -
10:39 - 10:43i otprilike upola manja
od Californie, -
10:43 - 10:48ima 54 hospicijskih
centara za njegu. -
10:50 - 10:52Zašto?
-
10:52 - 10:56Pitala sam se to pitanje
očito mnogo puta. -
10:57 - 11:02Moja pretpostavka je da Amerikanci,
s našim pozitivnim možemo-mi-to stavom -
11:02 - 11:07imamo očekivanja da će
naše zdravstvo riješiti to, -
11:07 - 11:11iako se možda radi o dječjoj
bolesti kojoj nema lijeka. -
11:12 - 11:16Poduzimamo ekstremne mjere da
održimo djecu na životu -
11:16 - 11:19kad bi zapravo najbolje što
bismo im mogli dati -
11:19 - 11:22bio miran, bezbolan
-
11:22 - 11:23kraj života.
-
11:24 - 11:27Prijelaz od liječenja do njege
-
11:27 - 11:30ostaje vrlo zahtjevan za
mnoge bolničke liječnike -
11:30 - 11:34koji zapravo uče kako
spašavati živote, -
11:34 - 11:38a ne nježno voditi pacijente
kraju njihova života. -
11:39 - 11:42Otac slatke bebe za koju
smo brinuli do kraja života -
11:42 - 11:45zasigurno je uhvatio
tu dihotomiju -
11:45 - 11:46kad se osvrnuo
-
11:46 - 11:50na to da ima puno ljudi koji
će pomoći donijeti novorođenče na svijet -
11:50 - 11:54ali jako malo koji će pomoći
ispratiti dijete s njega. -
11:55 - 11:58Pa što je čarobni sastojak
u George Marku? -
11:59 - 12:03Kompleksne medicinske dijagnoze
koje dovedu mlade pacijente k nama -
12:03 - 12:06često znače da su njihovi
životi ograničeni, -
12:06 - 12:09neki za bolnički krevet na
duge vremenske periode, -
12:09 - 12:11neki za invalidska kolica,
-
12:11 - 12:16mnogi ostali za intenzivne tretmane
kemoterapije i rehabilitacije. -
12:17 - 12:21Mi prakticiramo
ignoriranje tih ograničenja. -
12:21 - 12:23Naš zadani odgovor je "da"
-
12:23 - 12:26a naše zadano pitanje je "Zašto ne?"
-
12:26 - 12:28Zato smo uzeli malog dječaka
-
12:28 - 12:31koji nije trebao doživjeti sljedeću
sezonu bejzbola -
12:31 - 12:34do Svjetskog natjecanja.
-
12:35 - 12:38Zato imamo nastup talenata
koje priređuju zaposlenici i djeca -
12:38 - 12:40za obitelji i prijatelje.
-
12:40 - 12:45Tko ne bi bio očaran malim dječakom
koji svira klavir svojim stopalima, -
12:45 - 12:46jer ima atrofiju ruku?
-
12:48 - 12:50Zato imamo ples svake godine.
-
12:52 - 12:53Prilično je čarobno.
-
12:54 - 12:56Započeli smo plesove
-
12:56 - 12:57nakon što se jedan otac žalio
-
12:57 - 13:02da nikad neće nikad staviti cvijet
na rever sinovog smokinga. -
13:03 - 13:06Tjednima prije plesa
-
13:06 - 13:07u kući je užurbano,
-
13:07 - 13:10i ne znam tko je uzbuđeniji,
zaposlenici ili djeca. -
13:10 - 13:11(Smijeh)
-
13:11 - 13:12Noć događaja
-
13:13 - 13:17uključuje vožnje u starim autima,
-
13:17 - 13:19šetnju crvenim tepihom
-
13:19 - 13:21u glavnu sobu,
-
13:22 - 13:23odličan DJ
-
13:24 - 13:26i fotograf koji čeka
-
13:26 - 13:28da poslika djecu
-
13:29 - 13:30i njihove obitelji.
-
13:31 - 13:33Na kraju događaja ove godine,
-
13:33 - 13:37jedna od naših mladih,
divnih tinejdžerki, -
13:38 - 13:40Caitlin, rekla je svojoj mami,
-
13:42 - 13:44"To je bila najbolja
noć mog života." -
13:44 - 13:47I upravo to je poanta,
-
13:47 - 13:51uhvatiti najbolje dane i noći,
-
13:51 - 13:53ukinuti ograničenja,
-
13:54 - 13:56imati zadani odgovor "da"
-
13:56 - 13:59i zadano pitanje "Zašto ne?"
-
14:00 - 14:02Na kraju krajeva život je prekratak,
-
14:02 - 14:06trajao on 85 ili samo osam godina.
-
14:06 - 14:07Vjerujte mi.
-
14:07 - 14:09Ili bolje, vjerujte Samu.
-
14:11 - 14:15Nije pretvaranje da
smrt ne postoji -
14:15 - 14:17ono što čuva ljude,
-
14:17 - 14:19pogotovo malene ljude koje volimo,
-
14:19 - 14:20sigurnima.
-
14:21 - 14:23Na kraju,
-
14:23 - 14:26ne možemo kontrolirati koliko
će itko od nas živjeti. -
14:26 - 14:28Ono što možemo kontrolirati
-
14:28 - 14:30je kako provodimo dane,
-
14:30 - 14:32ispunjavamo prostore,
-
14:33 - 14:36i smisao i sreća koje stvaramo.
-
14:37 - 14:40Ne možemo promijeniti ishod,
-
14:40 - 14:42ali možemo promijeniti putovanje.
-
14:44 - 14:45Nije li vrijeme
-
14:47 - 14:49da prepoznamo da djeca
ne zaslužuju -
14:49 - 14:54ništa manje od naše
beskompromisne hrabrosti -
14:54 - 14:56i naše najbujnije mašte.
-
14:57 - 14:58Hvala vam.
-
14:58 - 15:02(Pljesak)
- Title:
- Priče iz doma za smrtno bolesnu djecu
- Speaker:
- Kathy Hull
- Description:
-
Da oda počast i proslavi mlade živote koji su prisilno skraćeni, Kathy Hull osnovala je prvu samostalnu pedijatrijsku ustanovu za palijativnu skrb u SAD-u, Dječja kuća George Mark. Njena misija: dati smrtno bolesnoj djeci i njihovim obiteljima mirno mjesto za oproštaj. Ona priča priče pune mudrosti, sreće, mašte i srceslamajućeg gubitka.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:18
Retired user approved Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children | ||
Nina Sabolić edited Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children | ||
Nina Sabolić edited Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children | ||
Nina Sabolić edited Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children | ||
Nina Sabolić edited Croatian subtitles for Stories from a home for terminally ill children |