Return to Video

Priče iz doma za smrtno bolesnu djecu

  • 0:01 - 0:05
    Želim vas upoznati s nekom
    vrlo mudrom djecom koju sam upoznala,
  • 0:05 - 0:08
    ali prvo vas želim
    upoznati s jednom devom.
  • 0:09 - 0:13
    Ovo je Cassie, terapijska deva u
    posjetu jednoj našoj mladoj pacijentici
  • 0:13 - 0:14
    u njenoj sobi,
  • 0:15 - 0:16
    što je prilično čarobno.
  • 0:18 - 0:23
    Moj prijatelj uzgaja deve na
    svom ranču u planinama Santa Cruz.
  • 0:23 - 0:25
    Ima ih otprilike osam,
  • 0:25 - 0:26
    i počeo je prije 30 godina
  • 0:26 - 0:29
    jer je mislio da su konji
    presvakodnevni.
  • 0:29 - 0:33
    John razmišlja izvan okvira,
  • 0:33 - 0:36
    što objašnjava zašto smo nas
    dvoje tako dobri prijatelji
  • 0:36 - 0:37
    cijele svoje živote.
  • 0:38 - 0:43
    Kroz godine sam ga uvjerila da
    lansira te slatke dlakave zvijeri
  • 0:43 - 0:46
    u druženje s našom bolesnom
    djecom s vremena na vrijeme.
  • 0:47 - 0:50
    Pričajući s Johnom,
    iznenadilo me
  • 0:50 - 0:55
    da deve imaju prosječni životni
    vijek od 40 do 50 godina.
  • 0:56 - 0:59
    Životni vijek mnoge djece
    s kojom ja radim
  • 0:59 - 1:00
    je manje od godinu dana.
  • 1:02 - 1:05
    Ovo je slika Dječje kuće
    Georgea Marka,
  • 1:05 - 1:08
    prvog pedijatrijskog centra za
    palijativnu njegu i boravak
  • 1:08 - 1:10
    u Sjedinjenim Američkim Državama.
  • 1:10 - 1:13
    Osnovala sam ju 2004.,
  • 1:13 - 1:16
    nakon što sam godinu dana
    radila kao psiholog
  • 1:16 - 1:19
    na pedijatrijskim odjelima
    intenzivne njege,
  • 1:19 - 1:24
    frustrirana nedostojanstvenom
    smrću koju su brojna djeca doživjela
  • 1:24 - 1:26
    i s kojom su se njihove obitelji
    morale nositi.
  • 1:27 - 1:31
    Kad sam sjedila s obiteljima
    čija djeca su bila na samrti,
  • 1:31 - 1:35
    bila sam svjesna okruženja.
  • 1:35 - 1:39
    Kako bi vlak tutnjao
    po tračnicama,
  • 1:39 - 1:44
    to bi doslovno odjekivalo
    u sobi.
  • 1:44 - 1:48
    Svjetla u bolnicama bila su
    florescentna i prejaka.
  • 1:48 - 1:51
    Monitori su pištali,
    dizalo također,
  • 1:51 - 1:53
    glasno najavljujući dolazak.
  • 1:54 - 1:56
    Ove obitelji su doživljavale
  • 1:56 - 1:59
    najbolnije trenutke
    svojih života,
  • 2:00 - 2:03
    i jako sam željela da
    imaju mirnije mjesto
  • 2:03 - 2:07
    za posljednji oproštaj sa svojim
    mladim kćerima i sinovima.
  • 2:07 - 2:09
    Zasigurno, mislila sam,
  • 2:10 - 2:14
    mora biti boljeg mjesta od
    intenzivnog odjela bolnice
  • 2:14 - 2:16
    za djecu na kraju života.
  • 2:17 - 2:18
    Naša dječja kuća
  • 2:20 - 2:22
    je mirna i njegujuća.
  • 2:22 - 2:25
    To je mjesto gdje obitelji
    mogu ostati zajedno
  • 2:25 - 2:27
    i imati kvalitetno vrijeme
    sa svojom djecom,
  • 2:27 - 2:30
    od kojih su mnoga tamo
    na boravku,
  • 2:30 - 2:34
    a neka s učestalim dolascima
    kroz dulji niz godina.
  • 2:34 - 2:36
    Zovemo tu djecu
    čestim letačima.
  • 2:38 - 2:42
    Umjesto svijetlih, glasnih
    odjeljaka bolnice,
  • 2:42 - 2:45
    njihove sobe su mirne
    i udobne,
  • 2:45 - 2:48
    s pravim životnim prostorom
    za njihove obitelji,
  • 2:48 - 2:50
    vrtno utočište
  • 2:50 - 2:52
    i prekrasno vanjsko igralište
  • 2:52 - 2:56
    s posebnim spravama za djecu
    s tjelesnim poteškoćama.
  • 2:57 - 2:59
    Ova slatka beba Lars
  • 2:59 - 3:03
    došao je k nama direktno
    s bolničkog odjela intenzivne njege.
  • 3:04 - 3:08
    Zamislite čuti
    srcedrapajuće vijesti
  • 3:08 - 3:10
    koje nitko od nas nikad
    ne bi želio čuti.
  • 3:10 - 3:14
    Njegovim roditeljima je rečeno
    da Lars ima anomaliju mozga
  • 3:14 - 3:17
    koja bi ga sprječavala
    u gutanju,
  • 3:17 - 3:19
    hodanju, govorenju
  • 3:19 - 3:21
    i u mentalnom razvoju.
  • 3:21 - 3:24
    Prepoznajući da ima
    male šanse za preživljavanje,
  • 3:24 - 3:28
    njegovi roditelji odabrali su
    fokusirati se na kvalitetu vremena
  • 3:28 - 3:29
    koje bi mogli provesti zajedno.
  • 3:30 - 3:32
    Preselili su se u jedan
    od naših obiteljskih apartmana
  • 3:32 - 3:35
    i cijenili svaki dan koji su imali
  • 3:35 - 3:36
    a kojih je bilo premalo.
  • 3:37 - 3:40
    Larsov život je bio kratak,
    svakako,
  • 3:40 - 3:41
    par tjedana,
  • 3:42 - 3:44
    ali je bio miran i ugodan.
  • 3:44 - 3:46
    Išao je u šetnje s roditeljima.
  • 3:47 - 3:50
    Vrijeme provedeno u bazenu
    s našim terapeutom
  • 3:50 - 3:52
    smanjilo je napadaje koje
    je doživljavao
  • 3:52 - 3:54
    i pomoglo da spava noću.
  • 3:54 - 3:56
    Njegova obitelj imala je mirno mjesto
  • 3:56 - 3:59
    gdje su ujedno slavili njegov život
  • 3:59 - 4:00
    i oplakivali njegovu smrt.
  • 4:01 - 4:04
    Prošlo je pet godina otkad
    je Lars bio s nama,
  • 4:04 - 4:06
    i u to vrijeme,
  • 4:06 - 4:09
    njegova obitelj je dočekala
  • 4:09 - 4:11
    kćer i još jednog sina.
  • 4:11 - 4:14
    Oni su tako moćno
    svjedočanstvo
  • 4:14 - 4:18
    pozitivnog ishoda koji specijalizirani
    hospicij za djecu može imati.
  • 4:20 - 4:22
    Fizička nelagoda njihove
    bebe dobro je zbrinuta,
  • 4:22 - 4:27
    dajući im vremena da budu
    zajedno na predivnom mjestu.
  • 4:28 - 4:30
    Sada ću vam govoriti
  • 4:30 - 4:32
    o slonu
  • 4:32 - 4:33
    umjesto o devi u prostoriji.
  • 4:35 - 4:39
    Jako malo ljudi želi pričati o smrti,
  • 4:39 - 4:42
    i još manje i smrti djece.
  • 4:46 - 4:47
    Gubitak djeteta,
  • 4:48 - 4:51
    osobito za nas koji
    imamo svoju djecu,
  • 4:51 - 4:52
    je zastrašujuće,
  • 4:53 - 4:54
    više nego zastrašujuće,
  • 4:55 - 4:56
    paralizirajuće,
  • 4:57 - 4:58
    oslabljujuće,
  • 4:59 - 5:00
    nemoguće.
  • 5:01 - 5:04
    Ali ovo sam naučila:
  • 5:04 - 5:06
    djeca ne prestaju umirati
  • 5:06 - 5:08
    samo zato što se mi odrasli
  • 5:08 - 5:10
    ne možemo nositi s
    nepravdom njihova gubitka.
  • 5:11 - 5:12
    Štoviše,
  • 5:14 - 5:15
    ako možemo biti
    dovoljno hrabri
  • 5:15 - 5:17
    suočiti se s mogućnošću smrti,
  • 5:17 - 5:19
    čak i među najnevinijima,
  • 5:20 - 5:23
    steknemo neusporedivu
    vrstu mudrosti.
  • 5:24 - 5:26
    Uzmimo Crystal za primjer.
  • 5:28 - 5:30
    Ona je bila među prvom djecom
    koja su došla
  • 5:30 - 5:31
    kad smo otvorili svoja vrata.
  • 5:32 - 5:34
    Imala je 9 godina kad je došla,
  • 5:34 - 5:38
    i njen neurolog je mislio da
    ima još možda dva tjedna života.
  • 5:38 - 5:41
    Imala je neoperabilan
    tumor na mozgu,
  • 5:41 - 5:44
    i njeno propadanje se
    dosta ubrzalo
  • 5:44 - 5:46
    tjedan prije nego je došla k nama.
  • 5:46 - 5:48
    Nakon što se smjestila u sobu,
  • 5:48 - 5:52
    cijela obučena u
    ružičasto i lila,
  • 5:52 - 5:56
    okružena Hello Kitty
    ukrasima koje je voljela,
  • 5:56 - 5:59
    provela je sljedećih nekoliko dana
  • 5:59 - 6:01
    osvajajući srca
    cijelog osoblja.
  • 6:03 - 6:06
    Malo po malo, njeno se
    stanje stabiliziralo,
  • 6:06 - 6:08
    i onda začudo,
  • 6:08 - 6:10
    bilo joj je bolje.
  • 6:11 - 6:13
    Bilo je puno faktora
  • 6:13 - 6:16
    koji su potpomogli njeno napredovanje
  • 6:16 - 6:20
    koje smo kasnije nazvali
    "George Mark čudo",
  • 6:21 - 6:24
    divan, ne neuobičajen fenomen
  • 6:24 - 6:27
    kad djeca nadžive
    prognoze bolesti
  • 6:27 - 6:29
    ako su izvan bolnice.
  • 6:30 - 6:34
    Mirnija atmosfera kojom
    je bila okružena,
  • 6:35 - 6:39
    ukusni obroci koji su često
    bili spremani prema njenim željama,
  • 6:39 - 6:41
    kućni ljubimci,
  • 6:42 - 6:46
    terapijski pas i zec proveli
    su puno zabavnog vremena s Crystal.
  • 6:47 - 6:50
    Nakon što je bila s
    nama tjedan dana,
  • 6:50 - 6:52
    nazvala je svoju baku,
  • 6:52 - 6:53
    i rekla je,
  • 6:53 - 6:57
    "U velikoj sam odličnoj kući,
  • 6:57 - 6:59
    i ima mjesta i za tebe da dođeš.
  • 7:00 - 7:02
    I pogodi što?
  • 7:02 - 7:04
    Ne moraš ponijeti novčiće
  • 7:04 - 7:06
    jer su perilica i sušilica
    rublja besplatne."
  • 7:06 - 7:08
    (Smijeh)
  • 7:08 - 7:11
    Crystalina baka je ubrzo
    došla iz drugog grada,
  • 7:11 - 7:16
    i provele su preostalih
    četiri mjeseca Crystalina života
  • 7:16 - 7:18
    provodeći posebne dane zajedno.
  • 7:18 - 7:22
    Neki dani su bili posebni jer je Crystal
    bila vani u svojim kolicima
  • 7:22 - 7:23
    sjedeći kraj fontane.
  • 7:24 - 7:28
    Za malu djevojčicu koja je provela prethodne
    mjesece u bolničkom krevetu,
  • 7:28 - 7:31
    boravak vani s ptičicama
  • 7:31 - 7:34
    to je nadoknadio, i lijepo
    druženje s bakom,
  • 7:34 - 7:35
    i puno smijeha.
  • 7:36 - 7:38
    Drugi dani bili su posebni
    zbog aktivnosti
  • 7:38 - 7:41
    koje je dječji specijalist
    pripremio za nju.
  • 7:42 - 7:46
    Crystal je nizala kuglice i radila
    nakit za sve u kući.
  • 7:46 - 7:49
    Bojala je bundevu da pomogne s
    ukrasima za Noć vještica.
  • 7:50 - 7:55
    Provela je puno uzbuđenih dana
    planirajući svoj deseti rođendan,
  • 7:55 - 7:57
    koji naravno nitko od nas nije
    mislio da će doživjeti.
  • 7:59 - 8:02
    Svi smo nosili ružičaste perjane
    šalove za tu prigodu,
  • 8:02 - 8:05
    i Crystal, kao što vidite,
  • 8:05 - 8:06
    kraljica dana,
  • 8:06 - 8:07
    imala je sjajnu tijaru.
  • 8:09 - 8:10
    Jednog vrućeg jutra,
    došla sam na posao
  • 8:10 - 8:16
    i Crystal i njen partner u zločinu,
    Charlie, pozdravili su me.
  • 8:16 - 8:19
    Uz malo pomoći, postavili su
    štand za limunadu i kekse
  • 8:19 - 8:20
    ispred ulaznih vrata,
  • 8:21 - 8:23
    vrlo strateška lokacija.
  • 8:25 - 8:29
    Pitala sam Crystal za cijenu
    keksa koji sam odabrala,
  • 8:29 - 8:31
    i rekla je, "Tri dolara."
  • 8:31 - 8:35
    (Smijeh)
  • 8:35 - 8:38
    Rekla sam da se to čini
    skupo za jedan keks.
  • 8:38 - 8:40
    (Smijeh)
  • 8:40 - 8:41
    Bio je malen.
  • 8:43 - 8:46
    "Znam," rekla je sa smiješkom,
  • 8:46 - 8:47
    "ali sam vrijedna toga."
  • 8:49 - 8:51
    I tu leže mudre riječi
  • 8:51 - 8:55
    male djevojčice čiji je kratak
    život zauvijek utjecao na moj.
  • 8:57 - 8:58
    Crystal je bila vrijedna toga,
  • 8:59 - 9:04
    i ne bi li svako dijete čiji je život
    skraćen užasnom bolešću
  • 9:04 - 9:06
    trebalo biti vrijedno?
  • 9:06 - 9:08
    Zajedno, svi mi danas
  • 9:08 - 9:12
    možemo ponuditi tu istu specijaliziranu
    njegu koju je Crystal primala
  • 9:12 - 9:17
    prepoznajući da je dječja
    hospicijska njega
  • 9:17 - 9:22
    ključna komponenta koja
    nedostaje u našem zdravstvu.
  • 9:24 - 9:25
    Zanimljivo je primijetiti
  • 9:25 - 9:27
    da možemo osigurati
    ovu njegu
  • 9:27 - 9:30
    za otprilike trećinu troškova
    intenzivne bolničke njege,
  • 9:31 - 9:34
    i naše obitelji ne dobiju račun.
  • 9:35 - 9:38
    Zahvalni smo pobornicima
  • 9:38 - 9:40
    koji vjeruju u naš važan
    rad koji radimo.
  • 9:42 - 9:45
    Doista, moji kolege i ja
  • 9:45 - 9:49
    i roditelji i drugi članovi obitelji
  • 9:49 - 9:52
    koji iskuse ovu posebnu mudrost
  • 9:52 - 9:54
    smo u jedinstvenom položaju.
  • 9:55 - 10:00
    Samo su dva samostalna
    hospicija u SAD-u,
  • 10:00 - 10:03
    iako sam sretna objaviti
    da bazirano na našem modelu,
  • 10:03 - 10:07
    18 drugih su u različitim
    fazama nastajanja.
  • 10:07 - 10:10
    (Pljesak)
  • 10:11 - 10:16
    Ipak, većina djece koja
    umre u SAD-u svake godine
  • 10:16 - 10:18
    umre u bolničkim sobama,
  • 10:19 - 10:21
    okružena pištajućim strojevima
  • 10:21 - 10:23
    i nervoznim, izmorenim odraslima
  • 10:23 - 10:25
    koji nemaju druge opcije
  • 10:25 - 10:29
    nego se pozdraviti pod tim
    jarkim institucijskim svjetlima
  • 10:29 - 10:31
    i među brojnim strancima.
  • 10:32 - 10:34
    Za usporedbu,
  • 10:34 - 10:35
    Ujedinjeno Kraljevstvo,
  • 10:35 - 10:39
    koje je zemlja s otprilike jednom
    petinom populacije SAD-a,
  • 10:39 - 10:43
    i otprilike upola manja
    od Californie,
  • 10:43 - 10:48
    ima 54 hospicijskih
    centara za njegu.
  • 10:50 - 10:52
    Zašto?
  • 10:52 - 10:56
    Pitala sam se to pitanje
    očito mnogo puta.
  • 10:57 - 11:02
    Moja pretpostavka je da Amerikanci,
    s našim pozitivnim možemo-mi-to stavom
  • 11:02 - 11:07
    imamo očekivanja da će
    naše zdravstvo riješiti to,
  • 11:07 - 11:11
    iako se možda radi o dječjoj
    bolesti kojoj nema lijeka.
  • 11:12 - 11:16
    Poduzimamo ekstremne mjere da
    održimo djecu na životu
  • 11:16 - 11:19
    kad bi zapravo najbolje što
    bismo im mogli dati
  • 11:19 - 11:22
    bio miran, bezbolan
  • 11:22 - 11:23
    kraj života.
  • 11:24 - 11:27
    Prijelaz od liječenja do njege
  • 11:27 - 11:30
    ostaje vrlo zahtjevan za
    mnoge bolničke liječnike
  • 11:30 - 11:34
    koji zapravo uče kako
    spašavati živote,
  • 11:34 - 11:38
    a ne nježno voditi pacijente
    kraju njihova života.
  • 11:39 - 11:42
    Otac slatke bebe za koju
    smo brinuli do kraja života
  • 11:42 - 11:45
    zasigurno je uhvatio
    tu dihotomiju
  • 11:45 - 11:46
    kad se osvrnuo
  • 11:46 - 11:50
    na to da ima puno ljudi koji
    će pomoći donijeti novorođenče na svijet
  • 11:50 - 11:54
    ali jako malo koji će pomoći
    ispratiti dijete s njega.
  • 11:55 - 11:58
    Pa što je čarobni sastojak
    u George Marku?
  • 11:59 - 12:03
    Kompleksne medicinske dijagnoze
    koje dovedu mlade pacijente k nama
  • 12:03 - 12:06
    često znače da su njihovi
    životi ograničeni,
  • 12:06 - 12:09
    neki za bolnički krevet na
    duge vremenske periode,
  • 12:09 - 12:11
    neki za invalidska kolica,
  • 12:11 - 12:16
    mnogi ostali za intenzivne tretmane
    kemoterapije i rehabilitacije.
  • 12:17 - 12:21
    Mi prakticiramo
    ignoriranje tih ograničenja.
  • 12:21 - 12:23
    Naš zadani odgovor je "da"
  • 12:23 - 12:26
    a naše zadano pitanje je "Zašto ne?"
  • 12:26 - 12:28
    Zato smo uzeli malog dječaka
  • 12:28 - 12:31
    koji nije trebao doživjeti sljedeću
    sezonu bejzbola
  • 12:31 - 12:34
    do Svjetskog natjecanja.
  • 12:35 - 12:38
    Zato imamo nastup talenata
    koje priređuju zaposlenici i djeca
  • 12:38 - 12:40
    za obitelji i prijatelje.
  • 12:40 - 12:45
    Tko ne bi bio očaran malim dječakom
    koji svira klavir svojim stopalima,
  • 12:45 - 12:46
    jer ima atrofiju ruku?
  • 12:48 - 12:50
    Zato imamo ples svake godine.
  • 12:52 - 12:53
    Prilično je čarobno.
  • 12:54 - 12:56
    Započeli smo plesove
  • 12:56 - 12:57
    nakon što se jedan otac žalio
  • 12:57 - 13:02
    da nikad neće nikad staviti cvijet
    na rever sinovog smokinga.
  • 13:03 - 13:06
    Tjednima prije plesa
  • 13:06 - 13:07
    u kući je užurbano,
  • 13:07 - 13:10
    i ne znam tko je uzbuđeniji,
    zaposlenici ili djeca.
  • 13:10 - 13:11
    (Smijeh)
  • 13:11 - 13:12
    Noć događaja
  • 13:13 - 13:17
    uključuje vožnje u starim autima,
  • 13:17 - 13:19
    šetnju crvenim tepihom
  • 13:19 - 13:21
    u glavnu sobu,
  • 13:22 - 13:23
    odličan DJ
  • 13:24 - 13:26
    i fotograf koji čeka
  • 13:26 - 13:28
    da poslika djecu
  • 13:29 - 13:30
    i njihove obitelji.
  • 13:31 - 13:33
    Na kraju događaja ove godine,
  • 13:33 - 13:37
    jedna od naših mladih,
    divnih tinejdžerki,
  • 13:38 - 13:40
    Caitlin, rekla je svojoj mami,
  • 13:42 - 13:44
    "To je bila najbolja
    noć mog života."
  • 13:44 - 13:47
    I upravo to je poanta,
  • 13:47 - 13:51
    uhvatiti najbolje dane i noći,
  • 13:51 - 13:53
    ukinuti ograničenja,
  • 13:54 - 13:56
    imati zadani odgovor "da"
  • 13:56 - 13:59
    i zadano pitanje "Zašto ne?"
  • 14:00 - 14:02
    Na kraju krajeva život je prekratak,
  • 14:02 - 14:06
    trajao on 85 ili samo osam godina.
  • 14:06 - 14:07
    Vjerujte mi.
  • 14:07 - 14:09
    Ili bolje, vjerujte Samu.
  • 14:11 - 14:15
    Nije pretvaranje da
    smrt ne postoji
  • 14:15 - 14:17
    ono što čuva ljude,
  • 14:17 - 14:19
    pogotovo malene ljude koje volimo,
  • 14:19 - 14:20
    sigurnima.
  • 14:21 - 14:23
    Na kraju,
  • 14:23 - 14:26
    ne možemo kontrolirati koliko
    će itko od nas živjeti.
  • 14:26 - 14:28
    Ono što možemo kontrolirati
  • 14:28 - 14:30
    je kako provodimo dane,
  • 14:30 - 14:32
    ispunjavamo prostore,
  • 14:33 - 14:36
    i smisao i sreća koje stvaramo.
  • 14:37 - 14:40
    Ne možemo promijeniti ishod,
  • 14:40 - 14:42
    ali možemo promijeniti putovanje.
  • 14:44 - 14:45
    Nije li vrijeme
  • 14:47 - 14:49
    da prepoznamo da djeca
    ne zaslužuju
  • 14:49 - 14:54
    ništa manje od naše
    beskompromisne hrabrosti
  • 14:54 - 14:56
    i naše najbujnije mašte.
  • 14:57 - 14:58
    Hvala vam.
  • 14:58 - 15:02
    (Pljesak)
Title:
Priče iz doma za smrtno bolesnu djecu
Speaker:
Kathy Hull
Description:

Da oda počast i proslavi mlade živote koji su prisilno skraćeni, Kathy Hull osnovala je prvu samostalnu pedijatrijsku ustanovu za palijativnu skrb u SAD-u, Dječja kuća George Mark. Njena misija: dati smrtno bolesnoj djeci i njihovim obiteljima mirno mjesto za oproštaj. Ona priča priče pune mudrosti, sreće, mašte i srceslamajućeg gubitka.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:18

Croatian subtitles

Revisions