Šta sam video na protestima u Fergusonu
-
0:01 - 0:03Bojim se.
-
0:04 - 0:05Upravo sada,
-
0:05 - 0:06na ovoj bini,
-
0:06 - 0:08osećam strah.
-
0:09 - 0:13U svom životu, nisam upoznao mnogo ljudi
koji će spremno priznati kada se boje. -
0:13 - 0:18Mislim da je to zato što duboko u sebi
znaju kako se to lako širi. -
0:18 - 0:20Vidite, strah je kao bolest.
-
0:21 - 0:23Kada se širi, širi se kao šumski požar.
-
0:24 - 0:25Ali šta se desi kada,
-
0:26 - 0:27čak i uprkos tom strahu,
-
0:27 - 0:29radite ono što treba da radite?
-
0:29 - 0:31To se zove hrabrost.
-
0:31 - 0:33Baš kao i strah,
-
0:33 - 0:34hrabrost je zarazna.
-
0:36 - 0:38Ja sam iz Istočnog Sent Luisa u Ilinoisu.
-
0:38 - 0:42To je mali grad prekoputa reke Misisipi
od Sent Luisa u Misuriju. -
0:42 - 0:46Živim u Sent Luisu
i njegovoj okolini ceo svoj život. -
0:48 - 0:51Kada je Majkla Brauna mlađeg,
običnog tinejdžera, -
0:51 - 0:56policija ubila 2014. godine
u Fergusonu u Misuriju - -
0:56 - 0:59drugom predgrađu,
ali severno od Sent Luisa - -
0:59 - 1:00sećam se da sam pomislio
-
1:00 - 1:02da on nije prvo
-
1:02 - 1:06i da neće biti poslednje dete
koje će izgubiti život zbog policije. -
1:06 - 1:09Ali vidite, njegova smrt
je bila drugačija. -
1:09 - 1:10Kada je Majk ubijen,
-
1:10 - 1:14sećam se sila koje su pokušavale
da koriste strah kao oružje. -
1:15 - 1:17Odgovor policije ožalošćenoj zajednici
-
1:17 - 1:21je bio da koristi silu na nametne strah:
-
1:21 - 1:22strah od militarizovane policije,
-
1:23 - 1:24zarobljavanja,
-
1:24 - 1:25novčanih kazni.
-
1:25 - 1:28Mediji su čak pokušali da učine
da se bojimo jedni drugih -
1:28 - 1:30načinom na koji su predstavili tu priču.
-
1:30 - 1:32Sve ove stvari su uspevale u prošlosti.
-
1:32 - 1:34Ali kao što sam rekao,
ovaj put je bilo drugačije. -
1:36 - 1:39Smrt Majkla Brauna i ophođenje
prema zajednici koje je usledilo -
1:39 - 1:43su doveli do niza protesta u Fergusonu,
Sent Luisu i njihovoj okolini. -
1:44 - 1:47Kada sam se pridružio tim protestima
četvrtog ili petog dana, -
1:47 - 1:49nije to bilo zbog hrabrosti -
-
1:49 - 1:51bilo je to zbog griže savesti.
-
1:51 - 1:53Vidite, ja sam crnac.
-
1:53 - 1:55Ne znam da li ste to primetili.
-
1:55 - 1:56(Smeh)
-
1:56 - 2:02Ali nisam mogao sedeti u Sent Luisu,
nekoliko minuta udaljenom od Fergusona, -
2:02 - 2:03a da ne odem da vidim.
-
2:03 - 2:05Zato sam ustao sa dupeta da to proverim.
-
2:06 - 2:07Kada sam stigao tamo,
-
2:07 - 2:09našao sam nešto iznenađujuće.
-
2:11 - 2:13Našao sam bes; bilo ga je mnogo.
-
2:14 - 2:16Ali ono čega sam našao više
bila je ljubav. -
2:17 - 2:19Ljudi sa ljubavlju jedni prema drugima.
-
2:19 - 2:20Ljubavlju prema njihovoj zajednici.
-
2:20 - 2:22I bilo je lepo -
-
2:22 - 2:24dok policija nije došla.
-
2:25 - 2:28Onda je nova emocija ubačena u razgovor:
-
2:29 - 2:30strah.
-
2:31 - 2:32Neću da lažem;
-
2:32 - 2:35kada sam video ta oklopna vozila,
-
2:35 - 2:36svu tu opremu,
-
2:36 - 2:38sve to oružje
-
2:38 - 2:39i sve te policajce,
-
2:40 - 2:41bio sam prestrašen -
-
2:41 - 2:42lično.
-
2:44 - 2:46Kada sam pogledao unaokolo po masi,
-
2:46 - 2:49video sam puno ljudi
kojima se isto to dešavalo. -
2:49 - 2:52Ali sam takođe video ljude
sa nečim drugim u sebi. -
2:52 - 2:54Bila je to hrabrost.
-
2:54 - 2:55Vidite, ti ljudi su vikali
-
2:55 - 2:56i vrištali
-
2:57 - 2:59i nisu bili spremni
da se povuku ispred policije. -
2:59 - 3:01Prevazišli su to.
-
3:01 - 3:03Onda sam mogao osetiti
da se nešto u meni menja, -
3:03 - 3:05pa sam vikao i vrištao,
-
3:05 - 3:09i primetio sam da su svi oko mene
radili istu stvar. -
3:10 - 3:12Ništa nije moglo da se uporedi
sa tim osećajem. -
3:13 - 3:15Odlučio sam da želim da uradim nešto više.
-
3:16 - 3:19Otišao sam kući i pomislio sam:
„Ja sam umetnik. Ja pravim stvari.“ -
3:19 - 3:23Počeo sam da pravim
stvari vezane za protest, -
3:24 - 3:27stvari koje će biti oružje
u duhovnom ratu, -
3:28 - 3:30stvari koje će ljudima dati glas
-
3:31 - 3:34i stvari koje će ih ojačati
za put koji je pred njima. -
3:35 - 3:38Napravio sam projekat
gde sam fotografisao šake protestanata -
3:38 - 3:42i postavio sam fotografije
na zgrade i lokalne prodavnice -
3:43 - 3:44koje su bile obložene daskama.
-
3:45 - 3:48Moj cilj je bio da podignem svest i moral.
-
3:49 - 3:51I mislim, makar na minut,
-
3:51 - 3:52da je upravo to postignuto.
-
3:54 - 3:57Onda sam pomislio da želim
da uzdignem priče ovih ljudi -
3:58 - 4:00koje sam gledao dok su bili hrabri
u tom momentu. -
4:00 - 4:06Ja i moj prijatelj,
režiser i partner, Saba Folijan, -
4:06 - 4:08smo upravo to uradili
sa našim dokumentarnim filmom -
4:08 - 4:10„Čije ulice?"
-
4:11 - 4:14Nekako sam postao provodnik
-
4:14 - 4:17za svu ovu hrabrost koja mi je bila data.
-
4:17 - 4:20I mislim da je to
deo našeg posla kao umetnika. -
4:21 - 4:25Mislim da treba da budemo
prenosioci hrabrosti u svom radu. -
4:25 - 4:30I mislim da smo mi zid
između normalnog naroda -
4:30 - 4:33i ljudi koji koriste svoju moć
da šire strah i mržnju, -
4:33 - 4:35naročito u ovakvim vremenima.
-
4:36 - 4:38Zato ću vam postaviti pitanje.
-
4:38 - 4:40Svi ste vi nosioci promena,
-
4:41 - 4:43to jest, idejne vođe.
-
4:43 - 4:44Šta ćete uraditi
-
4:44 - 4:47sa talentima koji su vam dani
-
4:47 - 4:49da nas oslobodite straha
koji nas svakodnevno sputava? -
4:50 - 4:52Jer, vidite, ja se bojim svaki dan.
-
4:52 - 4:54Ne sećam se vremena kada se nisam bojao.
-
4:55 - 4:59Ali kada sam shvatio da strah
nije ubačen u mene da me onesposobi, -
5:00 - 5:01bio je tu da me zaštiti
-
5:02 - 5:04i kada sam shvatio
kako da koristim taj strah, -
5:05 - 5:06pronašao sam svoju moć.
-
5:07 - 5:08Hvala vam.
-
5:08 - 5:11(Aplauz)
- Title:
- Šta sam video na protestima u Fergusonu
- Speaker:
- Dejmon Dejvis (Damon Davis)
- Description:
-
Kada je umetnik Dejmon Dejvis otišao da se pridruži protestima u Fergusonu u Misuriju nakon što je policija ubila Majkla Brauna 2014. godine, našao je ne samo bes nego i osećaj ljubavi prema sebi i zajednici. Njegov dokumentarni film „Čije ulice?" priča priču o protestima iz perspektive aktiviste koji se pojavio da izazove one koji koriste moć da šire strah i mržnju.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:25
Mile Živković approved Serbian subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Mirjana Čutura edited Serbian subtitles for What I saw at the Ferguson protests |