퍼거슨 시위에서 발견한 것
-
0:01 - 0:03저는 두렵습니다.
-
0:04 - 0:05지금
-
0:05 - 0:07무대에서
-
0:07 - 0:08공포심을 느낍니다.
-
0:09 - 0:11지금껏 살면서 두려울 때 두렵다고
바로 인정할 수 있는 사람을 -
0:11 - 0:13많이 만나보지 못했습니다.
-
0:14 - 0:16아마도 마음 깊은 곳에
-
0:16 - 0:17두려움은 쉽게 전염된다는 사실을
알고 있기 때문이겠지요. -
0:18 - 0:20공포는 질병과 비슷합니다.
-
0:21 - 0:23공포가 전염되기 시작하면
순식간에 퍼집니다. -
0:24 - 0:25하지만 공포감에 직면했을 때
-
0:26 - 0:27우리가 마땅히 해야할 일을 한다면
-
0:27 - 0:29무슨 일이 일어날까요?
-
0:29 - 0:31우리의 할 일은 용기를 내는 것입니다.
-
0:31 - 0:33그리고 공포심과 마찬가지로
-
0:33 - 0:34용기도 역시 전염이 됩니다.
-
0:36 - 0:38저는 일리노이 주의
이스트 세인트 루이스 출신입니다. -
0:38 - 0:39작은 도시지요.
-
0:39 - 0:42미주리 주의 세인트 루이스에서
미시시피 강 건너에 있습니다. -
0:42 - 0:46저는 평생 그 지역에서 살았습니다.
-
0:48 - 0:502014년 어느날
마이클 브라운 주니어라는 -
0:50 - 0:51한 평범한 십대 소년이
-
0:51 - 0:56세인트 루이스 북쪽에 있는
미주리 주의 퍼거슨 지역에서 -
0:56 - 0:59경찰이 쏜 총에 맞았습니다.
-
0:59 - 1:00저는 당시 생각했습니다.
-
1:00 - 1:02처음 있는 일이 아니었고
-
1:02 - 1:06법의 집행이라는 이름으로 앞으로도
젊은이들을 잃게 될거라고 말이죠. -
1:06 - 1:08하지만 그의 죽음은 달랐습니다.
-
1:09 - 1:10마이크가 사망했을 때
-
1:10 - 1:14권력층은 공포라는
무기를 사용했습니다. -
1:15 - 1:19지역 사회가 한 젊은이의 죽음을
애도할 때 경찰은 공권력을 이용해 -
1:19 - 1:20공포심을 불러일으켰지요.
-
1:21 - 1:22무장 경찰에 대한 공포
-
1:23 - 1:24감금
-
1:24 - 1:25벌금에 대한 공포 말입니다.
-
1:25 - 1:28언론 역시 우리 서로를
두려워하도록 만들었습니다. -
1:28 - 1:29이야기를 그럴듯하게 지어내더군요.
-
1:29 - 1:32과거에는 이런 것들이 통했을지 몰라도
-
1:32 - 1:34제가 말씀드렸죠. 예전과는 달랐습니다.
-
1:36 - 1:39마이클 브라운의 죽음 이후 공권력이
지역 사회를 다루는 방법에 대한 -
1:39 - 1:43불만으로 퍼거슨과 세인트 루이스에서
항의 행렬이 이어졌습니다. -
1:44 - 1:47제가 넷째날인가 다섯째 날인가
시위에 참여했는데 -
1:47 - 1:49그건 저에게 용기가
생겨서가 아니었습니다. -
1:49 - 1:51바로 죄책감 때문이었죠.
-
1:51 - 1:53저는 흑인입니다.
-
1:53 - 1:55혹시 몰랐던 분 계시나요?
-
1:55 - 1:56(웃음)
-
1:56 - 2:02퍼거슨 근처에 살면서
가만히 앉아있을 수가 없었습니다. -
2:02 - 2:03제 눈으로 직접 봐야했지요.
-
2:03 - 2:05그래서 그곳으로 갔습니다.
-
2:06 - 2:07도착했을 때
-
2:07 - 2:09놀라운 광경을 목격했습니다.
-
2:11 - 2:13물론 그곳은 사람들의
분노로 가득찼습니다. -
2:14 - 2:16하지만 저는 사랑을 더 느꼈습니다.
-
2:17 - 2:19자신에 대한 사랑
-
2:19 - 2:20지역 사회를 향한 사랑이었지요.
-
2:20 - 2:22아름다웠습니다.
-
2:22 - 2:24경찰이 나타나기 전까지는요.
-
2:25 - 2:28분노와 사랑이 뒤엉킨 가운데
곧 새로운 감정이 투입되었습니다. -
2:29 - 2:30그건 바로 공포였지요.
-
2:31 - 2:32제가 거짓말하는게 아니라
-
2:32 - 2:35현장의 무장 차량과
-
2:35 - 2:36온갖 무기와
-
2:36 - 2:38온갖 총과
-
2:38 - 2:39경찰들을 봤을 때
-
2:40 - 2:41두려웠습니다.
-
2:41 - 2:42저 개인적으로요.
-
2:44 - 2:46주변을 둘러보니
-
2:46 - 2:49다른 사람들 역시 비슷한 감정을
느낀 것 같았습니다. -
2:49 - 2:52하지만 그들 안에 있는
또다른 감정을 보았습니다. -
2:52 - 2:54그건 바로 용기었지요.
-
2:54 - 2:55사람들은 소리를 지르고
-
2:55 - 2:56고함쳤습니다.
-
2:57 - 2:59경찰에게 굴복하지
않겠다는 의지였지요. -
2:59 - 3:01사람들은 두려움의 선을 넘었습니다.
-
3:01 - 3:03저 역시도 안에서 무언가
꿈틀대는 것이 느껴졌습니다. -
3:03 - 3:05그래서 저도 소리치고
고함을 질렀습니다. -
3:05 - 3:09제 주변 모두가
같은 행동을 하고 있었지요. -
3:10 - 3:12다른 어떤 곳에도
느껴보지 못한 감정이었습니다. -
3:13 - 3:15저는 다른 무언가를
하기로 결심했습니다. -
3:16 - 3:19집에 가서 생각했지요.
'난 예술가잖아. 뭔가를 만들잖아.' -
3:19 - 3:23그래서 항의 행렬에 필요한 걸
만들기 시작했습니다. -
3:24 - 3:27그 영적 전쟁에서 무기가 되어줄 수 있는
-
3:28 - 3:30길에서 그들에게 힘을 실어줄 수 있는
-
3:31 - 3:34작품을 만들었습니다.
-
3:35 - 3:38시위자들의 손을 사진 찍어서
-
3:38 - 3:42건물과 마을 상점에
-
3:43 - 3:44붙였습니다.
-
3:45 - 3:48사람들의 관심을 이끌어내고
시위자들의 사기를 높이기 위해서였죠. -
3:49 - 3:51그리고 잠시동안 그 정도면
-
3:51 - 3:52충분하다고 생각했습니다.
-
3:54 - 3:57그러고 나서 내 눈앞에서
용기를 내고 있는 사람들의 이야기를 -
3:58 - 4:00큰 소리로 말하고 싶다는
생각이 들었습니다. -
4:00 - 4:04그래서 저는 제 친구이자
감독이자 파트너인 -
4:04 - 4:06사바 폴라얀과 함께
-
4:06 - 4:08다큐멘터리 영화 "Whose Streets
(누구의 거리인가)?"를 -
4:08 - 4:10제작했습니다.
-
4:11 - 4:14제가 이 상황에서 느꼈던
용기라는 감정을 -
4:14 - 4:17다른 사람들에게도 전해주는
역할을 맡게 되었습니다. -
4:17 - 4:20이것이 아티스트로써 제가 할 수 있는
일의 하나라고 생각했습니다. -
4:21 - 4:25사람들이 보여준 용기를 작품을 통해
전달해야 한다고 생각했습니다. -
4:25 - 4:30그리고 이런 시기에 권력을 이용해
공포심과 증오를 퍼트리는 사람들과 -
4:30 - 4:33선량한 시민들을 구별짓는
-
4:33 - 4:35장벽이 되어 주어야겠다고 생각했지요.
-
4:36 - 4:38질문 하나 드리겠습니다.
-
4:38 - 4:40여러분 모두 어떤 분야에서 실력자 혹은
-
4:41 - 4:43전문가신가요?
-
4:43 - 4:44여러분은 그 재능을
어떻게 이용하시겠습니까? -
4:44 - 4:47매일의 삶에서 공포심으로 휩싸일 때
-
4:47 - 4:49그걸 이겨내기 위해서 말입니다.
-
4:50 - 4:52전 매일 두렵습니다.
-
4:52 - 4:54두렵지 않은 순간을
찾기가 어려울 정도지요. -
4:55 - 4:59하지만 그 공포심은 내 안에서
나를 갉아먹는 게 아니라 -
5:00 - 5:01나를 보호한다는 사실을 알게되자
-
5:02 - 5:04그리고 공포심을 어떻게
다루어야 할지 깨닫게 되자 -
5:05 - 5:06내 안에 있는 힘을 발견했습니다.
-
5:07 - 5:08감사합니다.
-
5:08 - 5:11(박수)
- Title:
- 퍼거슨 시위에서 발견한 것
- Speaker:
- 데이먼 데이비스 (Damon Davis)
- Description:
-
2014년 마이클 브라운이 경찰이 쏜 총에 맞은 사건으로 미주리 주 퍼거슨에서는 항의 행렬이 이어졌습니다. 아티스트인 데이먼 데이비스가 시위에 참여하면서, 그 속에서 분노 뿐만 아니라 자신과 지역 사회를 사랑하는 마음을 발견하였습니다. 그의 다큐멘터리 영화 "Whose Streets?"는 공포심과 증오를 퍼트리는 공권력을 가진 사람들에 대항하는 운동가의 시선으로 시위자들의 이야기를 담고 있습니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:25
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Gichung Lee accepted Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Yousun Kang edited Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Yousun Kang edited Korean subtitles for What I saw at the Ferguson protests |