Co jsem viděl při protestech ve Fergusonu
-
0:01 - 0:03Bojím se.
-
0:04 - 0:05Právě teď,
-
0:05 - 0:07tady na pódiu,
-
0:07 - 0:08cítím strach.
-
0:09 - 0:13V životě jsem nepotkal moc lidí,
kteří přiznají, že mají strach. -
0:13 - 0:16Myslím, že je to proto,
že někde hluboko uvnitř vědí, -
0:16 - 0:17jak snadno se strach šíří.
-
0:18 - 0:20Strach je jako nemoc.
-
0:21 - 0:23Když se hýbe, je jako požár.
-
0:24 - 0:29Ale co se stane, když tváří v tvář
strachu uděláte, co musíte? -
0:29 - 0:31Říká se tomu odvaha.
-
0:31 - 0:34A stejně jako strach
je odvaha nakažlivá. -
0:36 - 0:38Jsem z východního St. Louis,
ve státě Illinois. -
0:38 - 0:39Je to celkem malé město
-
0:39 - 0:42přes řeku Mississippi
od St. Louis ve státě Missouri. -
0:42 - 0:46V této oblasti jsem pobýval
celý svůj život. -
0:48 - 0:51Když byl Michael Brown Jr.,
obyčejný teenager, -
0:51 - 0:56zastřelen policií v roce 2014
ve Fergusonu v Missouri, -
0:56 - 0:59což je další předměstí
na sever od St Louis, -
0:59 - 1:02tenkrát mě napadlo,
že nejde ani o prvního, -
1:02 - 1:06ani posledního kluka, který přijde o život
kvůli mužům zákona. -
1:06 - 1:08Ale víte, jeho smrt byla jiná.
-
1:09 - 1:10Když byl Mike zabit,
-
1:10 - 1:14pamatuji si, že se policie snažila
použít strach jako zbraň. -
1:15 - 1:20Reakcí policie vůči truchlící komunitě
bylo použít sílu, aby rozšířili strach: -
1:21 - 1:25strach z ozbrojené policie,
z vězení, z pokut. -
1:25 - 1:29Média dokonce usilovala o to, abychom
se báli jeden druhého. Úplně to otočili. -
1:29 - 1:32A všechno tohle v minulosti fungovalo.
-
1:32 - 1:34Ale tentokrát to bylo jiné.
-
1:36 - 1:39Smrt Michaela Browna
a následné zacházení s komunitou -
1:39 - 1:43vedlo k sérii protestů
ve Fergusonu, St. Louis a okolí. -
1:44 - 1:47Když jsem se dostal k těmto
protestům asi čtvrtý nebo pátý den, -
1:47 - 1:50nebylo to kvůli odvaze,
ale z pocitu provinění. -
1:51 - 1:53Víte, jsem černý.
-
1:53 - 1:55Nevím, jestli jste si všimli.
-
1:55 - 1:56(smích)
-
1:57 - 2:03Nedokázal jsem jen sedět v St. Louis, pár
minut od Fergusonu, a nejít se podívat. -
2:03 - 2:05Prostě jsem zvedl zadek a šel to omrknout.
-
2:06 - 2:10Když jsem se tam dostal,
byl jsem překvapený. -
2:11 - 2:13Našel jsem tam spoustu vzteku.
-
2:14 - 2:16Ale našel jsem mnohem více lásky.
-
2:17 - 2:19Lásky lidí k lidem.
-
2:19 - 2:20Lásky ke komunitě.
-
2:20 - 2:23A bylo to krásné,
dokud se neukázala policie. -
2:25 - 2:30Pak do hry vstoupila nová emoce: strach.
-
2:31 - 2:32Nebudu vám lhát.
-
2:32 - 2:36Když jsem viděl ta ozbrojená vozidla,
veškeré jejich vybavení -
2:36 - 2:42a ty zbraně a všechny ty policisty,
byl jsem strachy bez sebe, vážně. -
2:44 - 2:48A když jsem se podíval po tom davu,
spousta lidí prožívala to samé. -
2:49 - 2:52Ale viděl jsem i lidi
s jinými pocity. -
2:52 - 2:53S odvahou.
-
2:54 - 2:56Tihle ječeli a křičeli,
-
2:57 - 2:59a rozhodně nemínili
uhnout policii z cesty. -
2:59 - 3:01Už se nebáli.
-
3:01 - 3:05A pak jsem cítil, že se něco ve mně mění,
takže jsem ječel a křičel -
3:05 - 3:09a všiml si, že všichni
kolem mě začali taky. -
3:10 - 3:12A tomu pocitu se nic nevyrovná.
-
3:13 - 3:15Rozhodl jsem se, že chci udělat víc.
-
3:16 - 3:19Šel jsem domů a pomyslel si:
Jsem umělec, tvořím věci. -
3:19 - 3:23Tak jsem začal vyrábět věci
související s protesty, -
3:24 - 3:27věci, které představují zbraně
ve spirituální válce, -
3:28 - 3:30věci, které dají lidem hlas
-
3:31 - 3:34a které je posílí
na cestě ležící před nimi. -
3:35 - 3:38Udělal jsem takový projekt,
vyfotil jsem ruce protestujících -
3:38 - 3:42a nalepil je všude možně
na zabedněné budovy -
3:43 - 3:44a obchody v komunitě.
-
3:45 - 3:48Cílem bylo zvýšit povědomí lidí,
zvýšit morálku. -
3:49 - 3:52A myslím, že aspoň na chvíli
se mi to podařilo. -
3:54 - 3:57Pak mě napadlo vyzdvihnout příběhy lidí,
-
3:58 - 4:00kteří našli odvahu v tom pravém okamžiku.
-
4:01 - 4:06Já, moje kamarádka a filmařka
a partnerka Sabaah Folayanová -
4:06 - 4:10jsme natočili dokument
"Whose Streets?" (Čí ulice?). -
4:11 - 4:17Stal se ze mě jakýsi prostředník,
odvahy, kterou mi lidé předali. -
4:17 - 4:20Myslím, že to je hlavním úkolem umělců.
-
4:21 - 4:25Měli bychom předávat odvahu
skrze díla, která tvoříme. -
4:25 - 4:30A myslím, že jsme stěnou
mezi obyčejnými lidmi -
4:30 - 4:33a lidmi, kteří používají svou moc
k šíření strachu a nenávisti. -
4:33 - 4:35Obzvláště v této době.
-
4:36 - 4:38Takže se vás zeptám.
-
4:38 - 4:42Vás všech hybatelů a tvůrců,
vás, kdo inspirujete: -
4:43 - 4:46co uděláte s dary, které vám byly dány,
-
4:46 - 4:49abyste nás osvobodili od strachu,
který nás každodenně svazuje? -
4:50 - 4:52Protože já se bojím každý den.
-
4:52 - 4:54Nepamatuji si den, kdy bych se nebál.
-
4:55 - 5:01Ale jakmile mi došlo, že strach mě
nemá ochromit, ale ochránit, -
5:02 - 5:06a hned jak jsem přišel na to,
jak ho použít, jsem našel svou sílu. -
5:07 - 5:08Díky.
-
5:08 - 5:11(potlesk)
- Title:
- Co jsem viděl při protestech ve Fergusonu
- Speaker:
- Damon Davis
- Description:
-
Když se umělec Damon Davis účastnil protestů ve Fergusonu ve státě Missouri poté, co policie v roce 2014 zastřelila Michaela Browna, nenašel jen hněv, ale také atmosféru lásky jednoho k druhému i pro komunitu. Jeho dokument „Whose Streets?“ („Čí ulice?“) vypráví příběh protestů z pohledu aktivistů, kteří se postavili, aby zpochybnili ty, kteří používají sílu k šíření strachu a nenávisti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:25
Kateřina Jabůrková approved Czech subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Alena Novotná edited Czech subtitles for What I saw at the Ferguson protests | ||
Alena Novotná edited Czech subtitles for What I saw at the Ferguson protests |