Return to Video

Želite se boriti za mir? Naljutite se

  • 0:01 - 0:06
    Danas ću govoriti o ljutnji.
  • 0:09 - 0:11
    Kad sam imao 11 godina,
  • 0:11 - 0:14
    vidio sam da neki od mojih
    prijatelja napuštaju školu
  • 0:14 - 0:19
    jer njihovi roditelji nisu
    imali novca za knjige
  • 0:19 - 0:21
    i to me razljutilo.
  • 0:23 - 0:26
    Kad sam imao 27 godina
  • 0:26 - 0:31
    i čuo molbu očajnog oca robinje
  • 0:31 - 0:36
    čiju kćerku su namjeravali
    prodati u bordel
  • 0:36 - 0:39
    razljutio sam se.
  • 0:40 - 0:43
    Kad sam imao 50 godina,
  • 0:43 - 0:48
    i ležao na ulici u lokvi krvi,
  • 0:48 - 0:51
    zajedno sa svojim sinom,
  • 0:51 - 0:53
    razljutio sam se.
  • 0:55 - 1:00
    Dragi moji, stoljećima nas uče
    da je ljutnja loša.
  • 1:01 - 1:03
    Naši roditelji, učitelji, svećenici --
  • 1:03 - 1:09
    svi nas uče kako kontrolirati i
    potisnuti svoj bijes.
  • 1:12 - 1:14
    Ali ja se pitam zašto?
  • 1:16 - 1:21
    Zašto ne bi mogli preobraziti svoj bijes
    za veće dobro zajednice?
  • 1:21 - 1:22
    Zašto ne iskoristimo svoj bijes
  • 1:22 - 1:26
    da promijenimo zlo u svijetu?
  • 1:30 - 1:32
    Ja sam to pokušao učiniti.
  • 1:34 - 1:36
    Prijatelji,
  • 1:37 - 1:43
    najbolje sam ideje dobio
    kad sam se naljutio.
  • 1:44 - 1:54
    Kao kad sam s 35 godina sjedio u zatvoru.
  • 1:55 - 1:57
    Cijelu sam noć proveo u ljutnji.
  • 1:58 - 2:01
    Ali to je urodilo novom idejom.
  • 2:01 - 2:04
    No, kasnije ću o tome.
  • 2:04 - 2:11
    Počet ću s pričom o svome imenu.
  • 2:13 - 2:18
    Odmalena sam se divio Mahatmi Gandhiju.
  • 2:19 - 2:24
    Gandhi se borio za slobodu u Indiji.
  • 2:25 - 2:27
    Ali, što je još važnije,
  • 2:27 - 2:34
    naučio nas je kako se s najslabijima,
  • 2:34 - 2:38
    najugroženijim ljudima u društvu,
    odnosi s poštovanjem.
  • 2:40 - 2:45
    I dok je Indija 1969. godine slavila
  • 2:45 - 2:48
    100 godina
    od Mahatma Gandhijevog rođenja --
  • 2:48 - 2:50
    tada sam ja imao 15 godina --
  • 2:50 - 2:52
    jedna mi je ideja pala na pamet.
  • 2:54 - 2:57
    Zašto to ne bi drugačije proslavili?
  • 2:57 - 3:03
    Kao što većina vas vjerojatno zna,
  • 3:03 - 3:11
    u Indiji je velik broj ljudi rođeno
    u najnižoj kasti.
  • 3:12 - 3:15
    I njih se smatra nedodirljivima.
  • 3:15 - 3:17
    Ovim ljudima --
  • 3:17 - 3:21
    nije dopušteno ići u hramove,
  • 3:21 - 3:28
    ni u kuće ili trgovine bogatih ljudi.
  • 3:28 - 3:34
    I ja sam bio impresioniran kad su vođe mog
  • 3:34 - 3:38
    grada govorile izrazito protiv kastinskog
    sustava i nedodirljivosti
  • 3:38 - 3:40
    te veličali Gandhijeve ideale.
  • 3:42 - 3:45
    Stoga sam pomislio da možemo dati primjer
  • 3:45 - 3:51
    i pozvati vođe da jedu hranu koju su
  • 3:51 - 3:55
    pripravili i poslužili
    najsiromašniji u društvu.
  • 3:55 - 4:00
    Otišao sam do ljudi iz najniže kaste,
    tzv. nedodirljivih
  • 4:01 - 4:06
    i pokušao ih uvjeriti,
    ali oni to nisu mogli zamisliti.
  • 4:06 - 4:10
    Rekli su: "Ne, ne to je nemoguće.
    Nikad se dosad nije dogodilo."
  • 4:11 - 4:13
    Ja sam im rekao: "Pogledajte bogate,
  • 4:13 - 4:15
    oni su također protiv te nedodirljivosti.
  • 4:15 - 4:18
    Doći će. Ako nitko ne dođe,
    to će im biti primjer."
  • 4:21 - 4:27
    Ovi su ljudi mislili da sam
    previše naivan.
  • 4:28 - 4:31
    Ali konačno sam ih uvjerio.
  • 4:31 - 4:36
    Moji prijatelji i ja smo
    pozvali političke vođe.
  • 4:38 - 4:41
    I ja sam bio tako uzbuđen,
    ili bolje - ovlašten
  • 4:41 - 4:46
    da vidim kako je svaki
    od njih pristao doći.
  • 4:47 - 4:50
    Pomislio sam: "Odlična ideja.
    Bit ćemo primjer drugima.
  • 4:50 - 4:54
    Možemo započeti s mijenjanjem društva."
  • 4:55 - 4:57
    I taj dan je došao.
  • 4:58 - 5:03
    Svi ti nedodirljivi,
    tri žene i dva muškarca
  • 5:03 - 5:07
    su pristali doći.
  • 5:07 - 5:13
    Sjećam se da su se obukli
    u svoju najbolju odjeću.
  • 5:14 - 5:17
    Donijeli su novo posuđe.
  • 5:18 - 5:20
    Okupali su se stotine puta
  • 5:20 - 5:23
    jer im je bilo nezamislivo to što čine.
  • 5:23 - 5:26
    To je bio trenutak promjene.
  • 5:27 - 5:30
    Okupili su se. Hrana je skuhana.
  • 5:30 - 5:33
    Bilo je 7 sati.
  • 5:33 - 5:36
    Čekali smo do 8 sati,
  • 5:36 - 5:41
    jer nije neobično da vođe kasne
  • 5:41 - 5:43
    sat vremena ili više.
  • 5:43 - 5:50
    Nakon 8 sati, otišli smo
    biciklima do njihovih kuća
  • 5:50 - 5:52
    da ih podsjetimo.
  • 5:54 - 5:59
    Jedna od žena vođa mi je rekla:
  • 5:59 - 6:04
    "Oprosti, boli ga glava i ne može doći."
  • 6:04 - 6:06
    Otišao sam do drugog vođe
  • 6:06 - 6:10
    i njegova mi je žena rekla
    "Samo ti idi, doći će on kasnije."
  • 6:11 - 6:15
    Pa sam mislio da će se
    večera ipak dogoditi,
  • 6:15 - 6:20
    iako neće doći puno ljudi.
  • 6:21 - 6:27
    Otišao sam natrag, gdje je bio tek
    uređen Park Mahatme Gandhija.
  • 6:29 - 6:30
    Bilo je 10 sati.
  • 6:31 - 6:35
    Nitko od vođa se nije pojavio.
  • 6:36 - 6:39
    To me razljutilo.
  • 6:40 - 6:47
    Stajao sam naslonjen na
    kip Mahatme Gandhija.
  • 6:50 - 6:54
    Bio sam emocionalno iscrpljen.
  • 6:57 - 7:02
    Zatim sam sjeo do mjesta
    gdje je stajala hrana.
  • 7:06 - 7:08
    Uspio sam zadržati emocije.
  • 7:08 - 7:12
    Ali kad sam prvi put zagrizao,
  • 7:12 - 7:15
    počeo sam plakati.
  • 7:15 - 7:20
    I iznenada sam osjetio ruku
    na svome ramenu.
  • 7:20 - 7:26
    To je bio iscjeljujući, majčinski
    dodir nedodirljive žene.
  • 7:26 - 7:30
    Rekla mi je: "Kailash,
    zašto plačeš?
  • 7:32 - 7:34
    Ti si učinio svoj dio.
  • 7:34 - 7:37
    Jeo si hranu koju su skuhali nedodirljivi,
  • 7:37 - 7:40
    a ne sjećamo se da se to ikada dogodilo."
  • 7:41 - 7:46
    Rekla je: "Ti si danas pobjedio."
  • 7:46 - 7:51
    I prijatelji, bila je u pravu.
  • 7:52 - 7:56
    Vratio sam se kući, nešto poslije ponoći,
  • 7:56 - 8:00
    i šokirao se kad sam vidio da nekoliko
    starijih ljudi iz viših kasti
  • 8:00 - 8:03
    sjede u mom dvorištu.
  • 8:03 - 8:06
    Vidio sam kako moja majka i
    starije žene plaču
  • 8:06 - 8:10
    i preklinju te starije ljude
  • 8:10 - 8:13
    jer su prijetili da će izbaciti cijelu
    moju obitelj iz kaste.
  • 8:14 - 8:19
    Izbacivanje obitelji iz kaste je najveća
    društvena kazna
  • 8:19 - 8:22
    koju je itko mogao zamisliti.
  • 8:24 - 8:29
    Nekako su pristali kazniti samo
    mene, a kazna je bila pročišćenje.
  • 8:29 - 8:33
    To je značilo da moram otići 600
    milja daleko od grada
  • 8:33 - 8:37
    do rijeke Gangez okupati se.
  • 8:37 - 8:42
    I nakon toga, trebam pripremiti gozbu
    za 101 svećenika,
  • 8:42 - 8:45
    oprati njihove noge
    i zatim popiti tu vodu.
  • 8:47 - 8:50
    To je bilo potpuno besmisleno,
  • 8:50 - 8:52
    i odbio sam prihvatiti tu kaznu.
  • 8:53 - 8:55
    Kako su me kaznili?
  • 8:55 - 9:01
    Zabranili su mi ulazak u moju
    kuhinju i blagovaonicu,
  • 9:01 - 9:04
    odvojili su moje posuđe.
  • 9:04 - 9:09
    Tu noć kad sam bio ljutit,
    željeli su me izbaciti iz kaste.
  • 9:11 - 9:15
    Ali ja sam odlučio izbaciti
    cijeli kastinski sustav.
  • 9:16 - 9:20
    (Pljesak)
  • 9:21 - 9:26
    I to je bilo moguće
    tako da najprije
  • 9:26 - 9:28
    promijenim obiteljsko ime
    ili prezime
  • 9:28 - 9:32
    jer su u Indiji većina obiteljskih
    imena - imena kasti.
  • 9:32 - 9:34
    Tako sam se odlučio odreći svoga imena.
  • 9:34 - 9:41
    Zatim sam si dao novo ime: Satyarthi,
  • 9:41 - 9:44
    što znači "tragač za istinom".
  • 9:45 - 9:49
    (Pljesak)
  • 9:49 - 9:53
    To je bio početak moje ljutnje
    koja mijenja stvari.
  • 9:54 - 9:57
    Prijatelji, može li mi itko od vas reći
  • 9:57 - 10:02
    što sam radio prije nego što
    sam se počeo boriti za prava djece?
  • 10:02 - 10:04
    Zna li itko?
  • 10:05 - 10:06
    Ne.
  • 10:06 - 10:13
    Bio sam elektrotehničar.
  • 10:13 - 10:18
    Tada sam naučio kako se energija
  • 10:18 - 10:22
    sagorijevanja vatre, ugljena,
  • 10:22 - 10:26
    nuklearne eksplozije u komorama,
  • 10:26 - 10:29
    divljih riječnih struja,
  • 10:29 - 10:33
    jakih vjetrova,
  • 10:33 - 10:38
    može pretvoriti u svjetlost
    i živote milijuna.
  • 10:39 - 10:43
    Također sam naučio kako
    najneobuzdanija vrsta energije
  • 10:43 - 10:48
    može biti upotrebljena
    za poboljšanje društva.
  • 10:53 - 11:00
    I sada se vraćam na priču
    kad sam bio u zatvoru:
  • 11:00 - 11:04
    Bio sam presretan jer sam
    oslobodio desetak djece od ropstva,
  • 11:04 - 11:07
    vraćajući ih njihovim obiteljima.
  • 11:07 - 11:10
    Ne mogu vam opisati radost koju
    osjećam kada oslobodim dijete.
  • 11:11 - 11:12
    Bio sam presretan.
  • 11:13 - 11:19
    Ali dok sam čekao vlak da se vratim
    natrag u svoj grad, Delhi,
  • 11:19 - 11:22
    vidio sam da desetci djece dolaze;
  • 11:22 - 11:26
    da ih je netko prokrijumčario
    i želi ih prodati.
  • 11:26 - 11:28
    Zaustavio sam te ljude.
  • 11:28 - 11:31
    Žalio sam se policiji.
  • 11:31 - 11:35
    Umjesto da su mi pomogli, policajci su
  • 11:35 - 11:41
    me bacili u tu malu, malenu
    ćeliju, poput životinje.
  • 11:42 - 11:43
    I to je bila noć bijesa
  • 11:43 - 11:47
    kada se u meni rodila jedna
    od najvećih i najboljih ideja.
  • 11:48 - 11:53
    Pomislio sam da, ukoliko nastavim
    oslobađati po 10-ero djece, a 50 njih
  • 11:53 - 11:55
    više dolazi, nije gotovo.
  • 11:55 - 11:57
    Ja sam vjerovao u moć potrošača,
  • 11:57 - 12:01
    i kažem vam da je to bio prvi put
  • 12:01 - 12:06
    da je organizirana kampanja
    bilo gdje u svijetu,
  • 12:06 - 12:10
    kako bi se potrošači obrazovali
    i senzibizirali
  • 12:10 - 12:15
    da zahtijevamo sagove koje
    nisu radili djeca.
  • 12:16 - 12:19
    Bili smo uspješni u Europi i Americi.
  • 12:19 - 12:24
    I to je rezultiralo padom
    dječjeg rada
  • 12:24 - 12:27
    u Sjevernoazijskim državama do 80%.
  • 12:27 - 12:30
    (Pljesak)
  • 12:33 - 12:39
    I ne samo to, već se ta prva potrošačka
    moć, ili potrošačka kampanja
  • 12:39 - 12:44
    proširila u druge zemlje i industrije,
  • 12:44 - 12:49
    čokolada, odjeća, obuća --
    otišlo je dalje nego što smo planirali.
  • 12:51 - 12:53
    Moja ljutnja s 11 godina,
  • 12:53 - 12:58
    kad sam shvatio koliko je važno
    obrazovanje za svako dijete,
  • 12:58 - 13:06
    i dobio ideju da skupljamo korištene
    knjige i pomognemo siromašnoj djeci.
  • 13:06 - 13:09
    Pokrenuo sam razmjenu knjiga
    kad sam imao 11.
  • 13:11 - 13:12
    Ali nisam stao na tome.
  • 13:12 - 13:14
    Kasnije sam suosnovao
  • 13:14 - 13:19
    najveću građansku kampanju
    za obrazovanje,
  • 13:19 - 13:22
    tj. Svjetsku obrazovnu kampanju.
  • 13:22 - 13:27
    To je pomoglo u promjeni
    cjelokupnog razmišljanja o obrazovanju
  • 13:27 - 13:29
    od dobrotvornog prema
    stavu da je to ljudsko pravo,
  • 13:29 - 13:34
    i to je izrazito doprinjelo smanjenju
    broja djece koja napuštaju školu
  • 13:34 - 13:38
    u posljednjih 15 godina.
  • 13:38 - 13:42
    (Pljesak)
  • 13:44 - 13:47
    Moja ljutnja kad sam imao 27 godina,
  • 13:47 - 13:52
    želeći osloboditi djevojku koju
    su htjeli prodati u bordel
  • 13:52 - 13:57
    mi je dala ideju
  • 13:57 - 14:01
    da pokušam s novom strategijom spašavanja,
  • 14:01 - 14:04
    oslobađajući djecu od ropstva.
  • 14:05 - 14:11
    I tako sam sretan i ponosan što mogu
    reći kako ne 10 ili 20,
  • 14:11 - 14:17
    već smo, moji kolege i ja, spasili
    83 000 djece od ropstva
  • 14:17 - 14:20
    i vratili ih njihovim obiteljima
    i majkama.
  • 14:20 - 14:23
    (Pljesak)
  • 14:26 - 14:28
    Znao sam da su nam potrebne
    globalne strategije.
  • 14:28 - 14:31
    Organizirali smo povorke protiv
    dječjeg rada po cijelom svijetu
  • 14:31 - 14:37
    i to je rezultiralo novom
    međunarodnom konvencijom
  • 14:37 - 14:41
    koja štiti djecu u najgorem položaju.
  • 14:42 - 14:46
    Konkretan rezultat jest da se
    broj djece radnika u svijetu
  • 14:46 - 14:52
    smanjio za jednu trećinu
    u posljednjih 15 godina.
  • 14:52 - 14:56
    (Pljesak)
  • 14:56 - 15:00
    Stoga, u svakom slučaju,
  • 15:00 - 15:04
    to je počelo s ljutnjom,
  • 15:04 - 15:06
    pretvorilo se u ideju
  • 15:06 - 15:10
    i zatim u akciju.
  • 15:10 - 15:12
    Pa ljutnja, i što onda?
  • 15:12 - 15:15
    Ideja, i --
  • 15:15 - 15:16
    Publika: Akcija
  • 15:16 - 15:21
    Kallash Satyarthi:
    Ljutnja, ideja, akcija. To sam ja pokušao.
  • 15:22 - 15:25
    Ljutnja je moć, ljutnja je energija,
  • 15:25 - 15:28
    a zakon prirode govori da energija
  • 15:28 - 15:33
    nikako ne može biti stvorena i uništena,
    nikad ne može nestati.
  • 15:33 - 15:40
    Pa zašto energija bijesa ne bi mogla
    biti transformirana i upotrebljena
  • 15:40 - 15:44
    da stvorimo bolji, ljepši i
    pravedniji svijet?
  • 15:45 - 15:47
    Ljutnja je u svakome od vas,
  • 15:47 - 15:53
    i reći ću vam tajnu za nekoliko sekundi:
  • 15:53 - 16:01
    ukoliko se zatvorimo u uske
    ljušture naših ega,
  • 16:01 - 16:05
    i u krugove sebičnosti,
  • 16:05 - 16:13
    ta ljutnja će postati mržnja,
    nasilje, osveta i uništenje.
  • 16:14 - 16:17
    Ali ako uspijemo izaći iz tih krugova,
  • 16:17 - 16:22
    onda se ta ista ljutnja možda
    preobraziti u veliku moć.
  • 16:22 - 16:27
    Možemo slomiti te krugove kroz suosjećanje
  • 16:27 - 16:31
    i povezati se sa svijetom kroz
    empatiju da učinimo ovaj svijet boljim.
  • 16:31 - 16:34
    Ta ista ljutnja se može
    transformirati u to.
  • 16:34 - 16:39
    Stoga, dragi prijatelji, braćo i sestre,
    opet vas, kao dobitnik Nobela,
  • 16:40 - 16:43
    pozivam da se razljutite.
  • 16:44 - 16:47
    Potičem vas da se razljutite.
  • 16:48 - 16:52
    I najljući među nama
  • 16:52 - 17:00
    je onaj koji može preobraziti svoj bijes u
    ideju i akciju.
  • 17:00 - 17:02
    Hvala vam puno.
  • 17:02 - 17:06
    (Pljesak)
  • 17:15 - 17:19
    Chris Anderson:
    Godinama si inspiracija mnogima.
  • 17:19 - 17:22
    Tko ili što tebe inspirira, i zašto?
  • 17:23 - 17:24
    KS: Dobro pitanje.
  • 17:24 - 17:28
    Chris, reći ću ti, i to je istina,
  • 17:28 - 17:33
    svaki put kad oslobodim dijete,
  • 17:33 - 17:37
    dijete koje je izgubilo svaku nadu da
    će se ikada vratiti svojoj majci,
  • 17:37 - 17:41
    taj prvi osmijeh u slobodi,
  • 17:41 - 17:44
    i majka koja je izgubila svu nadu
  • 17:44 - 17:51
    da će se sin ili kćerka vratiti
    i ponovno sjesti u njeno krilo,
  • 17:51 - 17:53
    oni postanu tako osjećajni
  • 17:53 - 17:58
    i prva suza radosnica
    klizne niz njezino lice,
  • 17:58 - 18:01
    ja vidim odsjaj Boga u tome --
    to je moja najveća inspiracija.
  • 18:01 - 18:06
    I tako sam sretan da sam ne jedanput,
    kao što sam već rekao, već tisuće puta,
  • 18:06 - 18:10
    imao priliku vidjeti mog
    Boga u licima te djece
  • 18:10 - 18:12
    i oni su moja najveća inspiracija.
  • 18:12 - 18:14
    Hvala ti.
  • 18:14 - 18:16
    (Pljesak)
Title:
Želite se boriti za mir? Naljutite se
Speaker:
Kailash Satyarthi
Description:

Kako je mladić rođen u Indiji u visokoj kasti uspio osloboditi 83 000 djece od ropstva? Dobitnik Nobelove nagrade za mir Laureate Kailash Satyarthi daje iznenađujuće savjete onima koji žele promijeniti svijet na bolje: Naljutite se na nepravdu. U ovom moćnom govoru, on pokazuje kako se cijeli život borio za mir kroz ljutnju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:29
Retired user approved Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Retired user edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Retired user edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Retired user edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Retired user accepted Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Ana Komljenović edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Ana Komljenović edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Ana Komljenović edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry
Show all

Croatian subtitles

Revisions