Želite se boriti za mir? Naljutite se
-
0:01 - 0:06Danas ću govoriti o ljutnji.
-
0:09 - 0:11Kad sam imao 11 godina,
-
0:11 - 0:14vidio sam da neki od mojih
prijatelja napuštaju školu -
0:14 - 0:19jer njihovi roditelji nisu
imali novca za knjige -
0:19 - 0:21i to me razljutilo.
-
0:23 - 0:26Kad sam imao 27 godina
-
0:26 - 0:31i čuo molbu očajnog oca robinje
-
0:31 - 0:36čiju kćerku su namjeravali
prodati u bordel -
0:36 - 0:39razljutio sam se.
-
0:40 - 0:43Kad sam imao 50 godina,
-
0:43 - 0:48i ležao na ulici u lokvi krvi,
-
0:48 - 0:51zajedno sa svojim sinom,
-
0:51 - 0:53razljutio sam se.
-
0:55 - 1:00Dragi moji, stoljećima nas uče
da je ljutnja loša. -
1:01 - 1:03Naši roditelji, učitelji, svećenici --
-
1:03 - 1:09svi nas uče kako kontrolirati i
potisnuti svoj bijes. -
1:12 - 1:14Ali ja se pitam zašto?
-
1:16 - 1:21Zašto ne bi mogli preobraziti svoj bijes
za veće dobro zajednice? -
1:21 - 1:22Zašto ne iskoristimo svoj bijes
-
1:22 - 1:26da promijenimo zlo u svijetu?
-
1:30 - 1:32Ja sam to pokušao učiniti.
-
1:34 - 1:36Prijatelji,
-
1:37 - 1:43najbolje sam ideje dobio
kad sam se naljutio. -
1:44 - 1:54Kao kad sam s 35 godina sjedio u zatvoru.
-
1:55 - 1:57Cijelu sam noć proveo u ljutnji.
-
1:58 - 2:01Ali to je urodilo novom idejom.
-
2:01 - 2:04No, kasnije ću o tome.
-
2:04 - 2:11Počet ću s pričom o svome imenu.
-
2:13 - 2:18Odmalena sam se divio Mahatmi Gandhiju.
-
2:19 - 2:24Gandhi se borio za slobodu u Indiji.
-
2:25 - 2:27Ali, što je još važnije,
-
2:27 - 2:34naučio nas je kako se s najslabijima,
-
2:34 - 2:38najugroženijim ljudima u društvu,
odnosi s poštovanjem. -
2:40 - 2:45I dok je Indija 1969. godine slavila
-
2:45 - 2:48100 godina
od Mahatma Gandhijevog rođenja -- -
2:48 - 2:50tada sam ja imao 15 godina --
-
2:50 - 2:52jedna mi je ideja pala na pamet.
-
2:54 - 2:57Zašto to ne bi drugačije proslavili?
-
2:57 - 3:03Kao što većina vas vjerojatno zna,
-
3:03 - 3:11u Indiji je velik broj ljudi rođeno
u najnižoj kasti. -
3:12 - 3:15I njih se smatra nedodirljivima.
-
3:15 - 3:17Ovim ljudima --
-
3:17 - 3:21nije dopušteno ići u hramove,
-
3:21 - 3:28ni u kuće ili trgovine bogatih ljudi.
-
3:28 - 3:34I ja sam bio impresioniran kad su vođe mog
-
3:34 - 3:38grada govorile izrazito protiv kastinskog
sustava i nedodirljivosti -
3:38 - 3:40te veličali Gandhijeve ideale.
-
3:42 - 3:45Stoga sam pomislio da možemo dati primjer
-
3:45 - 3:51i pozvati vođe da jedu hranu koju su
-
3:51 - 3:55pripravili i poslužili
najsiromašniji u društvu. -
3:55 - 4:00Otišao sam do ljudi iz najniže kaste,
tzv. nedodirljivih -
4:01 - 4:06i pokušao ih uvjeriti,
ali oni to nisu mogli zamisliti. -
4:06 - 4:10Rekli su: "Ne, ne to je nemoguće.
Nikad se dosad nije dogodilo." -
4:11 - 4:13Ja sam im rekao: "Pogledajte bogate,
-
4:13 - 4:15oni su također protiv te nedodirljivosti.
-
4:15 - 4:18Doći će. Ako nitko ne dođe,
to će im biti primjer." -
4:21 - 4:27Ovi su ljudi mislili da sam
previše naivan. -
4:28 - 4:31Ali konačno sam ih uvjerio.
-
4:31 - 4:36Moji prijatelji i ja smo
pozvali političke vođe. -
4:38 - 4:41I ja sam bio tako uzbuđen,
ili bolje - ovlašten -
4:41 - 4:46da vidim kako je svaki
od njih pristao doći. -
4:47 - 4:50Pomislio sam: "Odlična ideja.
Bit ćemo primjer drugima. -
4:50 - 4:54Možemo započeti s mijenjanjem društva."
-
4:55 - 4:57I taj dan je došao.
-
4:58 - 5:03Svi ti nedodirljivi,
tri žene i dva muškarca -
5:03 - 5:07su pristali doći.
-
5:07 - 5:13Sjećam se da su se obukli
u svoju najbolju odjeću. -
5:14 - 5:17Donijeli su novo posuđe.
-
5:18 - 5:20Okupali su se stotine puta
-
5:20 - 5:23jer im je bilo nezamislivo to što čine.
-
5:23 - 5:26To je bio trenutak promjene.
-
5:27 - 5:30Okupili su se. Hrana je skuhana.
-
5:30 - 5:33Bilo je 7 sati.
-
5:33 - 5:36Čekali smo do 8 sati,
-
5:36 - 5:41jer nije neobično da vođe kasne
-
5:41 - 5:43sat vremena ili više.
-
5:43 - 5:50Nakon 8 sati, otišli smo
biciklima do njihovih kuća -
5:50 - 5:52da ih podsjetimo.
-
5:54 - 5:59Jedna od žena vođa mi je rekla:
-
5:59 - 6:04"Oprosti, boli ga glava i ne može doći."
-
6:04 - 6:06Otišao sam do drugog vođe
-
6:06 - 6:10i njegova mi je žena rekla
"Samo ti idi, doći će on kasnije." -
6:11 - 6:15Pa sam mislio da će se
večera ipak dogoditi, -
6:15 - 6:20iako neće doći puno ljudi.
-
6:21 - 6:27Otišao sam natrag, gdje je bio tek
uređen Park Mahatme Gandhija. -
6:29 - 6:30Bilo je 10 sati.
-
6:31 - 6:35Nitko od vođa se nije pojavio.
-
6:36 - 6:39To me razljutilo.
-
6:40 - 6:47Stajao sam naslonjen na
kip Mahatme Gandhija. -
6:50 - 6:54Bio sam emocionalno iscrpljen.
-
6:57 - 7:02Zatim sam sjeo do mjesta
gdje je stajala hrana. -
7:06 - 7:08Uspio sam zadržati emocije.
-
7:08 - 7:12Ali kad sam prvi put zagrizao,
-
7:12 - 7:15počeo sam plakati.
-
7:15 - 7:20I iznenada sam osjetio ruku
na svome ramenu. -
7:20 - 7:26To je bio iscjeljujući, majčinski
dodir nedodirljive žene. -
7:26 - 7:30Rekla mi je: "Kailash,
zašto plačeš? -
7:32 - 7:34Ti si učinio svoj dio.
-
7:34 - 7:37Jeo si hranu koju su skuhali nedodirljivi,
-
7:37 - 7:40a ne sjećamo se da se to ikada dogodilo."
-
7:41 - 7:46Rekla je: "Ti si danas pobjedio."
-
7:46 - 7:51I prijatelji, bila je u pravu.
-
7:52 - 7:56Vratio sam se kući, nešto poslije ponoći,
-
7:56 - 8:00i šokirao se kad sam vidio da nekoliko
starijih ljudi iz viših kasti -
8:00 - 8:03sjede u mom dvorištu.
-
8:03 - 8:06Vidio sam kako moja majka i
starije žene plaču -
8:06 - 8:10i preklinju te starije ljude
-
8:10 - 8:13jer su prijetili da će izbaciti cijelu
moju obitelj iz kaste. -
8:14 - 8:19Izbacivanje obitelji iz kaste je najveća
društvena kazna -
8:19 - 8:22koju je itko mogao zamisliti.
-
8:24 - 8:29Nekako su pristali kazniti samo
mene, a kazna je bila pročišćenje. -
8:29 - 8:33To je značilo da moram otići 600
milja daleko od grada -
8:33 - 8:37do rijeke Gangez okupati se.
-
8:37 - 8:42I nakon toga, trebam pripremiti gozbu
za 101 svećenika, -
8:42 - 8:45oprati njihove noge
i zatim popiti tu vodu. -
8:47 - 8:50To je bilo potpuno besmisleno,
-
8:50 - 8:52i odbio sam prihvatiti tu kaznu.
-
8:53 - 8:55Kako su me kaznili?
-
8:55 - 9:01Zabranili su mi ulazak u moju
kuhinju i blagovaonicu, -
9:01 - 9:04odvojili su moje posuđe.
-
9:04 - 9:09Tu noć kad sam bio ljutit,
željeli su me izbaciti iz kaste. -
9:11 - 9:15Ali ja sam odlučio izbaciti
cijeli kastinski sustav. -
9:16 - 9:20(Pljesak)
-
9:21 - 9:26I to je bilo moguće
tako da najprije -
9:26 - 9:28promijenim obiteljsko ime
ili prezime -
9:28 - 9:32jer su u Indiji većina obiteljskih
imena - imena kasti. -
9:32 - 9:34Tako sam se odlučio odreći svoga imena.
-
9:34 - 9:41Zatim sam si dao novo ime: Satyarthi,
-
9:41 - 9:44što znači "tragač za istinom".
-
9:45 - 9:49(Pljesak)
-
9:49 - 9:53To je bio početak moje ljutnje
koja mijenja stvari. -
9:54 - 9:57Prijatelji, može li mi itko od vas reći
-
9:57 - 10:02što sam radio prije nego što
sam se počeo boriti za prava djece? -
10:02 - 10:04Zna li itko?
-
10:05 - 10:06Ne.
-
10:06 - 10:13Bio sam elektrotehničar.
-
10:13 - 10:18Tada sam naučio kako se energija
-
10:18 - 10:22sagorijevanja vatre, ugljena,
-
10:22 - 10:26nuklearne eksplozije u komorama,
-
10:26 - 10:29divljih riječnih struja,
-
10:29 - 10:33jakih vjetrova,
-
10:33 - 10:38može pretvoriti u svjetlost
i živote milijuna. -
10:39 - 10:43Također sam naučio kako
najneobuzdanija vrsta energije -
10:43 - 10:48može biti upotrebljena
za poboljšanje društva. -
10:53 - 11:00I sada se vraćam na priču
kad sam bio u zatvoru: -
11:00 - 11:04Bio sam presretan jer sam
oslobodio desetak djece od ropstva, -
11:04 - 11:07vraćajući ih njihovim obiteljima.
-
11:07 - 11:10Ne mogu vam opisati radost koju
osjećam kada oslobodim dijete. -
11:11 - 11:12Bio sam presretan.
-
11:13 - 11:19Ali dok sam čekao vlak da se vratim
natrag u svoj grad, Delhi, -
11:19 - 11:22vidio sam da desetci djece dolaze;
-
11:22 - 11:26da ih je netko prokrijumčario
i želi ih prodati. -
11:26 - 11:28Zaustavio sam te ljude.
-
11:28 - 11:31Žalio sam se policiji.
-
11:31 - 11:35Umjesto da su mi pomogli, policajci su
-
11:35 - 11:41me bacili u tu malu, malenu
ćeliju, poput životinje. -
11:42 - 11:43I to je bila noć bijesa
-
11:43 - 11:47kada se u meni rodila jedna
od najvećih i najboljih ideja. -
11:48 - 11:53Pomislio sam da, ukoliko nastavim
oslobađati po 10-ero djece, a 50 njih -
11:53 - 11:55više dolazi, nije gotovo.
-
11:55 - 11:57Ja sam vjerovao u moć potrošača,
-
11:57 - 12:01i kažem vam da je to bio prvi put
-
12:01 - 12:06da je organizirana kampanja
bilo gdje u svijetu, -
12:06 - 12:10kako bi se potrošači obrazovali
i senzibizirali -
12:10 - 12:15da zahtijevamo sagove koje
nisu radili djeca. -
12:16 - 12:19Bili smo uspješni u Europi i Americi.
-
12:19 - 12:24I to je rezultiralo padom
dječjeg rada -
12:24 - 12:27u Sjevernoazijskim državama do 80%.
-
12:27 - 12:30(Pljesak)
-
12:33 - 12:39I ne samo to, već se ta prva potrošačka
moć, ili potrošačka kampanja -
12:39 - 12:44proširila u druge zemlje i industrije,
-
12:44 - 12:49čokolada, odjeća, obuća --
otišlo je dalje nego što smo planirali. -
12:51 - 12:53Moja ljutnja s 11 godina,
-
12:53 - 12:58kad sam shvatio koliko je važno
obrazovanje za svako dijete, -
12:58 - 13:06i dobio ideju da skupljamo korištene
knjige i pomognemo siromašnoj djeci. -
13:06 - 13:09Pokrenuo sam razmjenu knjiga
kad sam imao 11. -
13:11 - 13:12Ali nisam stao na tome.
-
13:12 - 13:14Kasnije sam suosnovao
-
13:14 - 13:19najveću građansku kampanju
za obrazovanje, -
13:19 - 13:22tj. Svjetsku obrazovnu kampanju.
-
13:22 - 13:27To je pomoglo u promjeni
cjelokupnog razmišljanja o obrazovanju -
13:27 - 13:29od dobrotvornog prema
stavu da je to ljudsko pravo, -
13:29 - 13:34i to je izrazito doprinjelo smanjenju
broja djece koja napuštaju školu -
13:34 - 13:38u posljednjih 15 godina.
-
13:38 - 13:42(Pljesak)
-
13:44 - 13:47Moja ljutnja kad sam imao 27 godina,
-
13:47 - 13:52želeći osloboditi djevojku koju
su htjeli prodati u bordel -
13:52 - 13:57mi je dala ideju
-
13:57 - 14:01da pokušam s novom strategijom spašavanja,
-
14:01 - 14:04oslobađajući djecu od ropstva.
-
14:05 - 14:11I tako sam sretan i ponosan što mogu
reći kako ne 10 ili 20, -
14:11 - 14:17već smo, moji kolege i ja, spasili
83 000 djece od ropstva -
14:17 - 14:20i vratili ih njihovim obiteljima
i majkama. -
14:20 - 14:23(Pljesak)
-
14:26 - 14:28Znao sam da su nam potrebne
globalne strategije. -
14:28 - 14:31Organizirali smo povorke protiv
dječjeg rada po cijelom svijetu -
14:31 - 14:37i to je rezultiralo novom
međunarodnom konvencijom -
14:37 - 14:41koja štiti djecu u najgorem položaju.
-
14:42 - 14:46Konkretan rezultat jest da se
broj djece radnika u svijetu -
14:46 - 14:52smanjio za jednu trećinu
u posljednjih 15 godina. -
14:52 - 14:56(Pljesak)
-
14:56 - 15:00Stoga, u svakom slučaju,
-
15:00 - 15:04to je počelo s ljutnjom,
-
15:04 - 15:06pretvorilo se u ideju
-
15:06 - 15:10i zatim u akciju.
-
15:10 - 15:12Pa ljutnja, i što onda?
-
15:12 - 15:15Ideja, i --
-
15:15 - 15:16Publika: Akcija
-
15:16 - 15:21Kallash Satyarthi:
Ljutnja, ideja, akcija. To sam ja pokušao. -
15:22 - 15:25Ljutnja je moć, ljutnja je energija,
-
15:25 - 15:28a zakon prirode govori da energija
-
15:28 - 15:33nikako ne može biti stvorena i uništena,
nikad ne može nestati. -
15:33 - 15:40Pa zašto energija bijesa ne bi mogla
biti transformirana i upotrebljena -
15:40 - 15:44da stvorimo bolji, ljepši i
pravedniji svijet? -
15:45 - 15:47Ljutnja je u svakome od vas,
-
15:47 - 15:53i reći ću vam tajnu za nekoliko sekundi:
-
15:53 - 16:01ukoliko se zatvorimo u uske
ljušture naših ega, -
16:01 - 16:05i u krugove sebičnosti,
-
16:05 - 16:13ta ljutnja će postati mržnja,
nasilje, osveta i uništenje. -
16:14 - 16:17Ali ako uspijemo izaći iz tih krugova,
-
16:17 - 16:22onda se ta ista ljutnja možda
preobraziti u veliku moć. -
16:22 - 16:27Možemo slomiti te krugove kroz suosjećanje
-
16:27 - 16:31i povezati se sa svijetom kroz
empatiju da učinimo ovaj svijet boljim. -
16:31 - 16:34Ta ista ljutnja se može
transformirati u to. -
16:34 - 16:39Stoga, dragi prijatelji, braćo i sestre,
opet vas, kao dobitnik Nobela, -
16:40 - 16:43pozivam da se razljutite.
-
16:44 - 16:47Potičem vas da se razljutite.
-
16:48 - 16:52I najljući među nama
-
16:52 - 17:00je onaj koji može preobraziti svoj bijes u
ideju i akciju. -
17:00 - 17:02Hvala vam puno.
-
17:02 - 17:06(Pljesak)
-
17:15 - 17:19Chris Anderson:
Godinama si inspiracija mnogima. -
17:19 - 17:22Tko ili što tebe inspirira, i zašto?
-
17:23 - 17:24KS: Dobro pitanje.
-
17:24 - 17:28Chris, reći ću ti, i to je istina,
-
17:28 - 17:33svaki put kad oslobodim dijete,
-
17:33 - 17:37dijete koje je izgubilo svaku nadu da
će se ikada vratiti svojoj majci, -
17:37 - 17:41taj prvi osmijeh u slobodi,
-
17:41 - 17:44i majka koja je izgubila svu nadu
-
17:44 - 17:51da će se sin ili kćerka vratiti
i ponovno sjesti u njeno krilo, -
17:51 - 17:53oni postanu tako osjećajni
-
17:53 - 17:58i prva suza radosnica
klizne niz njezino lice, -
17:58 - 18:01ja vidim odsjaj Boga u tome --
to je moja najveća inspiracija. -
18:01 - 18:06I tako sam sretan da sam ne jedanput,
kao što sam već rekao, već tisuće puta, -
18:06 - 18:10imao priliku vidjeti mog
Boga u licima te djece -
18:10 - 18:12i oni su moja najveća inspiracija.
-
18:12 - 18:14Hvala ti.
-
18:14 - 18:16(Pljesak)
- Title:
- Želite se boriti za mir? Naljutite se
- Speaker:
- Kailash Satyarthi
- Description:
-
Kako je mladić rođen u Indiji u visokoj kasti uspio osloboditi 83 000 djece od ropstva? Dobitnik Nobelove nagrade za mir Laureate Kailash Satyarthi daje iznenađujuće savjete onima koji žele promijeniti svijet na bolje: Naljutite se na nepravdu. U ovom moćnom govoru, on pokazuje kako se cijeli život borio za mir kroz ljutnju.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Retired user approved Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Retired user edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Ana Komljenović edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Ana Komljenović edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry | ||
Ana Komljenović edited Croatian subtitles for How to make peace? Get angry |