John McWhorter: Msjl txt ucid limbajul. Glumesc!!!
-
0:01 - 0:04Auzim mereu că SMS-urile sunt un dezastru.
-
0:04 - 0:08Că mesajele text înseamnă
declinul și decăderea -
0:08 - 0:12științei de carte, sau cel puțin
a capacităților de scriere, -
0:12 - 0:15printre tinerii din Statele Unite
-
0:15 - 0:17și din întreaga lume.
-
0:17 - 0:20Realitatea e că nu-i deloc adevărat.
-
0:20 - 0:23E simplu să crezi că e adevărat,
-
0:23 - 0:25dar pentru a privi dintr-un alt unghi,
-
0:25 - 0:28pentru a vedea că mesajele text
creează ceva miraculos, -
0:28 - 0:31nu doar energetic, ci de-a dreptul miraculos,
-
0:31 - 0:33un fel de complexitate neașteptată
-
0:33 - 0:35la nașterea căreia asistăm chiar acum,
-
0:35 - 0:38trebuie să lărgim puțin perspectiva
-
0:38 - 0:41și să înțelegem ce e de fapt limbajul.
-
0:41 - 0:43Ceea ce vom vedea
-
0:43 - 0:48e că mesajele text nu sunt deloc un fel de a scrie.
-
0:48 - 0:49Ce vreau să spun?
-
0:49 - 0:52Practic, dacă ne gândim,
-
0:52 - 0:56limbajul există poate de 150.000 de ani,
-
0:56 - 0:58sau măcar de 80.000 de ani,
-
0:58 - 1:02iar felul în care s-a format
a fost vorbirea. Oamenii vorbeau. -
1:02 - 1:05Probabil că suntem construiți genetic pentru asta.
-
1:05 - 1:07Așa folosim cel mai mult limbajul.
-
1:07 - 1:11Scrierea a venit mult mai târziu
-
1:11 - 1:13și, cum am văzut în discursul precedent,
-
1:13 - 1:16există o dispută legată de când exact a apărut,
-
1:16 - 1:18dar după estimările tradiționale,
-
1:18 - 1:21dacă specia umană ar fi existat de 24 de ore,
-
1:21 - 1:27scrierea ar fi apărut pe la 23:07.
-
1:27 - 1:30Atât de recentă e apariția scrisului.
-
1:30 - 1:34Deci prima dată e vorbirea,
iar apoi vine scrierea -
1:34 - 1:35ca un fel de artificiu.
-
1:35 - 1:39Nu mă înțelegeți greșit,
scrierea are niște avantaje. -
1:39 - 1:42Când scrii, fiindcă e un proces conștient
-
1:42 - 1:44și pentru că poți privi înapoi,
-
1:44 - 1:47poți modela limbajul în feluri puțin probabile
-
1:47 - 1:49dacă doar ai vorbi.
-
1:49 - 1:53De exemplu, imaginați-vă un paragraf
din lucrarea lui Edward Gibbon, -
1:53 - 1:57„Declinul și decăderea Imperiului Roman”:
-
1:57 - 2:00„Întreaga bătălie a durat
mai mult de douăsprezece ore, -
2:00 - 2:03până când retragerea treptată
a persanilor s-a transformat -
2:03 - 2:05într-o fugă dezordonată,
al cărei exemplu rușinos -
2:05 - 2:08a fost dat de conducătorii principali
și de însuși Surenas.” -
2:08 - 2:12E frumos, dar să recunoaștem,
nimeni nu vorbește așa. -
2:12 - 2:17Sau, cel puțin, n-ar trebui, dacă e interesat
-
2:17 - 2:19să se reproducă.
-
2:19 - 2:22(Râsete)
-
2:22 - 2:25Nu-i felul în care o ființă umană
vorbește în mod obișnuit. -
2:25 - 2:27Vorbirea obișnuită e destul de diferită.
-
2:27 - 2:29Lingviștii au demonstrat
-
2:29 - 2:32că atunci când vorbim normal,
în mod nesupravegheat, -
2:32 - 2:35avem tendința de a vorbi în pachete de
-
2:35 - 2:36aproximativ 7-10 cuvinte.
-
2:36 - 2:39Veți observa asta dacă
aveți ocazia să vă înregistrați -
2:39 - 2:42vorbind, pe voi sau un grup de oameni.
-
2:42 - 2:44Așa este vorbirea.
-
2:44 - 2:48Vorbirea e mult mai liberă.
E mult mai telegrafică. -
2:48 - 2:52Mai puțin chibzuită - foarte diferită de scriere.
-
2:52 - 2:54Pentru că vedem limbajul scris atât de des,
-
2:54 - 2:57avem tendința să credem că asta e limbajul,
-
2:57 - 3:01dar de fapt limbajul e vorbire.
Sunt două lucruri diferite. -
3:01 - 3:04Desigur, în cursul istoriei,
-
3:04 - 3:07e normal un oarecare amestec
-
3:07 - 3:10între vorbire și scriere.
-
3:10 - 3:15De exemplu, într-o epocă îndepărtată,
-
3:15 - 3:17era obișnuit ca atunci când susțineai un discurs
-
3:17 - 3:20să vorbești ca și cum ai scrie.
-
3:20 - 3:23Vreau să zic tipul acela de
discurs pe care-l vezi -
3:23 - 3:25într-un film vechi, unde cineva
își drege vocea și apoi începe: -
3:25 - 3:28„Mhm, doamnelor și domnilor,” iar apoi vorbește
-
3:28 - 3:31într-un fel care nu are nimic de-a face
cu vorbirea normală. -
3:31 - 3:35E formal. Folosește propoziții lungi,
ca cea din Gibbon. -
3:35 - 3:39Practic vorbește ca și cum
ar scrie. De exemplu, -
3:39 - 3:41zilele astea ne tot gândim la Lincoln
-
3:41 - 3:43din cauza filmului apărut.
-
3:43 - 3:46Discursul de la Gettysburg n-a fost
punctul principal al acelui eveniment. -
3:46 - 3:50Înaintea lui a vorbit, timp de 2 ore, Edward Everett,
-
3:50 - 3:53despre un subiect care, sincer,
nu ne-ar captiva astăzi -
3:53 - 3:55și abia dacă a făcut-o și atunci.
-
3:55 - 3:57Scopul era de a-l asculta
-
3:57 - 3:59vorbind ca și cum ar scrie.
-
3:59 - 4:01Oamenii obișnuiți au stat
și au ascultat vreme de 2 ore. -
4:01 - 4:03Era perfect normal.
-
4:03 - 4:05Asta făceau oamenii atunci, vorbeau ca în scris.
-
4:05 - 4:08Ei bine, dacă poți vorbi așa cum scrii,
-
4:08 - 4:11atunci în mod logic ai putea să vrei
-
4:11 - 4:14uneori să scrii așa cum vorbești.
-
4:14 - 4:16Problema era doar că, în sens material,
-
4:16 - 4:20mecanic, era mai greu în acele vremuri,
-
4:20 - 4:23pentru că materialele nu erau potrivite.
-
4:23 - 4:25E aproape imposibil să faci asta de mână,
-
4:25 - 4:28doar stenografiind, iar atunci comunicarea e limitată.
-
4:28 - 4:31Pe o mașină de scris era foarte dificil,
-
4:31 - 4:33chiar și pe cele electrice,
-
4:33 - 4:35sau pe tastaturile computerelor.
Adevărul e că, -
4:35 - 4:38și dacă poți tasta suficient de bine să ții pasul
-
4:38 - 4:40cu ritmul vorbirii, mai mult sau
mai puțin, tot trebuie să ai -
4:40 - 4:43pe cineva care să primească rapid mesajul tău.
-
4:43 - 4:46Odată ce ai în buzunar ceva
ce poate primi acel mesaj, -
4:46 - 4:49atunci ai condițiile ce ne permit
-
4:49 - 4:52să scriem așa cum vorbim.
-
4:52 - 4:55Și aici apar SMS-urile.
-
4:55 - 4:59SMS-ul are o structură foarte neglijentă.
-
4:59 - 5:03Nu se gândește nimeni să pună litere mari
sau punctuație când trimite un SMS, -
5:03 - 5:06dar pe de altă parte, te gândești
la asta când vorbești? -
5:06 - 5:09Nu, și atunci de ce ai face-o când trimiți un SMS?
-
5:09 - 5:13Mesajele text, în ciuda faptului că folosesc
-
5:13 - 5:15mecanismele a ceea ce numim scriere,
-
5:15 - 5:19este vorbire cu degetele.
Asta înseamnă SMS-urile. -
5:19 - 5:22Acum putem scrie așa cum vorbim.
-
5:22 - 5:25Și e un lucru foarte interesant, dar totuși
-
5:25 - 5:30e ușor să credem că reprezintă un fel de declin.
-
5:30 - 5:33Vedem o structură dezlânată,
-
5:33 - 5:36o lipsă de interes privind regulile
și lucrurile cu care le-am învățat -
5:36 - 5:39pe tablă la școală, așa că ne gândim
-
5:39 - 5:42că ceva s-a stricat.
-
5:42 - 5:45E un sentiment normal.
-
5:45 - 5:49Dar de fapt, ceea ce se întâmplă
-
5:49 - 5:53e un fel de complexitate neașteptată.
-
5:53 - 5:55Asta vedem în această vorbire cu degetele.
-
5:55 - 5:58Și ca s-o înțelegem, ceea ce vrem să vedem
-
5:58 - 6:03este felul în care se formează structuri,
-
6:03 - 6:07în acest nou tip de limbaj.
-
6:07 - 6:12Așa cum e, de exemplu, o convenție din SMS-uri,
-
6:12 - 6:15cuvântul LOL.
-
6:15 - 6:18Dacă ne gândim la LOL,
-
6:18 - 6:20ar însemna „Laughing Out Loud”
(hohote de râs). -
6:20 - 6:23Și desigur, teoretic asta înseamnă,
-
6:23 - 6:25iar dacă te uiți la mesaje mai vechi,
oamenii chiar o foloseau atunci -
6:25 - 6:28să menționeze hohote de râs.
-
6:28 - 6:32Dar dacă trimiți un SMS acum, sau dacă
-
6:32 - 6:35ești conștient de substratul
mesajelor text de acum, -
6:35 - 6:37vei observa că LOL
-
6:37 - 6:39nu mai înseamnă că cineva râde.
-
6:39 - 6:43A evoluat în ceva mult mai subtil.
-
6:43 - 6:46Iată un SMS real, care a fost trimis
-
6:46 - 6:50de o persoană non-masculină, în jur de 20 de ani,
-
6:50 - 6:52acum puțin timp.
-
6:52 - 6:55Susan: „Îmi place fontul pe care-l folosești, btw.”
-
6:55 - 6:58Julie: „lol mersi gmail merge încet acum”
-
6:58 - 7:00Dacă vă uitați, nu e ceva amuzat.
-
7:00 - 7:03Nimeni nu râde. (Râsete)
-
7:03 - 7:05Și totuși, iată-l, așa că presupui
-
7:05 - 7:06că a fost vreo greșeală.
-
7:06 - 7:08Apoi Susan spune: „lol, știu”,
-
7:08 - 7:10iarăși mai multe hohote decât suntem obișnuiți
-
7:10 - 7:14când vorbim despre aceste neplăceri.
-
7:14 - 7:16Așa că Julie spune: „tocmai ți-am trimis un mail.”
-
7:16 - 7:18Susan: „lol, l-am văzut.”
-
7:18 - 7:22Oameni foarte haioși, dacă asta înseamnă LOL.
-
7:22 - 7:24Julie spune: „Și, ce mai faci?”
-
7:24 - 7:26Susan: „lol, am de scris o lucrare de 10 pagini.”
-
7:26 - 7:29Nu e amuzată. Să ne gândim puțin.
-
7:29 - 7:31LOL e folosit foarte specific aici.
-
7:31 - 7:35Marchează empatia. Marchează înțelegerea.
-
7:35 - 7:38Noi, lingviștii, le numim particule pragmatice.
-
7:38 - 7:42Orice limbă vorbită, folosită de oameni reali, le are.
-
7:42 - 7:44Dacă vorbiți cumva japoneză, gândiți-vă la
-
7:44 - 7:47cuvântul „ne” pe care-l folosiți
la sfârșitul multor propoziții. -
7:47 - 7:50Dacă ascultați cum vorbesc tinerii negri de azi,
-
7:50 - 7:51gândiți-vă la cum folosesc cuvântul „yo”.
-
7:51 - 7:53Ar putea fi scrise multe
lucrări științifice despre asta, -
7:53 - 7:56și probabil chiar sunt scrise.
-
7:56 - 7:59O particulă pragmatică, asta a devenit treptat LOL.
-
7:59 - 8:03E un fel de a folosi limbajul între oameni reali.
-
8:03 - 8:07Un alt exemplu e „slash” (bară).
-
8:07 - 8:10Putem folosi slash ca și până acum,
-
8:10 - 8:11cam așa: „Vom avea
-
8:11 - 8:15o petrecere-slash-sesiune de networking”.
-
8:15 - 8:17Cam așa ceva.
-
8:17 - 8:20Slash e folosit cu totul altfel
-
8:20 - 8:23în SMS-uri, de către tinerii de acum.
-
8:23 - 8:25E folosit pentru a schimba scena.
-
8:25 - 8:28De exemplu, persoana asta, Sally, spune:
-
8:28 - 8:30„Trebuie să găsesc niște oameni cu care să ies”
-
8:30 - 8:31iar Jake spune, „Haha” --
-
8:31 - 8:34s-ar putea scrie o lucrare și despre „Haha”,
dar n-avem timp de asta -- -
8:34 - 8:37„Haha deci te duci singură? De ce?”
-
8:37 - 8:39Sally: „La un program de vara de la NYU.”
-
8:39 - 8:42Jake: „Haha. Slash eu mă uit la
un video cu jucătorii de la Suns -
8:42 - 8:44care încearcă să șuteze cu un singur ochi.”
-
8:44 - 8:45Slash-ul e interesant.
-
8:45 - 8:48Nu am habar despre ce vorbește Jake după asta,
-
8:48 - 8:53dar observați că schimbă subiectul.
-
8:53 - 8:55Pare destul de banal,
-
8:55 - 8:56dar gândiți-vă cum, într-o situație reală,
-
8:56 - 8:59dacă avem o conversație și
vrem să schimbăm subiectul, -
8:59 - 9:01există feluri elegante de a o face.
-
9:01 - 9:02Nu sari direct la subiect.
-
9:02 - 9:07Îți dai cu palma peste coapse
și privești melancolic în depărtare, -
9:07 - 9:11sau zici ceva în genul: „Hmm,
asta mă duce cu gândul la --” -
9:11 - 9:13deși nu te-a dus de fapt, dar ceea ce --
-
9:13 - 9:15(Râsete) --
-
9:15 - 9:18ceea ce vrei de fapt să faci e să schimbi subiectul.
-
9:18 - 9:20Nu poți face asta în SMS,
-
9:20 - 9:24așa că se adoptă moduri
de a face asta în scris. -
9:24 - 9:26Toate limbajele vorbite au
ceea ce lingviștii numesc -
9:26 - 9:29un mod - sau două, trei -
de a marca informația nouă. -
9:29 - 9:34Mesajele text au dezvoltat unul din acest slash.
-
9:34 - 9:37Deci avem o întreagă tranșă de construcții noi
-
9:37 - 9:39care apar, și totuși e simplu să ne gândim,
-
9:39 - 9:42ei bine, ceva tot e greșit.
-
9:42 - 9:45E un fel de lipsă a structurii.
-
9:45 - 9:47Nu e atât de sofisticat
-
9:47 - 9:50ca limbajul din Wall Street Journal.
-
9:50 - 9:51Ei bine, realitatea e că,
-
9:51 - 9:54priviți această persoană din 1956,
-
9:54 - 9:56când nu existau SMS-uri,
-
9:56 - 9:58lumea încă urmărea serialul „I Love Lucy”.
-
9:58 - 10:02„Mulți nu cunosc alfabetul sau tabla înmulțirii,
-
10:02 - 10:03nu pot scrie gramatical --”
-
10:03 - 10:05Am mai auzit așa ceva și înainte,
-
10:05 - 10:09nu doar în 1956.
1917, profesor din Conneticut. -
10:09 - 10:121917. În perioada în care presupunem
-
10:12 - 10:15că totul era cumva perfect în materie de scris
-
10:15 - 10:18pentru că oamenii din
„Downtown Abbey” vorbesc foarte corect -
10:18 - 10:19sau ceva în genul ăsta.
-
10:19 - 10:22Deci: „Din fiecare colegiu al țării se aude un vaiet:
-
10:22 - 10:24'Tinerii elevi nu știu să scrie, nu știu punctuație.'”
-
10:24 - 10:27Și tot așa. Puteți merge și mai în urmă.
-
10:27 - 10:30Președintele de la Harvard. În 1871.
-
10:30 - 10:32Nu exista electricitate.
Oamenii aveau trei nume. -
10:32 - 10:35”Ortografie greșită,
-
10:35 - 10:38incorectitudine, cât și lipsa
eleganței de exprimare în scris.” -
10:38 - 10:40Și vorbește despre
oameni care, în alte privințe, -
10:40 - 10:42sunt bine pregătiți pentru studii superioare.
-
10:42 - 10:44Puteți merge chiar mai în urmă de atât.
-
10:44 - 10:481814, un administrator de școli
de mult dispărut e supărat -
10:48 - 10:51pentru că de mult timp a „observat cu regret
-
10:51 - 10:55neglijența compoziției originale” bla bla bla bla bla
-
10:55 - 11:00Sau puteți merge până la capăt,
în anul 63 d.C. -- (Râsete) -- -
11:00 - 11:02și găsim un biet om căruia nu-i place
-
11:02 - 11:03felul în care oamenii vorbesc Latina.
-
11:03 - 11:07Întâmplător, scria despre
ceea ce a devenit apoi Franceză. -
11:07 - 11:13Iată deci, găsim mereu
-- (Râsete) (Aplauze) -- -
11:13 - 11:15găsim mereu oameni care își fac griji
despre asfel de lucruri, -
11:15 - 11:18iar planeta continuă totuși să se învârtă.
-
11:18 - 11:23Părerea mea despre
mesajele text în zilele noastre -
11:23 - 11:27este că vedem un mod total nou de scriere,
-
11:27 - 11:28dezvoltat de tineri,
-
11:28 - 11:32pe care-l folosesc pe lângă
abilitățile de scriere obișnuită, -
11:32 - 11:35iar asta înseamnă că pot face două lucruri.
-
11:35 - 11:38Din ce în ce mai multe
dovezi arată că a fi bilingv -
11:38 - 11:40este benefic din punct de vedere cognitiv.
-
11:40 - 11:43Se aplică și pentru cei care
vorbesc două dialecte. -
11:43 - 11:46Și este sigur adevărat și pentru
scrierea în două dialecte. -
11:46 - 11:51Astfel, SMS-urile sunt dovada că tinerii de azi
-
11:51 - 11:54fac față unei situații complexe,
nu conștient, desigur, -
11:54 - 11:58dar ca o extindere
a repertoriului lor lingvistic. -
11:58 - 11:59E foarte simplu.
-
11:59 - 12:02Dacă cineva din 1973 s-ar uita la
-
12:02 - 12:07un panou de mesaje dintr-un cămin din anul 1993,
-
12:07 - 12:08vocabularul ar fi puțin schimbat
-
12:08 - 12:10față de perioada „Love Story”,
-
12:10 - 12:14dar ar înțelege ce e pe acel panou.
-
12:14 - 12:16Luați acea persoană din 1993
-- nu-i așa mult timp în urmă, -
12:16 - 12:20din perioada filmului „Bill and Ted's
Excellent Adventure” -- acei oameni. -
12:20 - 12:22Luați acei oameni și dați-le să citească
-
12:22 - 12:25un SMS tipic, scris acum de
un tânăr de 20 de ani. -
12:25 - 12:28Probabil n-ar avea idee
ce înseamnă jumătate din text, -
12:28 - 12:32pentru că s-a creat un limbaj complet nou
-
12:32 - 12:34între tinerii care fac ceva atât de banal,
-
12:34 - 12:36sau așa ni se pare nouă atunci când tastează
-
12:36 - 12:38pe micile lor dispozitive.
-
12:38 - 12:42În încheiere, dacă aș putea merge în viitor,
-
12:42 - 12:46dacă aș putea merge în 2033,
-
12:46 - 12:49prima întrebare ar fi dacă David Simon
-
12:49 - 12:53a făcut o urmare la serialul
„The Wire”. Aș vrea să știu. -
12:53 - 12:56Și -- chiar aș întreba asta --
-
12:56 - 12:59și apoi aș vrea să știu ce se mai întâmplă
în serialul „Downtown Abbey”. -
12:59 - 13:00Asta ar fi a doua întrebare.
-
13:00 - 13:03Iar apoi, în al treilea rând,
-
13:03 - 13:06aș cere să văd un teanc de SMS-uri
-
13:06 - 13:08scrise de fete de 16 ani,
-
13:08 - 13:10pentru că aș vrea să știu
în ce direcție s-a dezvoltat -
13:10 - 13:12până atunci acest limbaj,
-
13:12 - 13:16iar în mod ideal le-aș trimite înapoi
către voi și către mine de acum, -
13:16 - 13:19să putem examina acest miracol lingvistic
-
13:19 - 13:21care se întâmplă chiar sub nasul nostru.
-
13:21 - 13:22Mulțumesc foarte mult.
-
13:22 - 13:28(Aplauze)
-
13:28 - 13:31Mulțumesc. (Aplauze)
- Title:
- John McWhorter: Msjl txt ucid limbajul. Glumesc!!!
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
SMS-urile înseamnă moartea capacității de a scrie corect? John McWorther postulează că SMS-urile sunt mult mai mult decât credeam -- lingvistic, cultural -- și sunt numai vești bune.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:48
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Diana Livezeanu edited Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Diana Livezeanu edited Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Diana Livezeanu edited Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Diana Livezeanu edited Romanian subtitles for Txtng is killing language. JK!!! |