Return to Video

Neustrašivi pogled jednog umetnika na rasno nasilje

  • 0:01 - 0:02
    Kao konceptualni umetnik,
  • 0:02 - 0:07
    stalno tragam za kreativnim načinima
    da podstaknem izazovne razgovore.
  • 0:07 - 0:10
    To činim kroz slikarstvo, skulpture,
    video zapise i performans.
  • 0:10 - 0:12
    Ipak, bez obzira na format,
  • 0:12 - 0:15
    dva moja omiljena materijala
    su istorija i dijalog.
  • 0:16 - 0:18
    Godine 2007. stvorio sam „Lotosa“,
  • 0:18 - 0:20
    2,3 metara u prečniku,
  • 0:20 - 0:24
    270 kg težine staklenog prikaza
    lotosovog cveta.
  • 0:24 - 0:27
    U budizmu, lotos predstavlja
    simbol transcedentnosti
  • 0:27 - 0:30
    i čistoće uma i duha.
  • 0:30 - 0:32
    Međutim, sagledavanje ovog lotosa izbliza
  • 0:32 - 0:36
    otkriva da svaka latica predstavlja
    poprečni presek broda sa robovima.
  • 0:36 - 0:40
    Ovaj čuveni dijagram je preuzet
    iz britanskog priručnika za robovlasnike
  • 0:40 - 0:44
    i kasnije su ga koristili abolicionisti
    da prikažu strahote ropstva.
  • 0:44 - 0:47
    U Americi ne volimo da govorimo o ropstvu,
  • 0:47 - 0:49
    niti ga posmatramo
    kao globalnu industriju.
  • 0:49 - 0:51
    Ipak, pomoću ovog budističkog simbola,
  • 0:51 - 0:54
    nadam se da učinim univerzalnim
    i postignem prevazilaženje
  • 0:54 - 0:56
    istorije i traume crne Amerike
  • 0:56 - 0:59
    i podstaknem diskusije
    o našoj zajedničkoj prošlosti.
  • 1:00 - 1:04
    Da bismo stvorili „Lotos“,
    izgravirali smo preko 6 000 figura.
  • 1:04 - 1:07
    Ovo je kasnije dovelo do porudžbine
    od strane grada Njujorka
  • 1:07 - 1:09
    da se napravi verzija
    od 7,6 metara u čeliku
  • 1:09 - 1:13
    kao stalna instalacija
    akademije za mladiće Igl,
  • 1:13 - 1:15
    škole za crnačke i latinoameričke učenike,
  • 1:15 - 1:18
    dve grupe koje je ova istorija
    najviše pogodila.
  • 1:18 - 1:22
    Iste dve grupe su pod velikim uticajem
    jedne skorije pojave,
  • 1:22 - 1:24
    ali dopustite da napravim digresiju.
  • 1:24 - 1:26
    Prikupljao sam drvene afričke figure
  • 1:26 - 1:29
    iz turističkih radnji
    i sa buvljih pijaca širom sveta.
  • 1:29 - 1:32
    Njihova autentičnost i poreklo
    su sasvim pod znakom pitanja,
  • 1:32 - 1:34
    ali ljudi veruju da ih prožima moć,
  • 1:34 - 1:36
    pa čak i magija.
  • 1:36 - 1:39
    Tek nedavno sam našao način
    kako da ovo iskoristim u svom radu.
  • 1:39 - 1:42
    (Pucnji pištolja)
  • 1:53 - 1:57
    Od 2012. godine, svet je bio svedok
    ubistava Trejvona Martina,
  • 1:57 - 2:01
    Majkla Brauna, Erika Garnera,
    Sandre Blend, Tamira Rajsa
  • 2:01 - 2:04
    i bukvalno bezbroj drugih
    nenaoružanih građana crne rase
  • 2:04 - 2:06
    koje je počinila policija,
  • 2:06 - 2:08
    pri čemu bi se ona često izvukla
    bez ikakve kazne.
  • 2:09 - 2:11
    Radi uvažavanja ovih žrtava
  • 2:11 - 2:13
    i nekoliko situacija
    u kojima sam čak i ja,
  • 2:13 - 2:15
    profesor cenjenog univerziteta
    koji se pridržava zakona,
  • 2:15 - 2:19
    bio meta maltretiranja policije
    pod pretnjom oružjem.
  • 2:19 - 2:22
    Stvorio sam ovaj opus
    jednostavno nazvan „BAM“.
  • 2:24 - 2:28
    Bilo je važno izbrisati identitet
    svake od ovih figura,
  • 2:28 - 2:31
    učiniti da izgledaju isto
    i da bude lakše ne pridavati im značaj.
  • 2:31 - 2:34
    Da bih to postigao,
    umočio sam ih u debeli braon vosak
  • 2:34 - 2:36
    pre nego što sam ih odneo na strelište
  • 2:36 - 2:39
    gde sam im izmenio oblik mecima.
  • 2:39 - 2:40
    Bilo je zabavno
  • 2:40 - 2:43
    igrati se velikim oružjem
    i kamerama za usporeno snimanje.
  • 2:43 - 2:47
    Ipak, moje poštovanje prema ovim figurama
    sprečavalo me je da zaista povučem okidač,
  • 2:47 - 2:50
    jer sam se nekako osećao
    kao da bih pucao na samog sebe.
  • 2:50 - 2:53
    Na kraju je moj kamerman Raul pucao.
  • 2:55 - 2:56
    Zatim sam uzeo ostatke ovih figura,
  • 2:56 - 3:00
    napravio kalupe i izlio ih najpre u vosku,
  • 3:01 - 3:04
    a na kraju u bronzi,
    kao na prikazu koju ovde vidite,
  • 3:04 - 3:06
    koji nosi tragove svog nasilnog stvaranja
  • 3:06 - 3:08
    poput bojnih rana ili ožiljaka.
  • 3:08 - 3:10
    Kada sam nedavno pokazao
    ovaj rad u Majamiju,
  • 3:10 - 3:13
    jedna žena mi je rekla da je osetila
    svaki pucanj na svojoj duši.
  • 3:13 - 3:16
    Takođe je osetila da ovakva umetnička dela
  • 3:16 - 3:18
    odaju počast žrtvama tih ubijanja,
  • 3:18 - 3:21
    kao i drugim žrtvama rasnog nasilja
    kroz čitavu istoriju SAD-a.
  • 3:22 - 3:25
    Međutim, „Lotos“ i „BAM“
    predstavljaju više od istorije SAD-a.
  • 3:25 - 3:27
    Kada sam ih prikazivao
    prošle godine u Berlinu,
  • 3:27 - 3:30
    student filozofije me je upitao
    šta je podstaklo na ta nedavna ubistva.
  • 3:30 - 3:33
    Pokazao sam mu fotografiju
    razglednice sa linčovanjem
  • 3:33 - 3:34
    iz ranih 1900-ih godina
  • 3:34 - 3:39
    i podsetio ga da se ta ubijanja
    odvijaju već preko 500 godina.
  • 3:40 - 3:42
    Ipak, samo kroz pitanja poput njegovog
  • 3:42 - 3:45
    i promišljeniji dijalog o istoriji i rasi
  • 3:45 - 3:47
    možemo se razviti kao pojedinci i društvo.
  • 3:48 - 3:51
    Nadam se da će moj umetnički rad
    stvoriti siguran prostor
  • 3:51 - 3:53
    za tu vrstu iskrene razmene
  • 3:53 - 3:56
    i priliku da se ljudi međusobno aktiviraju
  • 3:56 - 3:59
    u pravom i neophodnom razgovoru.
  • 3:59 - 4:00
    Hvala.
  • 4:00 - 4:02
    (Aplauz)
Title:
Neustrašivi pogled jednog umetnika na rasno nasilje
Speaker:
Senford Bigers (Sanford Biggers)
Description:

Konceptualni umetnik i član TED Fellow programa, Senford Bigers, koristi slikarstvo, skulpturu, video zapise i performanse kako bi podstakao izazovne razgovore o istoriji i traumi crnačke Amerike. Pridružite mu se dok iznosi detalje o dva uverljiva dela i motivaciju u osnovi svoje umetnosti. „Samo kroz promišljeniji dijalog o istoriji i rasi možemo se razvijati kao pojedinci i društvo“, kaže Bigers.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:19

Serbian subtitles

Revisions