Η ατρόμητη ματιά ενός καλλιτέχνη στη ρατσιστική βία
-
0:01 - 0:02Ως εννοιολογικός καλλιτέχνης,
-
0:02 - 0:07αναζητώ συνεχώς δημιουργικούς τρόπους
για να πυροδοτώ περίπλοκες συζητήσεις. -
0:07 - 0:10Το κάνω με τη ζωγραφική, τη γλυπτική,
το βίντεο και την ηθοποιία. -
0:10 - 0:12Ωστόσο, ανεξαρτήτως μορφής,
-
0:12 - 0:15δύο από τα αγαπημένα μου υλικά
είναι η ιστορία και ο διάλογος. -
0:15 - 0:18Το 2007, δημιούργησα τον «Λωτό»,
-
0:18 - 0:20με διάμετρο 2 μέτρα και βάρος 272 κιλά,
-
0:20 - 0:24πρόκειται για μια απεικόνιση σε γυαλί
ενός άνθους λωτού. -
0:24 - 0:27Στον Βουδισμό, ο λωτός
συμβολίζει την υπέρβαση -
0:27 - 0:30και την καθαρότητα του μυαλού
και του πνεύματος. -
0:30 - 0:32Αλλά μια πιο προσεκτική ματιά,
-
0:32 - 0:36δείχνει ότι κάθε πέταλο είναι
η εγκάρσια τομή ενός δουλεμπορικού. -
0:36 - 0:40Αυτό το διάγραμμα πάρθηκε
από ένα βρετανικό εγχειρίδιο δουλείας -
0:40 - 0:44και μετά χρησιμοποιήθηκε για την
παρουσίαση των κτηνωδιών της δουλείας. -
0:44 - 0:47Στις ΗΠΑ, δεν μας αρέσει
να μιλάμε για τη δουλεία, -
0:47 - 0:49ούτε την αντιμετωπίζουμε
ως παγκόσμια βιομηχανία. -
0:49 - 0:51Αλλά με αυτό το σύμβολο,
-
0:51 - 0:54ελπίζω να γενικεύσω και να υπερβώ
-
0:54 - 0:56την ιστορία και το τραύμα
της μαύρης Αμερικής -
0:56 - 0:59και να ενθαρρύνω συζητήσεις
σχετικά με το κοινό μας παρελθόν. -
1:00 - 1:04Για να δημιουργήσουμε τον «Λωτό»,
σκαλίσαμε πάνω από 6.000 φιγούρες. -
1:04 - 1:07Έπειτα, ήρθε μια παραγγελία
από τον Δήμο της Νέας Υόρκης -
1:07 - 1:09για μία εκδοχή από ατσάλι 8,5 μέτρων,
-
1:09 - 1:13για να τοποθετηθεί μόνιμα
στην Ακαδημία Νέων «Ιγκλ», -
1:13 - 1:15μια σχολή για μαύρους
και Λατινοαμερικάνους, -
1:15 - 1:18οι ομάδες που επηρεάζονται
περισσότερο από αυτή την ιστορία. -
1:18 - 1:22Οι ίδιες αυτές ομάδες επηρεάζονται
και από ένα πιο πρόσφατο φαινόμενο, -
1:22 - 1:24αλλά επιτρέψτε μου να αλλάξω θέμα.
-
1:24 - 1:26Συλλέγω ξύλινες αφρικάνικες φιγούρες
-
1:26 - 1:29από μαγαζιά και υπαίθριες αγορές
σε όλο τον κόσμο. -
1:29 - 1:31Η αυθεντικότητα και η προέλευσή τους
αμφισβητούνται, -
1:31 - 1:34κάποιοι όμως πιστεύουν
ότι είναι εμποτισμένα με μια δύναμη, -
1:34 - 1:36ίσως και μαγεία.
-
1:36 - 1:39Μόλις πρόσφατα βρήκα πώς να
το χρησιμοποιήσω στη δουλειά μου. -
1:39 - 1:46(Πυροβολισμοί)
-
1:53 - 1:57Από το 2012, έχουμε γίνει μάρτυρες
της δολοφονίας του Τρέιβον Μάρτιν, -
1:57 - 2:01του Μάικλ Μπράουν, του Έρικ Γκάρνερ,
της Σάντρα Μπλαντ, του Ταμίρ Ράις -
2:01 - 2:04και κυριολεκτικά αμέτρητων άλλων
άοπλων μαύρων πολιτών -
2:04 - 2:06από την αστυνομία,
-
2:06 - 2:08η οποία συχνά τη γλιτώνει
χωρίς καμία τιμωρία. -
2:09 - 2:11Σκεπτόμενος αυτά τα θύματα
-
2:11 - 2:13και τις φορές όταν ακόμη κι εγώ,
-
2:13 - 2:15ένα νομοταγής καθηγητής,
σε πανεπιστήμιο με κύρος, -
2:15 - 2:19στοχοποιήθηκα και παρενοχλήθηκα
από την αστυνομία υπό την απειλή όπλου, -
2:19 - 2:22δημιούργησα αυτό το έργο
με τον απλό τίτλο «ΜΠΑΜ». -
2:24 - 2:28Ήταν σημαντικό να σβήσω
την ταυτότητα της κάθε φιγούρας, -
2:28 - 2:32για να τις καταστήσω όμοιες
και εύκολο να αγνοηθούν. -
2:32 - 2:34Γι' αυτό, τις βούτηξα σε παχύ, καφέ κερί
-
2:34 - 2:36πριν τις τοποθετήσω σε ένα σκοπευτήριο,
-
2:36 - 2:39όπου τις σμίλευσα εκ νέου
χρησιμοποιώντας σφαίρες. -
2:39 - 2:40Είχε πλάκα
-
2:40 - 2:43να παίζω με μεγάλα όπλα
και κάμερες υψηλής ταχύτητας. -
2:43 - 2:47Η λατρεία μου για αυτές τις φιγούρες
με εμπόδισε να πατήσω τη σκανδάλη, -
2:47 - 2:50αισθανόμενος ότι πυροβολούσα
τον ίδιο μου τον εαυτό. -
2:50 - 2:53Τελικά, πυροβόλησε ο κάμεραμαν μου,
ο Ραούλ. -
2:55 - 2:56Έπειτα πήρα τα κομμάτια
-
2:56 - 3:00και έφτιαξα καλούπια
για ομοιώματα αρχικά από κερί, -
3:01 - 3:04και τελικά από χαλκό,
όπως στην εικόνα που βλέπετε, -
3:04 - 3:06η οποία φέρει τα σημάδια
της βίαιης δημιουργίας της -
3:06 - 3:08σαν να ήταν πληγές ή ουλές από μάχη.
-
3:08 - 3:11Όταν παρουσίασα αυτή τη δουλειά στο Μαϊάμι
-
3:11 - 3:13μια γυναίκα μου είπε ότι ένιωσε
κάθε σφαίρα στην ψυχή της. -
3:13 - 3:16Ένιωσε, επίσης, ότι αυτά τα έργα
-
3:16 - 3:18τιμούσαν τα θύματα αυτών των δολοφονιών,
-
3:18 - 3:21καθώς και άλλα θύματα ρατσιστικής βίας
στην αμερικανική ιστορία. -
3:22 - 3:25Ο Λωτός και το ΜΠΑΜ
δεν είναι απλώς ιστορία των ΗΠΑ. -
3:25 - 3:27Σε έκθεσή μου στο Βερολίνο πέρσι,
-
3:27 - 3:30ένα φοιτητής φιλοσοφίας με ρώτησε
τι προκάλεσε αυτούς τους σκοτωμούς. -
3:30 - 3:33Του έδειξα μια φωτογραφία
με ένα λυντσάρισμα -
3:33 - 3:34από τις αρχές του 1900
-
3:34 - 3:39και του υπενθύμισα ότι αυτοί οι σκοτωμοί
συμβαίνουν για πάνω από 500 χρόνια. -
3:40 - 3:42Μόνο μέσα από ερωτήσεις σαν κι αυτή,
-
3:42 - 3:45και βαθυστόχαστους διαλόγους
για την ιστορία και τη φυλή -
3:45 - 3:47μπορούμε να εξελιχθούμε
ως άτομα και ως κοινωνία. -
3:48 - 3:51Ελπίζω η δουλειά μου
να δημιουργήσει ένα ασφαλές πεδίο -
3:51 - 3:53για τέτοιου είδους ειλικρινείς διαλόγους
-
3:53 - 3:56και μια ευκαιρία για τους ανθρώπους
να συμμετέχουν -
3:56 - 3:59σε αληθινές και αναγκαίες συζητήσεις.
-
3:59 - 4:00Σας ευχαριστώ.
-
4:00 - 4:02(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η ατρόμητη ματιά ενός καλλιτέχνη στη ρατσιστική βία
- Speaker:
- Σάνφορντ Μπίγκερς
- Description:
-
Ο εννοιολογικός καλλιτέχνης και υπότροφος του TED, Σάνφορντ Μπίγκερς, χρησιμοποιεί τη ζωγραφική, το βίντεο και την ηθοποιία για να πυροδοτεί περίπλοκες συζητήσεις σχετικά με την ιστορία και το τραύμα της μαύρης Αμερικής. Παρακολουθήστε τον καθώς αναλύει δύο ενδιαφέροντα έργα και μοιράζεται το κίνητρο πίσω από την τέχνη του. «Μόνο μέσα από βαθυστόχαστους διαλόγους για την ιστορία και τη φυλή μπορούμε να εξελιχθούμε ως άτομα και ως κοινωνία,» λέει ο Μπίγκερς.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:19
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Despoina Passali edited Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Despoina Passali edited Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Despoina Passali edited Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence | ||
Despoina Passali edited Greek subtitles for An artist's unflinching look at racial violence |