일상어의 신비 옥 - 제시카 오렉 (Jessica Oreck), 레이첼 틸(Rachael Teel)
-
0:13 - 0:15일상어의 신비:
-
0:18 - 0:19옥(Jade),
-
0:19 - 0:22단단하고 대개 녹색인 돌입니다.
-
0:22 - 0:24비교적 최근까지
-
0:24 - 0:25보석들은
-
0:25 - 0:28마술적인 치유의 힘을
가지고 있다고 믿어져왔고, -
0:28 - 0:29그 어떤 것도
-
0:29 - 0:33신장 질환을 치료하는데
옥만큼 효과적이지 않았습니다. -
0:33 - 0:3516세기에
-
0:35 - 0:37스페인 사람들이
신세계(아메리카)에서 돌아오면서 -
0:37 - 0:40이 광물(옥)을
그들의 짐에 실어 왔고 -
0:40 - 0:43그것을 "피에드라 델라 이하다(piedra de la ijada)"
-
0:43 - 0:45즉, 허리돌이라
명명했습니다. -
0:45 - 0:48그것은 곧 전 유럽에서
-
0:48 - 0:50내장 질환의 치료제로써
-
0:50 - 0:53그리고 장식용 소품으로 유명해졌고
-
0:53 - 0:56프랑스인들에 의해
'옥(Jade)' 이라고 개명되었으며 -
0:56 - 0:58이 단어를 영국인들이 차용하여
-
0:58 - 1:01오늘날까지 사용하고 있습니다.
-
1:01 - 1:0319세기에
-
1:03 - 1:05프랑스 광물학자들은
-
1:05 - 1:06제이드가
-
1:06 - 1:09서로 구별되는 두 개의 다른 광물들을 묘사하는데
사용되고 있다는 것을 알아냈습니다: -
1:09 - 1:12이름을 'Jade(옥)' 에서 따온 'Jadeite(경옥)' 와
-
1:12 - 1:15좀 더 흔한 'Nephrite(연옥)'.
-
1:15 - 1:18네프라이트(Nephrite;연옥)의 어원은
-
1:18 - 1:20신장을 의미하는
그리스어 '네프로스(Nephros)' 입니다. -
1:20 - 1:23이 두 광물들을 묘사하는 것 뿐 아니라
-
1:23 - 1:26제이드는 영어에
동음이의어도 가지고 있습니다. -
1:26 - 1:29그 유래는
-
1:29 - 1:30치유석으로써의 인기보다 앞서는데
-
1:30 - 1:32'제이드(Jade)'는
-
1:32 - 1:35평판이 나쁜 여성이나
-
1:35 - 1:37지친 말을 일컫는 데
사용되었습니다. -
1:37 - 1:41그래서, 지쳤다거나 무심함을 뜻하는
-
1:41 - 1:42'제이디드(Jaded)'라는 단어는
-
1:42 - 1:45보석과는 아무 상관이 없고
-
1:45 - 1:48대신, 말(horse)과 연관이 있는
-
1:48 - 1:50고대의 단어에서 파생되었습니다.
- Title:
- 일상어의 신비 옥 - 제시카 오렉 (Jessica Oreck), 레이첼 틸(Rachael Teel)
- Description:
-
전체 동영상 보기: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-veracular-jade-jessica-oreck-and-rachael-teel
현제 아름다움과 초록색을 띠는 것으로 알려진 옥은 원래 신장을 고치는 것 같은 마법의 특성을 지닌 것으로 알려졌었습니다.제시카 오렉과 레이텔 틸은 15세기의 스페인에서 지금까지 이 단어가 어떻게 유래됬는지 설명합니다. (그리고 왜 Jaded와 Jade가 서로 관계가 없는지도.)
강의: 제시카 오렉 (Jessica Oreck), 레이첼 틸(Rachael Teel)
애니메이션: 제시카 오렉 (Jessica Oreck) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:08
TED Translators admin edited Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
K Bang approved Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
K Bang edited Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
K Bang commented on Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
K Bang edited Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
HeaJun An accepted Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
HeaJun An commented on Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
HeaJun An edited Korean subtitles for Mysteries of vernacular: Jade - Jessica Oreck and Rachael Teel |
HeaJun An
수고하셨습니다.
K Bang
수고하셨습니다.