Return to Video

Mystères de la langue vernaculaire : Jade - Jessica Oreck et Rachael Teel

  • 0:13 - 0:15
    Mystères de la langue vernaculaire :
  • 0:18 - 0:19
    Jade,
  • 0:19 - 0:22
    une pierre dure, généralement verte.
  • 0:22 - 0:24
    Jusqu'à une date relativement récente,
  • 0:24 - 0:25
    on croyait que les pierres précieuses
  • 0:25 - 0:28
    avaient des propriétés magiques et médicinales,
  • 0:28 - 0:29
    et rien n'était plus efficace
  • 0:29 - 0:33
    pour traiter un trouble rénal que le jade.
  • 0:33 - 0:35
    Au 16e siècle,
  • 0:35 - 0:37
    les Espagnols sont revenus
    du Nouveau Monde
  • 0:37 - 0:40
    avec le minéral dans leurs cales
  • 0:40 - 0:43
    et l'ont baptisé, « piedra de la ijada, »
  • 0:43 - 0:45
    ou pierre des reins.
  • 0:45 - 0:48
    Il est rapidement devenu
    populaire dans toute l'Europe,
  • 0:48 - 0:50
    à la fois comme remède
    pour les affections internes
  • 0:50 - 0:53
    et comme ornement décoratif
  • 0:53 - 0:56
    et a été rebaptisé jade par les Français,
  • 0:56 - 0:58
    un mot qui a été emprunté par les Anglais
  • 0:58 - 1:01
    et reste en usage jusqu'à ce jour.
  • 1:01 - 1:03
    Au 19e siècle,
  • 1:03 - 1:05
    les minéralogistes français ont découvert
  • 1:05 - 1:06
    que « jade » était utilisé
  • 1:06 - 1:09
    pour décrire deux minéraux distincts :
  • 1:09 - 1:12
    la jadéite, qui tire son nom du jade,
  • 1:12 - 1:15
    et la néphrite, plus commune,
  • 1:15 - 1:18
    dont la racine est le mot grec « nephros »,
  • 1:18 - 1:20
    qui signifie « rein ».
  • 1:20 - 1:23
    Outre le fait qu'il décrit ces deux minéraux,
  • 1:23 - 1:26
    « jade » a aussi un homonyme anglais.
  • 1:26 - 1:29
    Avec des racines qui sont
    antérieures à la popularité
  • 1:29 - 1:30
    de la pierre précieuse lustrale,
  • 1:30 - 1:32
    « jade » a été utilisé pour désigner
  • 1:32 - 1:35
    soit une femme de mauvaise réputation
  • 1:35 - 1:37
    ou un vieux cheval fatigué.
  • 1:37 - 1:41
    Ainsi, le mot « blasé »,
    en anglais « jaded » ,
  • 1:41 - 1:42
    c'est-à-dire las ou
    manquant d'enthousiasme,
  • 1:42 - 1:45
    n'a rien à voir avec la pierre précieuse,
  • 1:45 - 1:48
    et au lieu de ça, vient de l'archaïque
  • 1:48 - 1:50
    définition en rapport avec les équidés.
Title:
Mystères de la langue vernaculaire : Jade - Jessica Oreck et Rachael Teel
Description:

Voir la leçon complète : http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-veracular-jade-jessica-oreck-and-rachael-teel

Maintenant connue pour sa beauté et sa teinte verte, la pierre de jade était supposée avoir des propriétés magiques, comme le traitement des reins. Jessica Oreck et Rachael Teel expliquent les voyages du mot du 15e siècle en Espagne à aujourd'hui (et pourquoi le mot « blasé », en anglais « jaded » ne vient pas de là).

Leçon de Jessica Oreck et Rachael Teel, animation de Jessica Oreck.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:08

French subtitles

Revisions Compare revisions