Уроки, извлечённые из старинных социальных сетей — Том Стендейдж на TEDxOxbridge
-
0:02 - 0:05(Аплодисменты)
-
0:05 - 0:08Я хочу поговорить с вами
о социальных сетях. -
0:08 - 0:11Вы можете сказать:
«Все кому не лень обсуждали эту тему!» -
0:11 - 0:14Но я собираюсь дать вам совершенно новое
видение социальных сетей, -
0:14 - 0:17которое, вполне уверен,
вы прежде не встречали. -
0:17 - 0:20Я хочу дать вам исторический экскурс
в социальные сети. -
0:20 - 0:23Чтобы сделать это, сначала необходимо
понять, что такое социальные сети. -
0:23 - 0:25Поэтому привожу вам своё определение.
-
0:25 - 0:27Это информация, которую мы
получаем от других людей. -
0:27 - 0:29И которая впоследствии распространяется
путём обмена в рамках социума, -
0:29 - 0:32порождая рассредоточенные
обсуждения или сообщества, -
0:32 - 0:34простирающиеся вне физической
комнаты и группы людей. -
0:34 - 0:38Это значительно отличается от, скажем,
безликого голоса, звучащего из радио. -
0:38 - 0:39Вот моё определение.
-
0:40 - 0:42Если использовать это определение,
то всё становится очевидным. -
0:42 - 0:44Вот как это работает.
-
0:44 - 0:47Здесь есть группа людей.
Они общаются между собой. -
0:47 - 0:50Вот этот, в середине,
связан вот с этой группой. -
0:50 - 0:51И таким образом информация
распространяется между ними. -
0:51 - 0:54Сегодня мы понимаем,
как это работает в социальных сетях, -
0:54 - 0:57таких как «Твиттер», «Фейсбук»,
«Инстаграм» и во многих других. -
0:57 - 1:00Но фактически, такая модель,
-
1:00 - 1:02передача от одного другому
по горизонтали, -
1:02 - 1:04в сущности, не требует интернета
для функционирования. -
1:04 - 1:08Последние несколько лет я провёл,
изучая исторические примеры. -
1:08 - 1:13Я считаю, что среда социальной
коммуникации существует уже века. -
1:13 - 1:16Так какие условия необходимы
для существования социальных сетей? -
1:16 - 1:18Думаю, нужно много чего.
-
1:18 - 1:21Нужна грамотность. Чтобы отправлять
послания на большие расстояния -
1:21 - 1:24вам необходимо уметь писать,
а получателям — читать. -
1:24 - 1:29Стоимость копирования, распределения
и получения этой информации -
1:29 - 1:30должна быть относительно низкой.
-
1:30 - 1:35Сегодня это почти бесплатно — у нас есть
смартфоны и широкополосные сети. -
1:35 - 1:39Но оказывается, что эти условия
возникали и раньше. -
1:39 - 1:44Насколько я могу сказать, это возникло
ещё в поздней Римской Республике. -
1:44 - 1:46Это Терентиус Нео и его жена.
-
1:46 - 1:49Он был пекарем в городе Помпеи.
-
1:49 - 1:52Они держат символы грамотности.
-
1:52 - 1:55У него есть свиток,
у неё — восковая дощечка. -
1:55 - 1:58Это что-то вроде тетради,
если бы вы были римлянами. -
1:58 - 2:00Фактически они говорят:
«Посмотрите на нас, мы грамотные». -
2:00 - 2:02Они очень гордятся этим.
-
2:02 - 2:05Как вы знаете, римляне были
довольно грамотным народом. -
2:05 - 2:08Римляне сравнительно много
писали друг другу. -
2:08 - 2:11Насколько я знаю, первая экосистема
социальной коммуникации -
2:11 - 2:12возникла в римской элите.
-
2:12 - 2:15Все они пишут друг другу.
Они обмениваются новостями. -
2:15 - 2:18Римская элита представляла собой
группу породнённых семей. -
2:18 - 2:22Поэтому политические новости были
и общественными новостями. -
2:22 - 2:26Тот-то разрывает отношения с тем-то,
такая-то разводится с таким-то и т.д. -
2:26 - 2:30Если мы изучим письма государственного
деятеля и оратора Цицерона, -
2:30 - 2:34то увидим это вполне ясно.
Вот отрывок одного из его писем: -
2:34 - 2:37«Я отправил тебе 24 марта копию
адресованного мне письма Бальба… -
2:37 - 2:39… и письмо Цезаря ему».
-
2:39 - 2:42Как мы видим, письма
передавались по рукам. -
2:42 - 2:44Вполне вероятно, что это
было довольно распространено. -
2:44 - 2:47Фактически, письма были
полуофициальными документами. -
2:47 - 2:50Вот другой пример,
Цицерон здесь написал письмо, -
2:50 - 2:53раскрывающее его видение чего-то.
Это открытое письмо, -
2:53 - 2:54поэтому он отправляет его получателю,
-
2:54 - 2:57и также делает копии своим друзьям.
Его об этом попросили: -
2:57 - 3:00«Я слышал, вы написали хорошее письмо,
так и так…» (Смех) -
3:00 - 3:05Он хранит всю исходящую корреспонденцию.
Вот почтовые ящики для корреспонденции. -
3:05 - 3:07Поэтому мы можем видеть, что он делал.
-
3:07 - 3:09Вот, что он здесь пишет. Он говорит:
-
3:09 - 3:12«Я слышал моё письмо
было широко распространено». -
3:12 - 3:13Чего он и хотел.
-
3:13 - 3:15Таким же образом распространялись
и книги в Римской Империи. -
3:15 - 3:17Тогда не существовало печатных станков.
-
3:17 - 3:20Чтобы написать книгу, нужно было писать.
В результате — много свитков. -
3:20 - 3:24Которые вы бы отдали самому богатому
и влиятельному человеку из ваших знакомых, -
3:24 - 3:26через библиотеки которого
проходило множество книг. -
3:26 - 3:29Тогда учёные пришли бы в библиотеку,
прочли бы и сказали: -
3:29 - 3:31«Очень хорошая книга.
Можно мне копию?» -
3:31 - 3:34Тогда состоятельный покровитель отдал бы
приказ своим писцам сделать копию, -
3:34 - 3:36и отнести в их библиотеку.
Она бы распространилась. -
3:36 - 3:39Только когда книги распространялись
и люди говорили о них -
3:39 - 3:40и просили копии,
-
3:40 - 3:43только тогда издатели книг
начали бы их выпуск. -
3:43 - 3:46Римские авторы хотели, чтобы их книги
«воровали» как можно чаще. -
3:46 - 3:48Это и было пиринговой системой.
-
3:48 - 3:52Другим, что распространялось посредством
пиринговой системы в Риме, была газета. -
3:52 - 3:56Под названием Acta Diurna её основал
в 59 году до н. э. Юлий Цезарь. -
3:56 - 3:59Они издавалась каждый день.
Знаете, сколько копий выпускалось? -
3:59 - 4:03Зритель: Одна. Том Стендейдж: Одна.
Точно. Одна копия. (Смех) -
4:03 - 4:05Она находилась в форуме.
Если вы хотели прочесть её, -
4:05 - 4:07вам нужно было пойти
и прочесть её самому. -
4:07 - 4:09Если вы хотели прочесть её
в другом месте, -
4:09 - 4:12то аудитория сама должна была
об этом позаботиться. -
4:12 - 4:15Поэтому вы бы отослали вашего писца.
Вы бы сказали: «Перепиши мне -
4:15 - 4:18заголовки, которые могут
меня заинтересовать. -
4:18 - 4:20Я хочу почитать новости за завтраком».
-
4:20 - 4:23Ваш писец сделает это.
Он принесёт вам новости. -
4:23 - 4:26Это приспособление, на котором вы бы
их читали. Выглядит довольно привычно. -
4:26 - 4:30Это римский iPad. (Смех)
-
4:30 - 4:35На самом деле, это восковая табличка,
но формат тот же. -
4:35 - 4:38Размер идентичный. (Смех)
-
4:38 - 4:40Если мы вернёмся
к ранее упоминаемой женщине, -
4:40 - 4:45то увидим, что у неё есть
римский Galaxy S4. (Смех) -
4:45 - 4:49Кнопки были в середине длинного конца,
что довольно интересно. -
4:49 - 4:52Вот так тогда распространялись новости.
Если вы выходили за пределы города, -
4:52 - 4:55но всё же хотели быть в курсе событий,
-
4:55 - 4:57ваши друзья переписали бы
часть Acta Diurna, -
4:57 - 5:00а также часть других
полученных ими новостей. -
5:00 - 5:03Вы получали новости от своих друзей.
Это было частью системы коммуникации. -
5:03 - 5:06Давайте пройдём немного далее.
Вот другой пример. -
5:06 - 5:09Это спустя 1500 лет, Мартин Лютер.
-
5:09 - 5:12Мартин Лютер затевает спор
с Католической Церковью -
5:12 - 5:14в связи с доктриной об индульгенции,
-
5:14 - 5:17или продажи бумаги,
освобождающей от чистилища. -
5:18 - 5:22Он считает, что это полная чушь,
поэтому пишет 95 тезисов — -
5:22 - 5:27вопросов, которые он хочет обсудить,
и на которые должен ответить Папа. -
5:27 - 5:30В наши дни это будет статья на BuzzFeed.
И её бы назвали: -
5:30 - 5:32«95 причин, почему Папа неправ
в связи с индульгенцией», -
5:32 - 5:34или что-то подобное. (Смех)
-
5:34 - 5:36Если бы он был на BuzzFeed,
он бы назывался: -
5:36 - 5:38«95 сумасшедших причин
заблуждения Папы…» -
5:38 - 5:42Фактически,
он пишет обыкновенное письмо -
5:42 - 5:44и прикрепляет его к дверям церкви
в Виттенберге, чтобы сказать: -
5:44 - 5:47«Я хочу это обсудить».
Вот каким образом это делалось. -
5:47 - 5:49Люди начинали переписывать его.
Оно начинает расходиться. -
5:49 - 5:51Затем издатели берутся за него.
-
5:51 - 5:55Оно на латыни. Они печатают копии
и распространяют в соседние города. -
5:55 - 5:59Оно обретает резонанс, его перепечатывают.
Оно распространяется в другие города. -
5:59 - 6:02Лютер ничего не делал сам.
-
6:02 - 6:04Некоторые издатели
перевели тезисы на немецкий, -
6:04 - 6:06поэтому возможность ознакомления с ними
возникла у людей, не знающих латинский. -
6:06 - 6:09Они распространялись невероятно быстро.
Вот что пишет современник Лютера: -
6:09 - 6:12«За 2 недели
распространилось по Германии -
6:12 - 6:14и за месяц по всей Европе».
-
6:14 - 6:16Это оказалось
абсолютной неожиданностью для Лютера. -
6:16 - 6:20Он не может поверить, что «их печатают
и распространяют» — его тезисы — -
6:20 - 6:22«намного дальше, чем я ожидал».
-
6:22 - 6:24Теперь над его головой появляется лампочка
и он говорит: «Подождите… -
6:24 - 6:27это отличный способ для распространения
моих взглядов об индульгенции». -
6:27 - 6:30Поэтому он пишет
свой следующий памфлет на немецком, -
6:30 - 6:33отдаёт его издателю в Виттенберге,
где он живёт. -
6:33 - 6:36Он печатает тысячи копий. Они
распространяются в близлежащие города, -
6:36 - 6:37в которых другие издатели
печатают большее количество копий, -
6:37 - 6:41которые распространяются дальше.
Вот так он оглашает своё послание. -
6:41 - 6:45Как нам узнать, что такой способ
был действенным? Как нам это понять? -
6:45 - 6:48Сегодня мы определяем эффективность
кампании социальной коммуникации -
6:48 - 6:52с помощью подсчёта
ретвитов, лайков и реблогов и т.д. -
6:52 - 6:55Оказывается, точно так же можно сделать
и в случае с Мартином Лютером — -
6:55 - 6:59есть возможность посчитать
перепечатывания его памфлетов, -
6:59 - 7:01количество новых изданий.
-
7:01 - 7:04Если сделать это и посмотреть на статистику
движения памфлетов Мартина Лютера, -
7:04 - 7:06то вот что можно увидеть. (Смех)
-
7:06 - 7:10Любой из вас с блогом на WordPress
привыкнет так видеть ситуацию. -
7:10 - 7:12Лютеру наверняка было бы
очень приятно видеть это. -
7:12 - 7:14Видите этот
массивный выступ — 1523 год. -
7:14 - 7:20Вот эти красные линии —
немецкие памфлеты, синие — латинские. -
7:20 - 7:22Более яркие цвета — повторное издание,
-
7:22 - 7:24а более тёмный цвет —
оригинальные новые памфлеты Лютера. -
7:24 - 7:30Можно видеть массивные выступы
в перепечатывании. Каждый — тысяча копий. -
7:30 - 7:35Его послание распространяется
по немецким землям и за их пределами, -
7:35 - 7:39и впоследствии приводит к разделению
Церкви между католиками и протестантами. -
7:39 - 7:41С этого начинается Реформация.
-
7:41 - 7:44Вот другой пример социальной сети.
Он связан с Оксфордом. -
7:44 - 7:48Это первая кофейня в Англии,
здесь в Оксфорде. -
7:48 - 7:51Кофейни были превосходной платформой
распространения информации. -
7:51 - 7:53Это было место, куда поступали
памфлеты и новостные книги — -
7:53 - 7:56предтечи современной газеты.
-
7:56 - 7:59Люди собирались, читали и обсуждали
-
7:59 - 8:01и затем отправляли их
по почте в другие кофейни. -
8:01 - 8:04Они принимали участие в массовых
рассредоточенных дискуссиях, -
8:04 - 8:06происходивших внутри этих кофеен.
-
8:06 - 8:10Касательно кофеен примечательным был
тот факт, что в них был не только кофе, -
8:10 - 8:13но и люди разных социальных классов,
-
8:13 - 8:16встречающиеся в одном месте.
-
8:16 - 8:18То есть получается такой набор:
джентльмен, механик, лорд и мерзавец, -
8:18 - 8:20общающиеся друг с другом.
-
8:20 - 8:21Идеи могли мигрировать
-
8:21 - 8:24между разными социальными группами
-
8:24 - 8:26недоступным ранее способом.
-
8:26 - 8:30Впоследствии это привело
к далеко идущим последствиям. -
8:30 - 8:32Но главное,
что это дало людям возможность -
8:32 - 8:35попадать под воздействие новых идей
-
8:35 - 8:39и принимать участие в многочисленных
обсуждениях происходившего. -
8:39 - 8:41В народе кофейни
называют копеечными университетами. -
8:41 - 8:43Вы платите копейку за кофе,
-
8:43 - 8:46а взамен принимаете участие
в невероятно привлекательной -
8:46 - 8:48и притягательной среде коммуникации.
-
8:48 - 8:52Ещё есть множество других примеров.
Я их коллекционировал довольно долго. -
8:52 - 8:56Вот это общая тетрадь, где вы можете
записывать разные интересные вещи, -
8:56 - 8:59как на Tumblr или Pinterest:
«О, это интересно!» (Смех) -
8:59 - 9:03Редко это ваш собственный материал.
Вот почему пример с Tumblr и Pinterest. -
9:03 - 9:0580% информации на Tumblr и Pinterest
перепубликовано. -
9:05 - 9:10Также обстоят дела и с общей тетрадью.
-
9:10 - 9:12Как правило, в неё записывают
стихи, перечни и афоризмы. -
9:12 - 9:15И вы можете поделиться частью тетради,
которая заинтересовала ваших друзей. -
9:15 - 9:19То, что вы записываете туда
и чем вы делитесь с друзьями, -
9:19 - 9:21помогает вам
самоопределиться и самовыразиться. -
9:21 - 9:23Вот другие примеры: стихотворения,
написанные до Французской Революции, -
9:23 - 9:27памфлеты времён Гражданской Войны в Англии,
памфлеты до Американской Революции… -
9:27 - 9:29Таких примеров у меня уйма.
-
9:31 - 9:34Возникает вопрос: если социальные сети
так распространены в истории, -
9:34 - 9:36то почему мы не замечали
всего этого раньше? -
9:36 - 9:39Ответ в том, что мы прошли
от этой среды, в которой люди -
9:39 - 9:42обмениваются информацией
через социальные системы, -
9:42 - 9:45и в XIX веке мы переключились
на вот этот тип системы. -
9:45 - 9:49Небольшое количество людей
очень эффективно передают информацию -
9:49 - 9:52огромному количеству людей,
но в безличной форме. -
9:52 - 9:55Всё начинается с паровой печати
с массовым распространением газет. -
9:55 - 9:59Затем появляются радио и телевидение
и другие подобные вещи. -
9:59 - 10:03Они позволяют небольшому кругу лиц,
назовём их журналистами, -
10:03 - 10:06охватывать большое количество людей.
Однако эти люди не всегда журналисты. -
10:06 - 10:08Такое распространение информации
порождает такое общеизвестное -
10:08 - 10:11и невероятно действенное явление
-
10:11 - 10:13как пропаганда.
-
10:13 - 10:15К примеру, нацистский Volksempfänger
[народный радиоприёмник]. -
10:15 - 10:17Все мы знакомы с компанией,
производящей машины Фольксваген. -
10:17 - 10:21Но это другое — это народное радио.
Народное потому что спроектировано так, -
10:21 - 10:24чтобы можно было принимать
только немецкие радиостанции. -
10:24 - 10:27Никаких зарубежных новостей.
Приходилось слушать только Гитлера, -
10:27 - 10:30постоянно бубнившего свои речи.
-
10:30 - 10:32Такой вид централизованного управления —
-
10:32 - 10:34полная противоположность
социальной коммуникации. -
10:34 - 10:37И всё это происходило в XIX веке
и в большей части XX века. -
10:37 - 10:41Я думаю, это даёт нам возможность
посмотреть по-новому на медиа: -
10:41 - 10:44«Социальные средства коммуникации
возвращаются благодаря Интернету». -
10:44 - 10:47Интернет даёт возможность дёшево передать
информацию большому количеству людей. -
10:47 - 10:51Вам не нужны больше дорогостоящие
печатные станки или радиопередатчики. -
10:51 - 10:54Выберите одну из социальных сетей,
-
10:54 - 10:58и, вероятно, ваша информация
достигнет миллионной аудитории. -
10:58 - 11:02Всё это значит, что вместо того,
чтобы смотреть на историю медиа -
11:02 - 11:04как на разделение
на старую и новую — -
11:04 - 11:08старая с письмом,
печатью, радиовещанием, -
11:08 - 11:11новая — цифровая, интернет,
и, конечно, социальные сети — -
11:11 - 11:13думаю, это ещё не всё.
-
11:13 - 11:15Также нам нужно думать об этом.
(Смех) -
11:15 - 11:17Существовала так называемая
«допотопная» коммуникация, -
11:17 - 11:21которая была
вполне сходна с «новой». -
11:21 - 11:24Отправной точкой является
1833 год, в котором вышла -
11:24 - 11:25первая копеечная газета в Нью-Йорке.
-
11:25 - 11:29Для меня это начало «старой»
коммуникации, её централизации. -
11:29 - 11:36Допотопный период коммуникации
может многое сегодня нам рассказать. -
11:36 - 11:39Древние средства
социальной коммуникации могут -
11:39 - 11:41многому научить нас сегодня.
-
11:41 - 11:44Сейчас я вам приведу три урока.
Вот первый: -
11:44 - 11:47«Являются ли социальные сети просто опасным
отвлечением, пустой тратой времени?» -
11:47 - 11:51Уверен, вам как-то говорили следующее,
это очень распространённая жалоба: -
11:51 - 11:54«Никакое это
не социальное взаимодействие… -
11:54 - 11:56Скорее,
это социальное взаимобездействие». -
11:56 - 11:57(Смех)
-
11:57 - 12:00Это недовольство
появилось уже очень давно. -
12:00 - 12:04Кто-то в Оксфорде в 1670-х именно так
выразил это недовольство. -
12:04 - 12:08Энтони Вуд говорит:
«Почему студенты ничего более не делают? -
12:08 - 12:10… потому что все они в кофейнях,
-
12:10 - 12:13делятся сплетнями со своими друзьями».
(Смех) -
12:13 - 12:16Оказывается, такое происходило
и в Кембридже. (Смех) -
12:16 - 12:19Равные возможности, не так ли?
Оксбридж! -
12:19 - 12:22Такие же недовольства и в Кембридже:
-
12:22 - 12:25Студенты больше не учатся,
а всё время проводят в кофейнях. -
12:25 - 12:29Вот памфлет,
содержащий в себе подобную жалобу. -
12:29 - 12:31Главный враг старания и усердия — кофейня,
-
12:31 - 12:34расточает смышлёных молодых людей
-
12:34 - 12:37пустой тратой времени.
-
12:37 - 12:41Но правда ли это? Давайте посмотрим,
что произошло в конце XVII века. -
12:41 - 12:46Вы увидите, что вместо того, чтобы быть
врагом старанья и усердия, -
12:46 - 12:48кофейни были
настоящими инкубаторами новшеств. -
12:48 - 12:50Появился принципиально новый вид
взаимодействия между людьми и идеями. -
12:50 - 12:52В результате получались невероятные вещи.
-
12:52 - 12:54Например, научная революция.
-
12:54 - 12:58Учёные начинают встречаться в кофейнях.
-
12:58 - 13:00Королевское Научное Общество
возникло из посиделок в кофейнях -
13:00 - 13:02здесь в Оксфорде и в Лондоне.
-
13:02 - 13:05Иногда они даже проводили
эксперименты и лекции прямо в кофейнях. -
13:05 - 13:10Моим любимым примером является
Principia Mathematica Исаака Ньютона — -
13:10 - 13:13основа современной науки — который
написал её для того чтобы разрешить -
13:13 - 13:15возникший в кофейне спор
между Реном, Хуком и Галлеем.(Смех) -
13:15 - 13:18Вините кофейни.
-
13:18 - 13:20Также кофейни способствовали
коммерческим нововведениям. -
13:20 - 13:23Первоначальной формой Лондонского Ллойда
как раз была кофейня. -
13:23 - 13:26Другой кофейней за углом
была кофейня Джонатана. -
13:26 - 13:28Теперь она именуется
Лондонской Фондовой Биржей. (Смех) -
13:28 - 13:31Из этой смеси идей
получаются невероятные результаты. -
13:31 - 13:33Такое же возможно
и в социальных сетях сегодня. -
13:33 - 13:37Некоторые компании используют
социальные сети внутри своей структуры -
13:37 - 13:39с целью поощрения совместной работы
и инновационного мышления. -
13:39 - 13:42«Какую роль играют
социальные сети в революциях?» -
13:42 - 13:44Мы слышали много об этом
после Арабской Весны. -
13:44 - 13:47Какое место занимают «Твиттер» и «Фейсбук»
-
13:47 - 13:51в том, что произошло в Тунисе и Египте?
Назвать ли это Твиттер-революцией? -
13:51 - 13:54Оказывается, история может помочь нам
найти ответ на этот вопрос. -
13:54 - 13:55Мы можем спросить у Мартина Лютера:
-
13:55 - 13:58«Я понял, что думает большинство людей
-
13:58 - 14:01об индульгенции благодаря
стремительному распространению тезисов». -
14:01 - 14:04То есть популярность его памфлетов
послужила лакмусовой бумажкой -
14:04 - 14:07ему и читателям памфлета
-
14:07 - 14:09относительно того,
что все они думают об индульгенции. -
14:09 - 14:13Современные учёные, изучающие медиа,
называют этой синхронизацией мнений. -
14:13 - 14:18Благодаря этому люди могут понять,
что их мнение совпадает -
14:18 - 14:19с мнением большинства.
-
14:19 - 14:23Сегодня, увидев страницу,
понравившуюся 80 000 человек в «Фейсбук», -
14:23 - 14:26можно сказать: «Давай и мы примем участие
в этой демонстрации в субботу». -
14:26 - 14:30Тогда это было невозможно, так как
придя к продавцу памфлетов -
14:30 - 14:32вы слышали: «Все новинки Лютера проданы».
-
14:32 - 14:35И вы понимали,
что многие его купили, -
14:35 - 14:37и были заинтересованы в том,
о чем он в них говорил. -
14:37 - 14:40Поэтому я думаю, что в любом случае
социальные сети не порождают революцию, -
14:40 - 14:43они не служат основой недовольства,
-
14:43 - 14:47но всё же помогут и позволят ей
распространяться более быстро. -
14:47 - 14:51Как выразился Джаред Кохэн из Гугл,
они служат катализатором. -
14:51 - 14:53Они не начинают пожар,
но они помогают ему разрастись. -
14:53 - 14:56Мне кажется, в этом что-то есть.
-
14:56 - 14:58В заключение: «Являются ли социальные сети
преходящим увлечением?» -
14:58 - 15:02Я надеюсь, я убедил вас в том, что оно
просуществовало очень долгое время. -
15:02 - 15:07Это не преходящее увлечение. Если что-то и было таковы, так это «старый» период СМИ.
-
15:07 - 15:10С этой точки зрения,
это была историческая аномалия. -
15:10 - 15:14Сейчас мы вновь вернулись
к более социальной модели, -
15:14 - 15:17которая существовала и прежде,
в середине XIX века. -
15:17 - 15:19Наше время перегружено интернетом.
-
15:19 - 15:21«Социальные сети —
это не преходящее увлечение. -
15:21 - 15:23А вот век СМИ был аномалией.
-
15:23 - 15:25Социальные коммуникации
никуда не денутся. -
15:25 - 15:30Я надеюсь, я убедил вас, что все
пользователи социальных сетей — -
15:30 - 15:32все вы,
я надеюсь в «Твиттере» — -
15:32 - 15:34наследники многовековых традиций.
-
15:34 - 15:38Я надеюсь, сказанное изменит
ваше видение социальных сетей, -
15:38 - 15:43что вы осознаете, что у всех этих
современных увлечений глубокие корни. -
15:43 - 15:46Я надеюсь, я убедил вас в том,
что социальные сети -
15:46 - 15:48не просто объединяют нас всех сегодня,
-
15:48 - 15:51а также объединяют нас с нашим прошлым.
Спасибо. -
15:51 - 15:56(Аплодисменты)
- Title:
- Уроки, извлечённые из старинных социальных сетей — Том Стендейдж на TEDxOxbridge
- Description:
-
Социальные сети не только современное, но древнее явление, как объясняет Том Стендейдж. На TEDxOxbridge, он проводит экскурсию в историю, и рассказывает, как новости и идеи распространялись и обсуждались, от писем Цицерона до кофеен Елизаветинской эпохи, показывая, что социальные сети не такая уж и новинка.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:00
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Alexander Litavskiy edited Russian subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge |