Jaké to je být rodičem ve válečné zóně
-
0:00 - 0:06Více než jeden a půl miliardy lidí
zažívá ozbrojený konflikt. -
0:07 - 0:10Lidé jsou nuceni před ním
ze své země uprchnout, -
0:10 - 0:13a proto je na světě
více než 15 milionů uprchlíků. -
0:14 - 0:15Děti jsou bezpochyby
-
0:15 - 0:17těmi nejnevinnějšími
a nejzranitelnějšími oběťmi… -
0:19 - 0:21A to nejen oběťmi
zřejmého fyzického ohrožení, -
0:21 - 0:25ale často nezmiňovaných vlivů,
které má válka na jejich rodiny. -
0:26 - 0:29U dětí kvůli válečným zážitkům
hrozí skutečně vysoké riziko -
0:30 - 0:32rozvoje emočních problémů
a poruch chování. -
0:34 - 0:36Děti, jak si můžeme jen představit,
-
0:36 - 0:38budou bojácné, budou se cítit
ohroženy a v nebezpečí. -
0:39 - 0:40Je tu ale dobrá zpráva.
-
0:40 - 0:44Kvalita péče, které se dětem
v jejich rodinách dostává, -
0:44 - 0:48může mít podstatně větší vliv
na jejich duševní zdraví, -
0:48 - 0:51než mají konkrétní válečné zážitky,
kterým byly vystaveny. -
0:52 - 0:55Děti tedy mohou být během konfliktu
a po jeho ukončení chráněny -
0:55 - 1:00laskavým přístupem rodičů
vytvářejícím bezpečné zázemí. -
1:02 - 1:05V roce 2011 jsem zahájila
své doktorské studium -
1:05 - 1:08na Fakultě psychologických věd
Manchesterské univerzity. -
1:09 - 1:14Jako mnoho z vás jsem vývoj krize
v Sýrii sledovala v TV. -
1:15 - 1:17Moje rodina pochází ze Sýrie,
-
1:17 - 1:18a několik jejích členů
-
1:18 - 1:21zemřelo hrozným způsobem
hned na začátku války. -
1:22 - 1:24S rodinou jsme společně sedávali
a sledovali TV. -
1:25 - 1:27Všichni ty záběry známe:
-
1:27 - 1:29bomby ničící budovy,
-
1:29 - 1:30chaos, zkázu
-
1:31 - 1:33a křičící lidé na útěku.
-
1:33 - 1:37Co na mě pokaždé zapůsobilo nejvíc,
byli s křikem prchající lidé, -
1:37 - 1:40obzvlášť ty vyděšené děti.
-
1:41 - 1:45Jsem matkou dvou zvídavých dětí.
-
1:45 - 1:47Tehdy jim bylo pět a šest let,
-
1:47 - 1:50byly ve věku, kdy obvykle kladou
spoustu otázek -
1:50 - 1:52a očekávají reálné a přesvědčivé odpovědi.
-
1:53 - 1:57Začala jsem tedy přemýšlet nad tím,
jaké by to bylo, vychovávat své děti -
1:57 - 2:00ve válečné zóně a v uprchlickém táboře.
-
2:00 - 2:02Změnily by se moje děti?
-
2:03 - 2:06Pohasly by štěstím zářící oči mé dcery?
-
2:07 - 2:10Stal by se z mého bezstarostného
a pohodového syna -
2:10 - 2:13ustrašený introvert?
-
2:13 - 2:14Jak bych to snášela já?
-
2:15 - 2:17Změnila bych se?
-
2:19 - 2:22Jako psychologové a
rodičovští poradci víme, -
2:22 - 2:25že vybavení rodiče vychovatelskými
a pečovatelskými dovednostmi -
2:25 - 2:27může mít obrovský vliv
na duševní zdraví jejich dětí, -
2:28 - 2:30říkáme tomu vzdělávání rodičů.
-
2:31 - 2:33Položila jsem si otázku,
-
2:33 - 2:36zda by mohly být programy vzdělávání
rodičů užitečné rodinám, -
2:36 - 2:39které jsou ve válečných zónách
nebo v uprchlických táborech. -
2:39 - 2:42Mohli bychom je oslovit
poradenstvím nebo vzděláváním, -
2:42 - 2:44které by jim pomohlo v překonávání potíží?
-
2:46 - 2:49Oslovila jsem tedy svou vedoucí,
-
2:49 - 2:50profesorku Rachel Calamovou,
-
2:50 - 2:52s nápadem využít své akademické
schopnosti k tomu, -
2:52 - 2:55abych v reálném světě
přispěla k pozitivní změně. -
2:55 - 2:57Nebyla jsem si úplně jistá tím,
co přesně chci udělat. -
2:58 - 3:00Naslouchala mi pozorně a s trpělivostí,
-
3:00 - 3:01a pak k mé radosti řekla,
-
3:02 - 3:04„Pokud je to to, co chcete dělat
a tolik to pro vás znamená, -
3:04 - 3:06tak se do toho dáme.
-
3:06 - 3:09Najděme způsob, jak zjistit,
zda rodičovské programy -
3:09 - 3:11mohou být rodinám v takových
situacích prospěšné.“ -
3:12 - 3:15Takže jsem posledních pět let společně
se svými kolegyněmi, -
3:15 - 3:17profesorkou Calamovou
a doktorkou Kim Cartwrightovou, -
3:17 - 3:20pracovala na tom, jak podporovat rodiny,
-
3:20 - 3:22které zažily válku a vystěhování.
-
3:24 - 3:27Abychom zjistili, jak pomoci
rodinám postiženým konfliktem -
3:27 - 3:28s podporou jejich dětí,
-
3:28 - 3:32musíme se jich nejdříve zeptat,
s jakými potížemi se potýkají, -
3:32 - 3:33že ano?
-
3:33 - 3:35Zdá se to jako samozřejmost.
-
3:35 - 3:37Často jsou ale právě ti nejzranitelnější,
-
3:37 - 3:39kterým se snažíme pomoci,
-
3:39 - 3:40těmi, jichž se neptáme.
-
3:40 - 3:43Kolikrát jsme měli za to,
že přesně víme, -
3:43 - 3:47co někomu nebo něčemu pomůže,
aniž bychom se nejdříve zeptali? -
3:47 - 3:51A tak jsem se vydala do uprchlických
táborů v Sýrii a v Turecku, -
3:51 - 3:53kde jsem si s rodinami sedla
a naslouchala jim. -
3:54 - 3:57Vyprávěli o výzvách,
které jim rodičovství přináší, -
3:57 - 3:59o svých rodičovských problémech,
-
3:59 - 4:01a já jsem naslouchala
jejich volání o pomoc. -
4:02 - 4:03Občas jsme se prostě odmlčeli,
-
4:03 - 4:06jediné, co co jsem mohla dělat,
bylo držet je za ruce -
4:06 - 4:08a společně s nimi tiše plakat
a modlit se. -
4:09 - 4:11Vyprávěli mi o svých potížích,
-
4:11 - 4:15o drsných a krutých podmínkách
uprchlického tábora, -
4:15 - 4:18v nichž se nedalo soustředit na víc
než na základní úkony, -
4:18 - 4:20jako je zajišťování čisté vody.
-
4:21 - 4:23Vyprávěli mi o tom, jak se jejich děti
uzavřely do sebe; -
4:24 - 4:27o smutku, depresi, vztekání,
-
4:27 - 4:30o pomočování, cucání palců,
úzkosti z hluku, -
4:30 - 4:32o strachu z děsivých snů --
-
4:32 - 4:34z hrůzostrašných nočních můr.
-
4:35 - 4:39Tyto rodiny si prošly tím,
co jsme my sledovali v TV. -
4:39 - 4:40Matky --
-
4:40 - 4:43téměř polovina z nich
teď byly válečné vdovy, -
4:43 - 4:46nebo dokonce ani nevěděly,
zda je jejich manžel vůbec naživu -- -
4:46 - 4:49popisovaly své pocity
a se svou situací se těžko vyrovnávaly. -
4:49 - 4:54Sledovaly, jak se jejich děti mění,
ale nevěděly, jak jim pomoci. -
4:54 - 4:57Nevěděly, jak odpovídat
na otázky svých dětí. -
4:57 - 5:01Co mě naprosto ohromilo
a tolik motivovalo, -
5:01 - 5:06bylo to obrovské odhodlání rodin,
svým dětem pomoci. -
5:06 - 5:08Navzdory všem nesnázím, kterým čelily,
-
5:08 - 5:10se svým dětem snažily pomáhat.
-
5:10 - 5:14Pokoušely se vyhledat pomoc
u pracovníků z neziskovek, -
5:14 - 5:16u učitelů v uprchlických táborech,
-
5:16 - 5:17u zdravotníků,
-
5:17 - 5:18u jiných rodičů.
-
5:19 - 5:22Jedna matka, s níž jsem se setkala,
byla v táboře jen čtyři dny, -
5:22 - 5:24a za tu dobu se už dvakrát pokusila
-
5:24 - 5:26vyhledat pomoc pro svou osmiletou dceru,
-
5:26 - 5:28která trpěla děsivými sny.
-
5:30 - 5:33Bohužel jde však většinou o marnou snahu.
-
5:33 - 5:36Lékaři v uprchlických táborech,
pokud jsou k mání, -
5:36 - 5:38jsou téměř vždy příliš zaneprázdnění,
-
5:38 - 5:42nebo nemají čas či znalosti k tomu,
aby rodičům poskytli podporu. -
5:42 - 5:46Učitelé v uprchlických táborech
a jiní rodiče jsou na tom stejně - -
5:46 - 5:50jsou součástí nové uprchlické komunity
potýkající se s vlastními potřebami. -
5:51 - 5:53Začali jsme tedy přemýšlet,
-
5:54 - 5:56jak bychom těmto rodinám mohli pomoci.
-
5:57 - 6:01Potýkaly se totiž s mnohem většími,
těžko zvládnutelnými problémy. -
6:01 - 6:03Krize v Sýrii nám ukázala,
-
6:03 - 6:08do jaké míry bude nemožné, aby se rodinám
dostalo individuální pomoci. -
6:08 - 6:10Jak bychom jim mohli jinak pomoci?
-
6:10 - 6:14Jak oslovit rodiny
na úrovni celé populace, -
6:14 - 6:16a nízkým rozpočtem
-
6:17 - 6:20a v takové příšerné době?
-
6:20 - 6:23Po hodinách rozhovorů
s pracovníky neziskovek -
6:23 - 6:26přišel někdo
se skvělým inovativním nápadem, -
6:26 - 6:31rozšiřovat mezi rodiče informační letáky
v podobě obalu na chleba - -
6:31 - 6:35těch, které byly humanitárními pracovníky
dodávány rodinám -
6:35 - 6:37v konfliktních oblastech v Sýrii.
-
6:37 - 6:39A tak jsme to tedy udělali.
-
6:39 - 6:42Obal se ve své podobě nijak nezměnil,
-
6:42 - 6:44jen se k němu přidaly dva kusy papíru.
-
6:45 - 6:50Jeden byl informační leták s informacemi,
-
6:50 - 6:52které rodičům přiblížilyo to,
-
6:52 - 6:55čím si pravděpodobně oni
i jejich děti procházejí. -
6:55 - 6:59A s radami o tom, jak být oporou
sobě i svým dětem -
6:59 - 7:03například tím, že si budou
se svými dětmi povídat, -
7:03 - 7:05budou jim projevovat více lásky,
-
7:05 - 7:07budou s nimi mít větší trpělivost
-
7:07 - 7:09a budou s nimi komunikovat.
-
7:09 - 7:12Druhý kus papíru byl dotazník zpětné vazby
-
7:12 - 7:14a samozřejmě nechybělo ani pero.
-
7:14 - 7:18Jde tedy o pouhé roznášení letáků,
-
7:18 - 7:21nebo skutečně o způsob, jak poskytnout
psychologickou první pomoc, -
7:22 - 7:25která je zajištěna laskavou
a láskyplnou péčí rodičů? -
7:25 - 7:29Za jeden týden jsme jich rozdali 3 tisíce.
-
7:30 - 7:34Bylo neuvěřitelné, že se nám dostalo
60procentní zpětné vazby. -
7:34 - 7:3860 procent z 3 tisíc rodin zareagovalo.
-
7:38 - 7:41Nevím, kolik je tu dnes mezi námi
vědeckých pracovníků, -
7:41 - 7:43ale tato míra odezvy je úžasná.
-
7:43 - 7:46Kdyby byla taková odezva v Manchesteru,
byl by to obrovský úspěch, -
7:46 - 7:49natož pak v oblasti konfliktu v Sýrii -
-
7:49 - 7:53to vše jen ukázalo, jak jsou pro rodiče
takové informace důležité. -
7:55 - 7:59Pamatuji si, jak jsme s nedočkavostí
a vzrušením čekali na návrat dotazníků. -
7:59 - 8:02Rodiny zanechaly stovky zpráv -
-
8:02 - 8:04většinou neuvěřitelně pozitivních
a povzbudivých. -
8:04 - 8:06Moje nejoblíbenější je ale tato:
-
8:06 - 8:09„Děkujeme, že jste na nás
a naše děti nezapomněli.“ -
8:10 - 8:12Toto je ukázkou možností,
-
8:12 - 8:15jak poskytnout psychologickou
první pomoc rodinám, -
8:15 - 8:17a také jak získat zpětnou vazbu.
-
8:17 - 8:20Představte si, kdyby se to
zopakovalo nějak jinak, -
8:20 - 8:24třeba při distribuci kojeneckého mléka
nebo hygienických potřeb, -
8:24 - 8:26nebo při distribuci potravinových přídělů.
-
8:28 - 8:30Ale přibližme si to,
-
8:30 - 8:31protože uprchlická krize
-
8:31 - 8:34má vliv na každého z nás.
-
8:35 - 8:39Denně jsme zahlcováni
statistikami a fotkami, -
8:39 - 8:41což není nic zvláštního,
-
8:41 - 8:42protože koncem minulého měsíce
-
8:42 - 8:45do Evropy dorazil jeden milion uprchlíků.
-
8:45 - 8:47Jeden milion.
-
8:47 - 8:50Uprchlíci se stávají členy našich komunit,
-
8:50 - 8:52stávají se našimi sousedy,
-
8:52 - 8:54jejich děti chodí do stejných škol
jako naše děti. -
8:55 - 8:59Leták jsme tedy přizpůsobili
potřebám uprchlíků v Evropě -
9:00 - 9:02a v oblastech s vysokým přílivem uprchlíků
-
9:02 - 9:05je volně přístupný online.
-
9:05 - 9:08Na své webové stránky ho dalo například
i švédské zdravotnictví -
9:08 - 9:10a během prvních 45 minut
-
9:10 - 9:13byl stažen 343krát -
-
9:13 - 9:15což podtrhuje to, nakolik je
pro dobrovolníky, -
9:15 - 9:18lékaře a ostatní rodiče důležité
-
9:18 - 9:21mít volný přístup k informacím
o psychologické první pomoci. -
9:23 - 9:29V roce 2013 jsem seděla na chladné tvrdé
podlaze stanu v uprchlickém táboře, -
9:29 - 9:33kolem mne seděly matky, s nimiž jsem
vedla skupinovou diskuzi. -
9:33 - 9:36Naproti mě stála postarší žena
-
9:36 - 9:39s asi třináctiletou dívkou,
která ležela vedle ní -
9:39 - 9:42a která měla hlavu opřenou
o kolena té ženy. -
9:42 - 9:45Dívka byla po celou dobu diskuze zticha,
-
9:45 - 9:46vůbec nepromluvila,
-
9:46 - 9:48byla schoulená do klubíčka.
-
9:49 - 9:51Ke konci našeho setkání,
-
9:51 - 9:54zatímco jsem matkám
děkovala za jejich účast, -
9:54 - 9:57se na mě ta postarší žena podívala,
prstem ukazovala na dívku -
9:57 - 9:59a řekla: „Můžete nám pomoct s…?"
-
10:00 - 10:02Nebyla jsem si úplně jista,
co ode mě očekává, -
10:02 - 10:04podívala jsem se na dívku, usmála se
-
10:04 - 10:06a v arabštině ji oslovila:
-
10:06 - 10:08"Salaam alaikum. Shu-ismak?"
-
10:08 - 10:09„Jak se jmenuješ?“
-
10:10 - 10:12Zadívala se na mě opravdu
zmateně a nezúčastněně, -
10:12 - 10:14potom ale odpověděla, „Halul“.
-
10:15 - 10:19Halul je zdrobnělina arabského
ženského jména Hala -
10:19 - 10:22a používá se pouze k oslovování
opravdu malých děvčátek. -
10:23 - 10:27V tu chvíli mi došlo, že Hale
je zřejmě mnohem více než 13 let. -
10:28 - 10:32Ukázalo se, že je jí bylo 25 let
a byla matkou tří malých dětí. -
10:33 - 10:37Bývala sebevědomou, inteligentní,
energickou, veselou, milující matkou -
10:37 - 10:38pečující o své děti,
-
10:38 - 10:40ale válka tohle všechno změnila.
-
10:41 - 10:45Zažila bombardování města,
-
10:45 - 10:48prožila výbuchy.
-
10:48 - 10:51Když kolem jejich domu létaly stíhačky
-
10:51 - 10:52a shazovaly bomby,
-
10:52 - 10:55její děti křičely, vyděšené tím hlukem.
-
10:55 - 10:58Hala zoufale popadla polštáře
a tiskla je dětem k uším, -
10:58 - 10:59aby ten hluk neslyšely,
-
10:59 - 11:01a přitom sama celou tu dobu křičela.
-
11:02 - 11:04Když se s dětmi dostala
do uprchlického tábora -
11:04 - 11:07a věděla, že jsou konečně
v jakémsi bezpečí, -
11:07 - 11:10její osobnost se zcela stáhla
do svého dětského já. -
11:11 - 11:13Svou rodinu zcela odmítla -
-
11:14 - 11:16své děti, svého manžela.
-
11:17 - 11:19Hala už to prostě nedokázala dál zvládat.
-
11:21 - 11:23Toto je rodičovský boj
s opravdu hrozným koncem, -
11:24 - 11:25ale bohužel, není to nijak výjimečné.
-
11:25 - 11:28Lidé zažívající ozbrojené
konflikty a vystěhování -
11:28 - 11:31budou čelit vážným emočním problémům.
-
11:32 - 11:34Je to něco, pro co máme
všichni porozumění. -
11:35 - 11:38Pokud jste zažili něco devastujícího,
-
11:39 - 11:42pokud jste ztratili někoho nebo něco,
na čem vám opravdu záleželo, -
11:43 - 11:45jak byste se s tím dál vyrovnávali?
-
11:47 - 11:50Dokázali byste se o sebe
a svou rodinu dál starat? -
11:51 - 11:55Vzhledem k tomu, že první roky
života dítěte jsou zásadní -
11:55 - 11:58pro jeho zdravý fyzický i psychický vývoj
-
11:58 - 12:03a že jeden a půl miliardy lidí
zažívá ozbrojený konflikt - -
12:03 - 12:06spousta z nich se nyní začleňuje
do našich komunit - -
12:06 - 12:08nemůžeme si dovolit přehlížet
potřeby těch, -
12:08 - 12:11kteří zažívají válku a vystěhování.
-
12:13 - 12:15Potřeby těchto rodin
musíme upřednostňovat - -
12:15 - 12:20jak přesídlenců, tak uprchlíků
na celém světě. -
12:21 - 12:24Tyto potřeby se musí stát prioritou
-
12:24 - 12:26pracovníků z nevládních organizací,
-
12:26 - 12:30politiků, organizací WHO, UNHCR
a taky každého z nás, -
12:30 - 12:34ať už v naší společnosti zastáváme
jakoukoliv funkci. -
12:36 - 12:41Když začneme rozeznávat jednotlivé
stránky tohoto konfliktu, -
12:41 - 12:45když si začneme všímat těch
složitých emocí v jejich výrazu, -
12:45 - 12:47začneme je i vnímat jako lidské bytosti.
-
12:48 - 12:51Začneme chápat potřeby těchto rodin,
-
12:51 - 12:52a to jsou skutečné lidské potřeby.
-
12:55 - 12:57Když se tyto potřeby stanou prioritou,
-
12:57 - 13:00intervence pro děti v humanitárním
prostředí se také dostanou -
13:00 - 13:03na první místo a bude uznána
hlavní role rodiny -
13:03 - 13:06v poskytování podpory svým dětem.
-
13:06 - 13:08Rodinné duševní zdraví
bude zřejmou součástí -
13:08 - 13:10globální mezinárodní agendy.
-
13:11 - 13:12Klesne pravděpodobnost,
-
13:12 - 13:15že se děti dostanou do péče
sociálních služeb -
13:15 - 13:16v zemích, které je přijaly,
-
13:16 - 13:19protože jejich rodinám
se dostane včasné pomoci. -
13:21 - 13:23A my budeme tolerantnější,
-
13:23 - 13:25vstřícnější, laskavější
-
13:25 - 13:29a důvěřivější k novým členům
našich komunit. -
13:30 - 13:32Musíme přestat válčit.
-
13:33 - 13:36Musíme vybudovat svět, kde děti
mohou snít o letadlech, -
13:36 - 13:39které shazují dárky, a ne bomby.
-
13:39 - 13:43Dokud na světě nezastavíme
běsnění ozbrojených konfliktů, -
13:43 - 13:46rodiny budou čelit vysídlení,
-
13:46 - 13:48jehož oběťmi budou bezbranné děti.
-
13:48 - 13:51Zlepšováním rodičovské
a pečovatelské podpory -
13:51 - 13:56bude možné omezit vznik psychologických
problémů v důsledku války, -
13:56 - 13:58a to u dětí i jejich rodin.
-
13:59 - 14:00Děkuji.
- Title:
- Jaké to je být rodičem ve válečné zóně
- Speaker:
- Aala El-Khani
- Description:
-
Jakým způsobem rodiče uchrání své děti, aby se znovu cítily v bezpečí poté, co válka zničila jejich domov? Psycholožka Aala El-Khani mluví o své práci, o tom, co se při pomáhání uprchlickým rodinám postižených občanskou válkou v Sýrii dozvěděla. Její otázka zní: Jak můžeme pomoci milujícím rodičům, aby svým dětem byli schopni poskytnout tolik potřebnou laskavou péči a bezpečné zázemí?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:16
Samuel Titera approved Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Lenka Slámová accepted Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Lenka Slámová edited Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Anna Redjem Zahorska edited Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Anna Redjem Zahorska edited Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Anna Redjem Zahorska edited Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Anna Redjem Zahorska edited Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Anna Redjem Zahorska edited Czech subtitles for What it's like to be a parent in a war zone |