當别人嘲笑我的口音時,為什麼我還繼續開口?
-
0:01 - 0:03我以前常常反覆的做一個同樣的夢。
-
0:03 - 0:05在夢裏,我走進一個擠滿人的房間。
-
0:06 - 0:09我試著不跟任何人有目光上的接觸。
-
0:10 - 0:12這樣一直到有人注意到我,
-
0:12 - 0:13我驚慌極了。
-
0:14 - 0:16這個人走向我說:
-
0:16 - 0:19“嗨,我叫某某,
-
0:19 - 0:20你呢?”
-
0:20 - 0:23但我只是靜靜的,無法回應。
-
0:25 - 0:28經過一陣尷尬的沉默,他問:
-
0:28 - 0:29“你忘了自己的名字嗎?”
-
0:30 - 0:31但我還是只是靜靜的.
-
0:32 - 0:37然後慢慢的,在房間裏其他所有的人,開始慢慢轉向我,
-
0:37 - 0:39幾乎是齊聲一起問我:
-
0:40 - 0:45(許多聲音重疊) “你忘記自己的名字了嗎?”
-
0:45 - 0:48就當這個重覆口號越來越大聲時,我想反應,但我沒有。
-
0:50 - 0:52我是一個視覺藝術家。
-
0:53 - 0:55我的有些作品是詼諧的
-
0:55 - 0:59有些則是有趣中帶點感傷。
-
1:03 - 1:05有一件我非常喜欢做的事情
-
1:05 - 1:07就是制作這些動畫短片。
-
1:07 - 1:11因爲我可以爲不同的角色配旁白。
-
1:11 - 1:12我當過熊。
-
1:12 - 1:14(視頻)熊(Safwat Saleem 的聲音):嗨。
-
1:14 - 1:16(笑聲)
-
1:16 - 1:18Safwat Saleem: 我當過鯨魚。
-
1:18 - 1:20(視頻)鯨魚 (SS 的聲音):嗨。
-
1:20 - 1:21(笑聲)
-
1:21 - 1:22SS: 我當過贺卡。
-
1:22 - 1:24(視頻)贺卡(SS 的聲音):嗨。
-
1:24 - 1:25(笑聲)
-
1:25 - 1:28SS:我自己最喜歡的是科學怪人。
-
1:29 - 1:30(視頻)科學怪人(SS 的聲音):咕噥呼嚕聲
-
1:30 - 1:31(笑聲)
-
1:31 - 1:34SS:這個角色我真得發出許多咕噥呼嚕聲。
-
1:34 - 1:37幾年前,我製作了一個教育性的視頻
-
1:37 - 1:40內容是有關電玩歷史。
-
1:40 - 1:44在那視頻,我是太空侵略者的配音。
-
1:44 - 1:45(視頻)太空侵略者 (SS 的聲音):嗨。
-
1:45 - 1:47SS:真是夢想成真!
-
1:47 - 1:48(笑聲)
-
1:48 - 1:50當那個視頻上網時,
-
1:50 - 1:53我就只坐在電腦前 , 一直接按 '網頁刷新'。
-
1:53 - 1:55興奮的想看網友的回應。
-
1:55 - 1:57第一個評論上網了。
-
1:57 - 1:58(視頻) 評論:做得好。
-
1:58 - 1:59SS : 太好了!
-
2:00 - 2:01我再按 '網頁刷新'。
-
2:01 - 2:04(視頻) 評論:很棒的視頻。我很期待下一個作品。
-
2:04 - 2:07SS: 這還只是兩部分視頻的頭一部分。
-
2:07 - 2:09我還要繼續製作第二部分。
-
2:09 - 2:10我再按 ‘綱頁刷新‵。
-
2:10 - 2:14(視頻)評論: 第二部在那裏?那那那裏裏?我現在就要! :P
-
2:14 - 2:15(笑聲)
-
2:15 - 2:18SS: 除了我媽以外,在網上的其他人
-
2:18 - 2:19都讚美我!
-
2:19 - 2:22這讓我覺得我終於做到了!
-
2:22 - 2:23我再按 ‘綱頁刷新‵。
-
2:23 - 2:26(視頻)評論: 他的聲音有點惹人厭。不要見怪。
-
2:26 - 2:29SS: 沒有見怪。刷新綱頁。
-
2:29 - 2:32(視頻)評論: 可以重作這部視頻?這次不要有花生醬在嘴裡嗎?
-
2:32 - 2:37SS: 好吧。至少是個有建設性的回饋。按 ‘綱頁刷新‵。
-
2:37 - 2:39(視頻)評論: 拜託不要再用這個解說員。
-
2:39 - 2:40幾乎聽不懂他說的話。
-
2:40 - 2:41SS: 刷新綱頁。
-
2:41 - 2:44(視頻)評論: 沒有辦法理解他的印度口音。
-
2:44 - 2:46SS: 好好好,兩件事情需要釐清一下。
-
2:46 - 2:48第一:我沒有印度口音,
-
2:48 - 2:50我有的是巴勒斯坦的,好嗎?
-
2:50 - 2:53第二:我有明明就的是巴勒斯坦的。
-
2:53 - 2:56(笑聲)
-
2:56 - 2:58但這樣的評論一直出現,
-
2:58 - 3:01所以我想我該不於理會,
-
3:01 - 3:04繼續影片的第二部分。
-
3:04 - 3:06我錄下我的音頻,
-
3:06 - 3:09但每當我一坐下來剪輯時,
-
3:09 - 3:10我就是做不到。
-
3:12 - 3:15因為這總會讓我回想到我的童年,
-
3:15 - 3:18那時與人談話。更為困難。
-
3:18 - 3:21自我有記憶以來,我就有口吃的毛病。
-
3:22 - 3:24在班上我總是那個
-
3:24 - 3:26即使有問題也不舉手問,
-
3:26 - 3:27或知道答案也不回答的孩子。
-
3:27 - 3:29每當電話響起,
-
3:29 - 3:32我就跑到浴室去。這樣我就不用接電話。
-
3:33 - 3:36若是找我的,我父母會說我不在。
-
3:36 - 3:38我在浴室度過了許多時間。
-
3:40 - 3:42我厭惡做自我介紹,
-
3:42 - 3:44尤其是在群體裡。
-
3:44 - 3:47我總結結巴巴的說我的名字;也總有那一兩個人會問:
-
3:47 - 3:49“你忘記了自己的名字嗎?”
-
3:49 - 3:50然後大家都笑成一團。
-
3:51 - 3:53這個笑話永遠不會過時。
-
3:55 - 3:57(笑聲)
-
3:58 - 4:01我度過童年自覺著,只要我一開口,
-
4:01 - 4:07別人就會很明顯看出我的問題,
-
4:07 - 4:08我的不一樣。
-
4:09 - 4:11因此大部分時我總是安安靜靜的。
-
4:12 - 4:16因此,演變到後來,即使當我在工作上要用我的聲音時,
-
4:16 - 4:18對我而言都是很大的挑戰。
-
4:18 - 4:20每次我錄音時,
-
4:20 - 4:23我結結巴巴,笨拙地將每個句子說很多很多次。
-
4:23 - 4:25在我檢視時,
-
4:25 - 4:28我再挑選出我覺得是最可以的。
-
4:31 - 4:34(旁白)SS: 剪輯音頻就像是為你的聲音修圖。
-
4:34 - 4:38我可以將它放慢,加快,讓它變深沉,或加上回音。
-
4:38 - 4:42如果我口吃,如果我口吃
-
4:42 - 4:43我只要回頭修飾。
-
4:43 - 4:45就像變摩魔法一樣。
-
4:45 - 4:48SS:在工作裏,用我高度修飾過的聲音,
-
4:48 - 4:51對我而言,是讓我自己,終於可以聽起來像正常人一樣。
-
4:52 - 4:54但在看了視頻上的評論後,
-
4:55 - 4:57這個辦法不管用了。
-
4:58 - 5:00所以我不再在工作中用我的聲音。
-
5:02 - 5:06從那時候起,我開始思考許多有關 '正常的定義。'
-
5:07 - 5:09我從而瞭解
-
5:09 - 5:13所謂'正常'其實是與期待息息相關。
-
5:13 - 5:15舉例而言:
-
5:15 - 5:16我無意間看到這個
-
5:16 - 5:18有關古希臘作家,荷馬的故事。
-
5:19 - 5:22荷馬在他的作品,僅用少許顏色來描繪事物。
-
5:23 - 5:24即便他用到時,
-
5:24 - 5:26差錯似乎也很大。
-
5:27 - 5:30譬如說,海被形容成酒紅色的,
-
5:30 - 5:34人的臉是有時是綠色的,而羊則是紫色。
-
5:35 - 5:36但這不只有荷馬這樣寫,
-
5:36 - 5:39如果你看所有古代文學-
-
5:39 - 5:41古中國的,冰島的,希臘的,印度的,
-
5:41 - 5:43甚至原始的新約聖經,
-
5:43 - 5:46它們都只用的幾種顏色而已。
-
5:47 - 5:50在眾多解釋中,最被結受的理論認為
-
5:50 - 5:53文化只能在它有能力製造某種顏色時,
-
5:53 - 5:56才能開始辨認那種顏色。
-
5:56 - 5:58基本上,你要有能力製造那個顏色,
-
5:58 - 5:59才能看得到那顏色。
-
6:00 - 6:03像紅色這顏色,對許多文化而言,因滿容易被製作的,
-
6:03 - 6:06在滿早時,許多文化就已認得了。
-
6:06 - 6:09但藍色,則因製作比較困難,
-
6:09 - 6:12許多文化一直到滿晚期時,
-
6:12 - 6:13才開始學習如何製造藍色。
-
6:13 - 6:16人們也因此一直到晚期,才開始認得這個顏色。
-
6:16 - 6:19在這之前,即便顏色已存在人們的週遭,
-
6:19 - 6:22因他們沒有能力辨識那個顏色,
-
6:22 - 6:23它等於是無形的。
-
6:23 - 6:25因為它不是所謂常態的一部分。
-
6:27 - 6:29這個故事幫我把我的經歷前後連貫起來。
-
6:30 - 6:33在我一開始看視頻上的評論時,
-
6:33 - 6:36我最初的反應是,把它們看成是人身攻擊。
-
6:37 - 6:38但寫評論的人並不知道
-
6:38 - 6:41我對自己的聲音有多難為情。
-
6:42 - 6:45他們大都只是針對我的口音,
-
6:45 - 6:48因為一個解說員有口音並不尋常。
-
6:49 - 6:51但究竟什麼是 '正常'?
-
6:51 - 6:54我們知道,如果評論家認為你是黑人的話,
-
6:54 - 6:56他們會在你的寫作中,找出較多的拼字錯誤。
-
6:57 - 7:01我們知道,教授比較不會幫助女性或少數民族學生。
-
7:02 - 7:05我們也知道,履歷表有聽起來像白人名字的,
-
7:05 - 7:08比其他聽起來像黑人的,有較高的覆試機會。
-
7:09 - 7:10但為什麼是這樣呢?
-
7:11 - 7:13這是因為我們對所謂 '正常'的預期。
-
7:14 - 7:16我們認為,當黑人學生有拼字錯誤時,
-
7:16 - 7:18是正常的。
-
7:18 - 7:22我們認為,當女性或少數民族學生失敗時,
-
7:22 - 7:23是正常的。
-
7:24 - 7:26而我們也認為,
-
7:26 - 7:29白人員工比黑人工員是較好的雇員選擇。
-
7:29 - 7:32但研究指出,這種歧見
-
7:32 - 7:34在大部分的案例中,其實只是偏好的選擇,
-
7:34 - 7:38這是跟因我們較想協助跟我們有關聯的人,而產生的結果。
-
7:38 - 7:42而非源於那些想傷害與己無關的人的欲望。
-
7:43 - 7:46這種偏好選擇,在我們很小時就開始了。
-
7:46 - 7:48讓我舉例說明。
-
7:48 - 7:52一個每年監測兒童圖書中角色
-
7:52 - 7:55的圖書館,
-
7:55 - 8:00在2014年發現,在書中,只有百分之十一
-
8:00 - 8:02是以有色人種為角色。
-
8:02 - 8:06在前一年中,甚至只有百分之八而已,
-
8:06 - 8:10即使在今天,有一半的美國兒童是來自少數民族的家庭背景。
-
8:10 - 8:11一半!
-
8:11 - 8:13所以這引起兩個很大的爭議。
-
8:13 - 8:16第一個:一方面孩童總被告知,他們可以當任何人,
-
8:16 - 8:17做任何事。
-
8:17 - 8:19但在另一方面,在大部分的故事裡,有色兒童讀到的
-
8:19 - 8:21是跟他們不一樣的人。
-
8:21 - 8:24第二點:多數民族團體並不瞭解,
-
8:24 - 8:27在很多方面,他們和少數民族團體是很相似的。
-
8:27 - 8:30我們的日常經驗,我們的希望,
-
8:30 - 8:32我們的夢想,我們的恐懼
-
8:32 - 8:34及我們的對鷹嘴豆沙共同的熱愛。
-
8:34 - 8:35好吃極了!
-
8:35 - 8:37(笑聲)
-
8:38 - 8:41就像藍色對古希臘一樣,
-
8:41 - 8:44少數群體並非我們所謂 '常態 ' 的一部分。
-
8:45 - 8:50因為所謂 '常態 ' 只不過是我們已知的構造,
-
8:50 - 8:52及它在我們的週遭的明顯度而已。
-
8:54 - 8:56這也是事情變得有點難解的地方。
-
8:57 - 9:01我可以就接受已存在的 '常態' 是好的概念;
-
9:01 - 9:05其他任何在那狹隘定義外的 '常態' ,都是不好的。
-
9:06 - 9:10或者我也可以質疑這已存在的常態概念
-
9:10 - 9:12用我的工作,
-
9:12 - 9:13我的聲音,
-
9:14 - 9:16及我的口音,
-
9:17 - 9:18甚至以僅僅站在台上。
-
9:18 - 9:21即使事實上我怕的要死,寧可躲在浴室裏。
-
9:22 - 9:23(笑聲)
-
9:23 - 9:26(鼓掌)
-
9:33 - 9:37(視頻)綿羊(SS的聲音):我又慢慢開始在我的工作用我的聲音
-
9:37 - 9:38這感覺很好。
-
9:38 - 9:40這不代表,我就不會再崩潰,
-
9:40 - 9:43當下次又有若干人說我講話
-
9:43 - 9:45(含糊不清)像是有花生醬在嘴裏。
-
9:45 - 9:46(笑聲)
-
9:47 - 9:49SS: 這只表示我現在比較能體會
-
9:49 - 9:51牽涉在內的成敗關係,
-
9:51 - 9:54及放棄不是之一的選擇。
-
9:57 - 9:59古希臘也不是一天醒來後,就領悟到
-
9:59 - 10:00天空是藍色的。
-
10:01 - 10:03而是經過好幾世紀,
-
10:03 - 10:05人類才體會到我們長久以來所忽視的。
-
10:07 - 10:09所以我們必須繼續質問
-
10:09 - 10:11這所謂常態的概念。
-
10:11 - 10:15因為這樣做,才能讓身為社會一份子的我們,
-
10:15 - 10:17終能看見天空真實的樣子。
-
10:20 - 10:26(視頻)角色:謝謝。謝謝。謝謝。謝謝。謝謝。
-
10:26 - 10:27科學怪人:(咕噥)
-
10:27 - 10:28(笑聲)
-
10:28 - 10:29SS: 謝謝。
-
10:29 - 10:32(鼓掌)
- Title:
- 當别人嘲笑我的口音時,為什麼我還繼續開口?
- Speaker:
- 薩夫瓦特 薩利姆
- Description:
-
藝術家,薩夫瓦特 薩利姆,從小就有口吃,但身為獨立動畫製作者,他決定用自己的聲音,賦予影片中的角色生命。當網路評論者開始嘲笑他的巴勒斯坦口音,他受到到打擊,他不再用自己的聲音配音。聽這位TED夥伴如何在這迷人,且令人深思的演說中,再找回他的聲音及自信。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Conway Ye accepted Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Conway Ye edited Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Conway Ye edited Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Conway Ye edited Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Claire Lee edited Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Claire Lee edited Chinese, Traditional subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent |