Return to Video

Mitt arbete för att skydda kvinnor från hedersmord

  • 0:01 - 0:03
    Under förberedelserna med mitt föredrag
  • 0:03 - 0:07
    reflekterade jag över mitt liv
    och funderade på
  • 0:07 - 0:12
    när min resa egentligen började.
  • 0:12 - 0:15
    Det gick lång tid, och jag
    kunde inte komma på
  • 0:15 - 0:18
    varken början eller slutet
    av min historia.
  • 0:18 - 0:20
    Jag brukade tänka att starten var
  • 0:20 - 0:23
    en eftermiddag hemma i byn
    då min mamma berättade
  • 0:23 - 0:26
    att jag undsluppit
    tre arrangerade äktenskap
  • 0:26 - 0:28
    innan jag var två år.
  • 0:28 - 0:33
    Eller en kväll när strömmen
    låg nere i åtta timmar
  • 0:33 - 0:35
    och min pappa satt, omgiven av oss alla,
  • 0:35 - 0:39
    och berättade om när han var liten
    och kämpade för att få gå i skolan
  • 0:39 - 0:43
    eftersom hans pappa, som var bonde,
    ville att han skulle arbeta på fälten.
  • 0:43 - 0:46
    Eller den mörka natten när jag var 16 år
  • 0:46 - 0:50
    och tre små barn kom och viskade
  • 0:50 - 0:54
    att min vän mördats i något
    som kallades hedersmord.
  • 0:56 - 0:58
    Men sedan insåg jag att,
  • 0:58 - 1:02
    även om dessa händelser
    bidragit till min resa,
  • 1:02 - 1:04
    och påverkat mig
  • 1:04 - 1:06
    så var de inte så det började,
  • 1:06 - 1:10
    utan starten skedde
    framför ett hus av lera
  • 1:10 - 1:13
    i de norra delarna av Sindh, Pakistan,
  • 1:13 - 1:15
    då pappa höll min 14-åriga mammas hand
  • 1:15 - 1:18
    och de bestämde sig för att lämna byn
    och ta sig till en stad
  • 1:18 - 1:21
    där de skulle kunna
    låta sina barn gå i skola.
  • 1:21 - 1:23
    På sätt och vis känner jag att mitt liv
  • 1:23 - 1:28
    är resultatet av några kloka val
    och beslut de tog.
  • 1:29 - 1:32
    Ett annat beslut var
  • 1:32 - 1:35
    att låta mig och mina syskon
    behålla kontakten med våra rötter.
  • 1:35 - 1:39
    När vi bodde i byn Ribabad
    som jag minns med värme,
  • 1:39 - 1:41
    vilket betyder de fattigas by,
  • 1:41 - 1:45
    såg min pappa till att vi också
    hade ett hus i provinsen vi kom från.
  • 1:45 - 1:49
    Jag härstammar från en stam
    på Baluchistans högplatå
  • 1:49 - 1:51
    som heter Brahui.
  • 1:51 - 1:56
    Brahui, eller Brohi, betyder bergsbo.
    Så heter också mitt språk.
  • 1:56 - 2:00
    Tack vare pappas stränga regler
    för att hålla fast vid våra traditioner
  • 2:00 - 2:06
    hade jag en underbar uppväxt med sång,
    kultur, tradition, berättelser, berg,
  • 2:06 - 2:07
    och massor av får.
  • 2:08 - 2:10
    Men att leva i två ytterligheter
  • 2:10 - 2:14
    mellan traditionerna i min kultur,
  • 2:14 - 2:18
    och den moderna utbildningen
    i skolan var inte lätt.
  • 2:18 - 2:22
    Jag visste att jag var den enda flickan
    som hade en sådan frihet,
  • 2:22 - 2:24
    och jag hade skuldkänslor för det.
  • 2:24 - 2:28
    Medan jag gick i skola
    i Karachi och Hyderabad
  • 2:28 - 2:32
    blev många av mina kusiner
    och barndomsvänner bortgifta,
  • 2:32 - 2:35
    några till äldre män, några i byteshandel,
  • 2:35 - 2:37
    och några till och med som andrafruar.
  • 2:37 - 2:43
    Jag hade upplevt de vackra traditionerna
    men dess magi tonade bort
  • 2:43 - 2:48
    när jag såg att födelsen av en flicka
    firades med sorg,
  • 2:48 - 2:53
    när kvinnor blev tillsagda
    att tålamod var deras primära dygd.
  • 2:53 - 2:55
    Fram tills jag var 16 år,
  • 2:55 - 2:57
    tröstade jag mig med att gråta,
  • 2:57 - 3:00
    mestadels på nätterna när alla sov
  • 3:00 - 3:02
    och jag brukade snyfta i kudden,
  • 3:02 - 3:05
    fram till den natten då jag fick veta
    att min vän hade blivit mördad
  • 3:05 - 3:07
    i hederns namn.
  • 3:08 - 3:11
    Hedersmord är en tradition
  • 3:11 - 3:14
    då män och kvinnor misstänks ha relationer
  • 3:14 - 3:16
    före eller utanför äktenskapet,
  • 3:16 - 3:18
    och deras familjer dödar dem för det.
  • 3:18 - 3:22
    Mördaren är för det mesta en bror,
    far, farbror eller morbror i familjen.
  • 3:22 - 3:26
    FN rapporterar
    att omkring 1 000 hedersmord
  • 3:26 - 3:29
    sker i Pakistan varje år,
    men det är bara de fall som rapporteras.
  • 3:29 - 3:33
    Jag kunde inte acceptera
    en tradition som mördar,
  • 3:33 - 3:35
    jag insåg att jag var
    tvungen att göra något.
  • 3:35 - 3:38
    Jag tänkte inte gråta
    mig till sömns längre.
  • 3:38 - 3:40
    Jag tänkte göra vad som helst
    för att stoppa det.
  • 3:40 - 3:43
    Jag var 16 år - jag började skriva poesi
  • 3:43 - 3:46
    och gick från dörr till dörr
    och berättade för alla om hedersmord
  • 3:46 - 3:48
    varför de sker, varför de borde stoppas,
  • 3:48 - 3:50
    och väckte medvetenheten
  • 3:50 - 3:54
    tills jag hittade ett mycket bättre sätt
    att hantera frågan på.
  • 3:55 - 4:01
    På den tiden bodde vi
    i ett mycket litet enrumshus i Karachi.
  • 4:01 - 4:05
    Varje år under monsunregnen
    översvämmades huset
  • 4:05 - 4:07
    av regn- och avloppsvatten
  • 4:07 - 4:10
    och mamma och pappa
    brukade ösa ut vattnet.
  • 4:10 - 4:15
    En dag kom pappa hem
    med en stor maskin, en dator.
  • 4:15 - 4:20
    Den var så stor att den såg ut
    att nästan fylla vårt enda rum,
  • 4:20 - 4:24
    och den hade så många delar
    som skulle monteras ihop.
  • 4:24 - 4:26
    Det var det mest spännande
  • 4:26 - 4:29
    som hittills hänt mig och mina systrar.
  • 4:29 - 4:33
    Min äldre bror Ali fick ansvaret för den,
  • 4:33 - 4:36
    och vi fick alla använda den
    10 till 15 minuter om dagen.
  • 4:36 - 4:40
    Som äldst av åtta syskon,
  • 4:40 - 4:42
    fick jag använda den sist av alla,
  • 4:42 - 4:45
    och inte förrän jag diskat,
  • 4:45 - 4:48
    städat huset, lagat middag
    tillsammans med mamma,
  • 4:48 - 4:51
    och lagt ut sov-filtar på golvet,
  • 4:51 - 4:53
    efter sysslorna sprang jag till datorn,
  • 4:53 - 4:54
    kopplade upp den på internet,
  • 4:54 - 5:00
    och njöt till fullo av mina tio minuter.
  • 5:00 - 5:05
    Jag hade upptäckt
    en sida som hette Joogle.
  • 5:05 - 5:08
    [Google] (Skratt)
  • 5:08 - 5:11
    I min heta önskan
    att göra något åt denna tradition,
  • 5:11 - 5:15
    använde jag Google och upptäckte Facebook,
  • 5:15 - 5:19
    en webbsida som knyter samman
    människor över hela världen,
  • 5:19 - 5:24
    och från mitt mycket lilla rum
    med lertak i Karachi,
  • 5:24 - 5:27
    kom jag i kontakt med människor
    på flera kontinenter,
  • 5:27 - 5:29
    och skapade en kampanj som fick namnet
  • 5:29 - 5:32
    VAKNA UPP-kampanjen mot hedersmord.
  • 5:32 - 5:35
    Den blev enormt stor
    på bara några månader.
  • 5:35 - 5:38
    Jag fick mycket stöd från hela världen.
  • 5:38 - 5:39
    Media kontaktade oss.
  • 5:39 - 5:43
    Många försökte hjälpa oss
    att öka medvetenheten kring ämnet.
  • 5:43 - 5:47
    Kampanjen blev så omfattande
    att den till slut nådde min hemstad,
  • 5:47 - 5:50
    där vi organiserade strejker
    och demonstrationer,
  • 5:50 - 5:53
    för att försöka ändra reglerna
    kring stöd för kvinnorna i Pakistan.
  • 5:53 - 5:57
    Jag tyckte att allt löpte på fint,
  • 5:57 - 6:01
    och mitt team - som mestadels
    var vänner och grannar -
  • 6:01 - 6:03
    tyckte också det,
  • 6:03 - 6:07
    och vi hade ingen aning om att vi
    skaffat oss starka motståndare.
  • 6:08 - 6:10
    Min by reste sig emot oss,
  • 6:10 - 6:14
    och sade att vi spred
    icke-islamiska budskap.
  • 6:14 - 6:19
    Vi utmanade seder och bruk
    som funnits i samhällena i hundratals år.
  • 6:19 - 6:22
    Jag kommer ihåg att pappa
    fick anonyma brev
  • 6:22 - 6:25
    som sade, "Din dotter
    sprider västerländsk kultur
  • 6:25 - 6:26
    i våra hedervärda samhällen."
  • 6:26 - 6:29
    En gång kastade man sten på vår bil.
  • 6:29 - 6:34
    En dag när jag kom till kontoret
    var vår metallskylt sönderslagen
  • 6:34 - 6:38
    som om man hade
    slagit på den med något tungt.
  • 6:38 - 6:41
    Situationen blev så allvarlig
    att jag var tvungen att gömma mig.
  • 6:41 - 6:44
    Jag brukade veva upp rutorna i bilen,
  • 6:44 - 6:48
    täcka ansiktet, inte prata
    när jag var ute bland folk,
  • 6:48 - 6:52
    men när jag hotades till livet
    blev situationen ohållbar,
  • 6:52 - 6:57
    och jag tvingades återvända till Karachi,
    och våra aktioner upphörde.
  • 6:58 - 7:01
    Som 18-åring, tillbaka i Karachi,
  • 7:01 - 7:06
    var detta var mitt livs
    största misslyckande.
  • 7:06 - 7:08
    Jag var förkrossad.
  • 7:08 - 7:12
    Jag skuldbelade mig själv
    för allt som hänt.
  • 7:12 - 7:14
    När vi analyserade händelserna,
  • 7:14 - 7:19
    insåg vi att det faktiskt var vårt fel.
  • 7:19 - 7:24
    Det var två betydande anledningar
    till varför kampanjen misslyckats.
  • 7:24 - 7:27
    Den första var,
  • 7:27 - 7:30
    att vi kritiserade
    människors kärnvärderingar.
  • 7:31 - 7:34
    Vi sade nej till något
    som var väldigt viktigt för dem,
  • 7:34 - 7:37
    utmanade deras hederskodex,
  • 7:37 - 7:39
    och sårade dem djupt under processen.
  • 7:39 - 7:42
    Den andra, vilket blev
    en nyttig läxa för mig,
  • 7:42 - 7:44
    och som även förvånade
    och överraskade mig,
  • 7:44 - 7:47
    var att vi inte inkluderat
    de verkliga hjältarna
  • 7:47 - 7:49
    som borde kämpat för sin sak.
  • 7:49 - 7:53
    Kvinnorna i byarna hade ingen aning
    om att vi förde en kamp i deras namn.
  • 7:53 - 7:55
    Varenda gång jag reste dit,
  • 7:55 - 7:58
    fann jag mina kusiner och väninnor
    med ärr i sina ansikten,
  • 7:58 - 8:00
    och jag frågade; "Vad har hänt?",
  • 8:00 - 8:02
    och fick svaret "Våra män slog oss."
  • 8:02 - 8:05
    Men vi kämpar ju på gatorna för er skull!
  • 8:05 - 8:06
    Vi förändrar regelverket.
  • 8:06 - 8:09
    Hur kan det inte inverka på deras liv?
  • 8:09 - 8:14
    Då upptäckte vi något mycket förvånade.
  • 8:14 - 8:17
    Ett lands lagar och regler
  • 8:17 - 8:21
    berör inte nödvändigtvis
    människorna på landsbygden.
  • 8:21 - 8:26
    Det var en hemsk insikt -
    kan vi inte påverka situationen?
  • 8:26 - 8:29
    Vi insåg det enorma gapet
  • 8:29 - 8:33
    mellan de officiella lagarna
    och vad som sker på gräsrotsnivå.
  • 8:33 - 8:36
    Den här gången tänkte vi
    ha ett annat angreppssätt.
  • 8:36 - 8:38
    Vi ska ha en strategi,
  • 8:38 - 8:41
    och vi ska gå tillbaka
    och be människor om ursäkt.
  • 8:41 - 8:42
    Just det, be om ursäkt.
  • 8:42 - 8:44
    Vi återvände till byarna
  • 8:44 - 8:47
    och sade att vi skämdes för vad vi gjort.
  • 8:47 - 8:52
    Vi är här för att be om ursäkt,
    och även för att gottgöra er.
  • 8:52 - 8:53
    Hur gör vi det?
  • 8:53 - 8:56
    Vi kommer att stötta tre
    av era viktigaste kulturella uttryck.
  • 8:56 - 9:00
    Vi vet att dessa är musik,
    språk och broderi.
  • 9:00 - 9:01
    Ingen trodde på oss.
  • 9:01 - 9:04
    Ingen ville jobba med oss.
  • 9:04 - 9:08
    Det krävdes mycket övertalning
    och diskussioner med dessa samhällen
  • 9:08 - 9:11
    innan vi kunde enas om
    att vi skulle främja deras språk
  • 9:11 - 9:15
    genom att göra ett häfte
    med deras berättelser, fabler
  • 9:15 - 9:19
    och klanhistorier,
    vi skulle uppmuntra deras musik
  • 9:19 - 9:23
    genom att spela in en CD
    med deras klansånger.
  • 9:24 - 9:26
    Samt det tredje, vilket var min favorit,
  • 9:26 - 9:30
    vi skulle främja broderitraditionen
    genom att skapa en mötesplats i byn
  • 9:30 - 9:33
    dit kvinnor kunde komma
    varje dag och brodera.
  • 9:34 - 9:36
    Så började vi.
  • 9:36 - 9:40
    Vi jobbade med en by
    och öppnade vår första mötesplats.
  • 9:41 - 9:42
    Det var en underbar dag.
  • 9:42 - 9:43
    Vi slog upp dörrarna.
  • 9:43 - 9:45
    Kvinnor kom för att brodera,
  • 9:45 - 9:49
    och gick också igenom
    en livsomvälvande utbildning,
  • 9:49 - 9:52
    lärde sig om sina rättigheter,
    vad islam säger om dessa,
  • 9:52 - 9:55
    om företagsutveckling,
    hur de kan tjäna pengar,
  • 9:55 - 9:57
    och hur de kan få pengarna att växa,
  • 9:57 - 10:01
    hur de bekämpar de traditioner
    som förstört deras liv
  • 10:01 - 10:03
    i så många århundraden,
  • 10:03 - 10:05
    för i islam, i realiteten,
  • 10:05 - 10:08
    förutsätts kvinnan vara
    sida vid sida med mannen.
  • 10:08 - 10:12
    Kvinnor har en sådan ställning
    med vi inte har lyssnat på det örat
  • 10:12 - 10:14
    och de har inte heller lyssnat,
  • 10:14 - 10:17
    och vi behövde tala om för dem
    att de måste känna till
  • 10:17 - 10:19
    vilka rättigheter de har
    och hur de tar dem,
  • 10:19 - 10:22
    för de kan göra det själva.
  • 10:22 - 10:25
    Här är modellen
    vi jobbade efter - fantastisk.
  • 10:25 - 10:28
    Genom broderiet
    främjade vi deras traditioner.
  • 10:28 - 10:30
    Vi reste till byn
    för att mobilisera samhället.
  • 10:30 - 10:33
    Vi skapade en mötesplats
    med plats för trettio kvinnor
  • 10:33 - 10:37
    som skulle vara där i sex månader
    och lära sig utveckla broderiet,
  • 10:37 - 10:41
    företagsutveckling,
    olika färdigheter och baskunskaper,
  • 10:41 - 10:44
    om sina rättigheter och att säga nej
    till vissa traditioner
  • 10:44 - 10:48
    och hur de skulle bli ledare
    för sig själva och för samhället.
  • 10:48 - 10:53
    Efter sex månader skulle kvinnorna
    få kontakt med långivare och marknaden,
  • 10:53 - 10:57
    så att de kunde bli entreprenörer
    i sina samhällen.
  • 10:57 - 11:00
    Vi kallade projektet Sughar.
  • 11:00 - 11:04
    Sughar är ett ord som finns
    i många av Pakistans språk.
  • 11:04 - 11:07
    Det betyder kompetenta
    och självsäkra kvinnor.
  • 11:07 - 11:10
    Jag är övertygad om
    att det enda man behöver göra
  • 11:10 - 11:12
    för att få fram kvinnliga ledare är att:
  • 11:12 - 11:17
    Låta dem veta att de har vad som krävs.
  • 11:17 - 11:18
    Kvinnorna ni ser här,
  • 11:18 - 11:22
    har hög kompetens
    och förutsättningar att bli ledare.
  • 11:22 - 11:25
    Allt vi behövde göra
    var att riva barriärerna som omgav dem,
  • 11:25 - 11:28
    och det var vad vi bestämde oss att göra.
  • 11:28 - 11:31
    Men när vi tyckte att allting rullade på,
  • 11:31 - 11:34
    än en gång var allt fantastiskt,
  • 11:34 - 11:36
    råkade vi ut för nästa bakslag:
  • 11:36 - 11:39
    Många män började upptäcka
    att deras fru förändrades.
  • 11:39 - 11:41
    Hon började prata mer, hon tog beslut -
  • 11:41 - 11:44
    men oj, hon tar hand om allt i huset.
  • 11:44 - 11:49
    De nekade dem att komma till mötesplatsen,
  • 11:49 - 11:52
    men nu tänkte vi, okej, dags för plan B.
  • 11:53 - 11:55
    Vi vände oss till modeindustrin i Pakistan
  • 11:55 - 11:58
    för att undersöka vad som händer där.
  • 11:58 - 12:03
    Modeindustrin i Pakistan
    är stark och i tillväxt,
  • 12:03 - 12:07
    men den får få bidrag från landsbygden,
  • 12:07 - 12:10
    likaså når den inte ut
    till landsbygden, och kvinnorna.
  • 12:10 - 12:15
    Vi bestämde oss för att lansera
    vår första kollektion mot dessa kvinnor,
  • 12:15 - 12:17
    och varumärket heter nu Nomads.
  • 12:18 - 12:20
    Kvinnor började tjäna mer,
  • 12:20 - 12:23
    de började bidra finansiellt
    till hushållet,
  • 12:23 - 12:26
    och männen tvingades tänka
    en extra gång innan de nekade dem
  • 12:26 - 12:29
    att besöka mötesplatsen.
  • 12:31 - 12:34
    (Applåder)
  • 12:34 - 12:36
    Tack så mycket, tack.
  • 12:36 - 12:41
    2013 lanserade vi vårt
    första Sughar center.
  • 12:41 - 12:44
    Vi samarbetade med TripAdvisor
  • 12:44 - 12:48
    och byggde ett riktigt hus mitt i byn
  • 12:48 - 12:52
    och bjöd in andra organisationer
    att komma och arbeta där.
  • 12:52 - 12:54
    Vi skapade den för ideella organisationer
  • 12:54 - 12:56
    så att de kan arbeta med de frågor
  • 12:56 - 12:58
    som Sughar inte jobbar med,
  • 12:58 - 13:02
    de skulle kunna hålla kurser där,
  • 13:02 - 13:05
    använda den som skola,
    eller som marknadsplats,
  • 13:05 - 13:07
    eller vad de önskar använda den till,
  • 13:07 - 13:09
    och de har gjort ett fantastiskt arbete.
  • 13:09 - 13:13
    Hittills har vi kunnat stötta 900 kvinnor
  • 13:13 - 13:16
    i 24 byar runt om i Pakistan.
  • 13:16 - 13:19
    (Applåder)
  • 13:21 - 13:25
    Men det är faktiskt inte mitt mål.
  • 13:27 - 13:29
    Min dröm är att nå ut
    till en miljon kvinnor
  • 13:29 - 13:33
    under de kommande tio åren,
    och för att försäkra oss om det,
  • 13:33 - 13:36
    lanserade vi i år Sughar Foundation i USA.
  • 13:36 - 13:41
    Den ska inte bara finansiera Sughar
    utan också andra organisationer i Pakistan
  • 13:41 - 13:43
    för att kopiera idén
  • 13:43 - 13:46
    och finna ännu fler innovativa sätt
  • 13:46 - 13:50
    att frigöra potentialen
    hos kvinnorna på Pakistans landsbygd.
  • 13:50 - 13:52
    Tack så mycket.
  • 13:52 - 13:54
    (Applåder)
  • 13:54 - 13:57
    Tack. Tack. Tack.
  • 13:59 - 14:02
    Chris Anderson: Khalida,
    du är verkligen en naturkraft.
  • 14:02 - 14:07
    På många sätt är den här historien
    närmast ofattbar.
  • 14:07 - 14:11
    Det är otroligt att en så ung person
    lyckats åstadkomma så mycket
  • 14:11 - 14:14
    med stor envishet och uppfinningsrikedom.
  • 14:14 - 14:15
    Då undrar jag:
  • 14:15 - 14:19
    Det är en imponerande vision
    att nå ut till en miljon kvinnor -
  • 14:20 - 14:24
    hur mycket av framgången
    hitintills beror på dig,
  • 14:24 - 14:27
    och kraften i din starka personlighet?
  • 14:28 - 14:31
    Hur går det att göra i stor skala?
  • 14:31 - 14:35
    Khalida Brohi: Mitt jobb är att inspirera,
  • 14:35 - 14:37
    och dela med mig av min dröm.
  • 14:37 - 14:40
    Jag inte lära ut hur,
    för det finns så många olika sätt.
  • 14:40 - 14:43
    Vi har experimenterat med tre olika sätt.
  • 14:43 - 14:46
    Det finns hundratals olika sätt
    att frigöra kvinnors inneboende kraft.
  • 14:46 - 14:48
    Mitt jobb är att inspirera
    till förändring.
  • 14:48 - 14:52
    Jag kommer fortsätta.
    Sughar fortsätter växa.
  • 14:52 - 14:54
    Vi planerar att starta
    i ytterligare två byar,
  • 14:54 - 14:58
    och snart expanderar vi
    förhoppningsvis utanför Pakistan
  • 14:58 - 15:00
    i Sydasien och andra länder.
  • 15:00 - 15:04
    CA: Det var underbart när du
    pratade om ditt team tidigare,
  • 15:04 - 15:06
    jag menar, ni var alla 18 år då.
  • 15:06 - 15:08
    Hur såg teamet ut?
  • 15:08 - 15:10
    De var skolkamrater, eller hur?
  • 15:10 - 15:14
    KB: Förstår ni som sitter här
    att jag är i en ålder
  • 15:14 - 15:18
    där jag förväntas
    vara mormor i min kultur?
  • 15:18 - 15:23
    Min mamma gifte sig vid nio,
    jag är den äldsta kvinnan som är ogift
  • 15:23 - 15:27
    och jag gör ingenting
    av mitt liv i min by.
  • 15:27 - 15:30
    CA: Vänta, vänta nu, gör ingenting?
  • 15:30 - 15:32
    KB: Nej.
    CA: Du har rätt.
  • 15:32 - 15:36
    KB: Människor tycker ofta synd om mig.
  • 15:36 - 15:39
    CA: Men hur mycket tid
    spenderar du nu i Baluchistan?
  • 15:39 - 15:41
    KB: Jag bor där.
  • 15:41 - 15:44
    Vi bor fortfarande
    mellan Karachi och Baluchistan.
  • 15:44 - 15:47
    Mina syskon går fortfarande i skolan.
  • 15:47 - 15:49
    Jag är äldst av åtta syskon.
  • 15:49 - 15:51
    CA: Men vad du sysslar med
  • 15:51 - 15:53
    utgör definitivt ett hot
    för en del människor.
  • 15:54 - 15:58
    Hur hanterar du din säkerhet?
    Känner du dig trygg?
  • 15:58 - 16:00
    Upplever du problem?
  • 16:00 - 16:04
    KB: Den frågan har jag fått många gånger,
  • 16:04 - 16:10
    och ordet "rädsla"
    kommer spontant men tonar bort,
  • 16:10 - 16:14
    men det finns en rädsla som stannar kvar.
  • 16:14 - 16:17
    Rädslan för att bli mördad,
    och vad som då händer med de människor
  • 16:17 - 16:19
    som älskar mig så mycket?
  • 16:19 - 16:24
    Mamma väntar uppe på nätterna
    tills jag kommer hem.
  • 16:24 - 16:27
    Mina systrar vill lära sig
    så mycket av mig,
  • 16:27 - 16:30
    och det finns många flickor
    i min by som vill prata
  • 16:30 - 16:32
    och ställa frågor,
  • 16:32 - 16:35
    och nyligen förlovade jag mig. (Skratt)
  • 16:35 - 16:37
    (Applåder)
  • 16:37 - 16:41
    CA: Är han här? Du måste resa dig upp.
  • 16:41 - 16:44
    (Applåder)
  • 16:48 - 16:50
    KB: Efter att ha flytt
    från arrangerade äktenskap
  • 16:50 - 16:52
    valde jag min man själv
  • 16:52 - 16:56
    på andra sidan jorden
    i Los Angeles, en helt annan värld.
  • 16:56 - 16:59
    Jag fick kämpa i ett helt år.
    Men det är en annan historia.
  • 16:59 - 17:04
    Men jag tror att det är
    det enda jag är rädd för,
  • 17:04 - 17:10
    jag vill inte att mamma inte ska se mig
    när hon väntar uppe på nätterna.
  • 17:10 - 17:12
    CA: Så människor som vill stötta er kamp,
  • 17:12 - 17:15
    de kan fortsätta, de kan kanske
    köpa en del av de kläder
  • 17:15 - 17:17
    som du tar med dig över
  • 17:17 - 17:21
    och som är tillverkade,
    broderierna är gjorda i Baluchistan?
  • 17:21 - 17:22
    KB: Ja.
  • 17:22 - 17:24
    CA: Eller engagera sig i stiftelsen.
  • 17:24 - 17:27
    KB: Absolut. Vi behöver
    så många som möjligt,
  • 17:27 - 17:31
    för nu när stiftelsen
    är i sin startprocess,
  • 17:31 - 17:34
    försöker jag lära mig allt om driften,
  • 17:34 - 17:38
    hur man skaffar finansiering
    eller samarbetar med fler organisationer,
  • 17:38 - 17:41
    och särskilt kring e-handel,
    vilket är nytt för mig.
  • 17:41 - 17:44
    Jag är ingen modemänniska, tro mig,
  • 17:44 - 17:47
    CA: Det har varit fantastiskt
    att ha dig här.
  • 17:47 - 17:52
    Fortsätt vara modig, fortsätt vara smart,
    och snälla var rädd om dig.
  • 17:52 - 17:57
    KB: Tack så mycket.
    CA: Tack ska du ha, Khalida. (Applåder)
Title:
Mitt arbete för att skydda kvinnor från hedersmord
Speaker:
Khalida Brohi
Description:

Årligen rapporteras närmare 1 000 "hedersmord" i Pakistan, mord utförda av en familjemedlem som straff för beteende som anses dra skam över familjen, som till exempel förhållanden utanför äktenskapet. När Khalida Brohis nära vän mördades startade hon en kampanj mot denna sedvänja. Men hon mötte motstånd från oväntat håll: från samhället hon vill skydda. I sitt föredrag berättar Brohi ärligt och öppet om hur hon kritiskt granskade sitt eget arbete, och hon delar med sig av sina erfarenheter och skarpsinniga insikter till andra engagerade aktivister.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:13

Swedish subtitles

Revisions