Return to Video

Как я работаю для того, чтобы уберечь женщин от убийств чести

  • 0:01 - 0:03
    Готовясь к своему выступлению,
  • 0:03 - 0:07
    я размышляла над своей жизнью
    и пыталась понять,
  • 0:07 - 0:12
    с какого именно момента
    начался мой путь.
  • 0:12 - 0:15
    Прошло немало времени,
    но я так и не могла определить
  • 0:15 - 0:18
    начало, середину и конец своей истории.
  • 0:18 - 0:20
    Я всегда думала, что всё началось
  • 0:20 - 0:24
    одним прекрасным днём в моей общине,
    когда мама сказала мне, что я избежала
  • 0:24 - 0:27
    3 браков по договорённости к тому времени,
    как мне исполнилось 2 года.
  • 0:28 - 0:33
    Или одним вечером, когда в 8 домах
    в деревне отключился свет,
  • 0:33 - 0:35
    и отец сидел, окружённый нами,
  • 0:35 - 0:38
    и рассказывал нам истории о том, как,
    будучи ребёнком, боролся за то,
  • 0:38 - 0:43
    чтобы ходить в школу, а его отец-фермер
    хотел, чтобы он работал с ним в поле.
  • 0:43 - 0:46
    Или тёмной ночью, когда мне было 16 лет
  • 0:46 - 0:50
    и когда 3 ребёнка пришли ко мне
    и прошептали на ухо,
  • 0:50 - 0:54
    что моя подруга стала жертвой того,
    что называлось «убийством чести».
  • 0:56 - 0:58
    Но потом я осознала,
  • 0:58 - 1:02
    что несмотря на то, какой вклад
    эти моменты внесли в мой жизненный путь,
  • 1:02 - 1:04
    как они повлияли на него,
  • 1:04 - 1:06
    они не были его началом.
  • 1:06 - 1:10
    Истинное начало моего пути
    было у глинобитного дома
  • 1:10 - 1:13
    в верхнем Синдхе в Пакистане,
  • 1:13 - 1:15
    где мой отец взял за руку
    мою 14-летнюю мать,
  • 1:15 - 1:18
    когда они решили уйти из деревни
  • 1:18 - 1:21
    и перебраться в город,
    где их дети смогли бы ходить в школу.
  • 1:21 - 1:23
    В какой-то степени
    я чувствую, что моя жизнь
  • 1:23 - 1:29
    является своего рода результатом
    мудрого выбора и решений моих родителей.
  • 1:29 - 1:32
    Таким же было их другое решение
  • 1:32 - 1:35
    сохранить у меня и моих братьев и сестёр
    связь с нашими корнями.
  • 1:35 - 1:39
    Когда мы жили в общине, которая, как я
    с нежностью вспоминаю, называлась Рибабад,
  • 1:39 - 1:41
    что означает община бедных,
  • 1:41 - 1:45
    мой отец позаботился о том,
    чтобы у нас был дом на родине в селе.
  • 1:45 - 1:49
    Я родом из коренного племени,
    живущего в горах Балочистана,
  • 1:49 - 1:51
    называемого Брахви.
  • 1:51 - 1:56
    Брахви или Брохи означает «горец»
    и ещё это мой язык.
  • 1:56 - 2:00
    Благодаря очень строгим правилам отца
    о единении с нашими обычаями
  • 2:00 - 2:05
    я жила красивой жизнью, наполненной
    песнями, культурой, традициями, историями,
  • 2:05 - 2:07
    горами и большим количеством овец.
  • 2:08 - 2:10
    Но жизнь в двух противоположностях
  • 2:10 - 2:14
    между традициями своей культуры,
    своей деревни
  • 2:14 - 2:18
    и современным образованием в школе
    была непроста.
  • 2:18 - 2:22
    Я знала, что была единственной девочкой,
    у которой была такая свобода,
  • 2:22 - 2:24
    и чувствовала за это вину.
  • 2:24 - 2:28
    Пока я ходила в школу в Карачи
    и Хайдарабаде,
  • 2:28 - 2:32
    многих моих кузин и подруг детства
    выдавали замуж.
  • 2:32 - 2:35
    Кого-то за пожилых мужчин,
    кого-то в обмен на что-то,
  • 2:35 - 2:37
    кого-то в роли вторых жён.
  • 2:37 - 2:43
    Я видела красивые традиции,
    но их магия рассеивалась передо мной,
  • 2:43 - 2:48
    когда я видела, что рождение девочки
    праздновалось с грустью,
  • 2:48 - 2:53
    когда женщинам говорили,
    что терпение — их главное достоинство.
  • 2:53 - 2:55
    До 16 лет
  • 2:55 - 2:57
    я исцеляла свою печаль плачем,
  • 2:57 - 3:00
    в основном ночью, когда все спали.
  • 3:00 - 3:02
    Я рыдала в подушку до тех пор,
  • 3:02 - 3:05
    пока однажды ночью не узнала,
    что мою подругу убили
  • 3:05 - 3:07
    во имя чести.
  • 3:08 - 3:11
    Убийство чести является обычаем,
  • 3:11 - 3:14
    когда мужчин или женщин,
    подозреваемых в связях
  • 3:14 - 3:16
    до или вне брака,
  • 3:16 - 3:18
    убивают члены семьи.
  • 3:18 - 3:22
    Обычно убийцей выступает брат, отец
    или дядя.
  • 3:22 - 3:27
    По данным ООН в Пакистане ежегодно
    происходит около 1 000 убийств чести,
  • 3:27 - 3:29
    и это только зарегистрированные случаи.
  • 3:29 - 3:33
    Обычай, в котором убивают,
    не имел для меня никакого смысла.
  • 3:33 - 3:36
    Я знала, что на этот раз
    я должна была с этим что-то сделать.
  • 3:36 - 3:38
    Я не собиралась засыпать в слезах.
  • 3:38 - 3:41
    Я хотела сделать что-то, что угодно,
    чтобы остановить это.
  • 3:41 - 3:43
    Мне было 16. Я начала писать стихи
  • 3:43 - 3:46
    и ходить от двери к двери,
    рассказывая людям об убийствах чести,
  • 3:46 - 3:48
    почему они происходят
    и почему их нужно остановить,
  • 3:48 - 3:50
    и повышая осведомлённость людей,
  • 3:50 - 3:54
    пока не нашла гораздо лучший способ
    справиться с этой проблемой.
  • 3:55 - 4:01
    В те дни мы жили в очень маленьком
    однокомнатном домике в Карачи.
  • 4:01 - 4:06
    Каждый год во время муссонного сезона
    наш дом затапливало
  • 4:06 - 4:07
    дождевой и сточной водой,
  • 4:07 - 4:10
    и отец с мамой выносили воду из дома.
  • 4:10 - 4:15
    Как-то в один из дней отец принёс домой
    огромный аппарат, компьютер.
  • 4:15 - 4:20
    Он был настолько большим, что, казалось,
    займёт половину единственной комнаты.
  • 4:20 - 4:24
    У него было много частей и проводов,
    которые нужно было подсоединить.
  • 4:24 - 4:26
    И тем не менее,
    это было самым интересным,
  • 4:26 - 4:29
    что когда-либо случалось со мной
    и моими сёстрами.
  • 4:29 - 4:33
    Мой старший брат Али был
    ответственным за работу компьютера,
  • 4:33 - 4:37
    и каждой из нас выделялось 10-15 минут
    в день на его использование.
  • 4:37 - 4:40
    Так как я была самой старшей из 8 детей,
  • 4:40 - 4:42
    мне приходилось пользоваться им
    самой последней
  • 4:42 - 4:45
    и уже после того, как я помою посуду,
  • 4:45 - 4:48
    уберу в доме,
    приготовлю ужин вместе с мамой
  • 4:48 - 4:51
    и постелю одеяла на пол,
    чтобы все могли пойти спать.
  • 4:51 - 4:53
    После этого я бежала к компьютеру,
  • 4:53 - 4:54
    подключала его к интернету
  • 4:54 - 5:00
    и на 10-15 минут
    испытывала истинную радость и удивление.
  • 5:00 - 5:05
    В те дни я обнаружила сайт
    под названием «Джугл».
  • 5:05 - 5:08
    [Google] (Смех)
  • 5:08 - 5:11
    В своём неистовом желании
    сделать что-то с этим обычаем
  • 5:11 - 5:15
    я использовала Google
    и нашла Facebook,
  • 5:15 - 5:19
    веб-сайт, где люди могут общаться
    с кем угодно по всему миру.
  • 5:19 - 5:24
    Так из своей маленькой комнаты
    с цементной крышей в Карачи
  • 5:24 - 5:27
    я связалась с людьми из Великобритании,
    США, Австралии и Канады
  • 5:27 - 5:29
    и создала кампанию под названием
  • 5:29 - 5:32
    «ОЧНИТЕСЬ
    — кампания против убийств чести».
  • 5:32 - 5:35
    Всего за несколько месяцев
    она стала огромной.
  • 5:35 - 5:38
    Я получила большую поддержку
    со всех уголков мира.
  • 5:38 - 5:39
    С нами связывались СМИ.
  • 5:39 - 5:43
    К нам обращалось очень много людей,
    желая информировать общественность.
  • 5:43 - 5:47
    Кампания стала настолько большой, что
    из онлайн перешла на улицы моего города,
  • 5:47 - 5:50
    где мы устраивали митинги и забастовки,
  • 5:50 - 5:53
    пытаясь изменить политику в Пакистане
    в поддержку женщин.
  • 5:53 - 5:57
    И в то время как я думала,
    что всё было идеально,
  • 5:57 - 6:01
    а моя команда, состоявшая в то время
    из друзей и соседей,
  • 6:01 - 6:03
    думала, что всё шло хорошо,
  • 6:03 - 6:07
    мы даже не подозревали, что на нас
    надвигалась большая волна оппозиции.
  • 6:08 - 6:10
    Моё сообщество выступило против нас,
  • 6:10 - 6:14
    говоря, что мы распространяем
    неисламское поведение.
  • 6:14 - 6:19
    Мы бросали вызов многовековым традициям
    в этих сообществах.
  • 6:19 - 6:22
    Я помню, как мой отец получал
    анонимные письма, в которых говорилось:
  • 6:22 - 6:25
    «Твоя дочь
    распространяет западную культуру
  • 6:25 - 6:26
    в уважаемых обществах».
  • 6:26 - 6:29
    Однажды наш автомобиль
    закидали камнями.
  • 6:29 - 6:33
    В один из дней я пошла в офис
    и обнаружила металлическую вывеску,
  • 6:33 - 6:38
    смятую и сломанную, словно куча людей
    били её чем-то тяжёлым.
  • 6:38 - 6:41
    Всё стало настолько плохо, что мне пришлось
    скрывать себя разными способами.
  • 6:41 - 6:44
    Я завешивала окна в машине,
  • 6:44 - 6:48
    носила паранджу, не говорила,
    когда была на публике,
  • 6:48 - 6:52
    но в итоге ситуация стала хуже,
    когда моя жизнь была под угрозой,
  • 6:52 - 6:57
    и мне пришлось уехать назад в Карачи
    и прекратить нашу деятельность.
  • 6:58 - 7:01
    В Карачи, будучи 18-летней девушкой,
  • 7:01 - 7:06
    я думала, что это был
    самый большой провал в моей жизни.
  • 7:06 - 7:08
    Я была опустошена.
  • 7:08 - 7:12
    Как подросток, я винила себя
    во всём случившемся.
  • 7:12 - 7:14
    Но получилось так,
    что, когда мы всё обдумали,
  • 7:14 - 7:20
    мы осознали, что действительно
    это была вина моя и моей команды.
  • 7:20 - 7:25
    Было 2 основные причины,
    по которым провалилась наша кампания.
  • 7:25 - 7:27
    Первой причиной было то,
  • 7:27 - 7:30
    что мы пошли против
    основных ценностей людей.
  • 7:31 - 7:34
    Мы говорили «нет» тому,
    что было очень важно для них,
  • 7:34 - 7:37
    бросая вызов их кодексу чести
  • 7:37 - 7:39
    и причиняя им глубокую боль.
  • 7:39 - 7:42
    А вторая причина, осознание которой
    стало для меня
  • 7:42 - 7:44
    очень важным, удивительным
    и неожиданным,
  • 7:44 - 7:47
    была в том, что мы не подключали
    к процессу истинных героев,
  • 7:47 - 7:49
    тех, кто должен был бороться
    за самих себя.
  • 7:49 - 7:53
    Женщины в деревнях не имели понятия о том,
    что мы боролись за них на улицах.
  • 7:53 - 7:55
    Каждый раз, возвращаясь домой,
  • 7:55 - 7:58
    я видела своих кузин и подруг
    с вуалью на лицах
  • 7:58 - 8:00
    и спрашивала: «Что случилось?»
  • 8:00 - 8:02
    Они отвечали, что их побили мужья.
  • 8:02 - 8:05
    Но мы ведь ведём борьбу за вас на улицах!
  • 8:05 - 8:06
    Мы меняем систему.
  • 8:06 - 8:09
    Почему это не влияет на их жизнь?
  • 8:09 - 8:14
    Затем мы поняли кое-что,
    что очень удивило нас.
  • 8:14 - 8:17
    Политика страны
  • 8:17 - 8:21
    не обязательно всегда влияет
    на племенные и сельские общины.
  • 8:21 - 8:26
    Это было разрушительно.
    Неужели мы ничего не могли сделать с этим?
  • 8:26 - 8:29
    Мы выяснили, что есть огромная разница,
  • 8:29 - 8:33
    когда дело касается официальной политики
    и земных реалий.
  • 8:33 - 8:36
    В этот раз мы решили,
    что сделаем что-то другое.
  • 8:36 - 8:38
    Мы используем стратегию,
  • 8:38 - 8:41
    вернёмся и принесём извинения.
  • 8:41 - 8:42
    Именно, принесём извинения.
  • 8:42 - 8:44
    Мы вернулись к общинам
  • 8:44 - 8:47
    и сказали, что нам очень стыдно за то,
    что мы сделали.
  • 8:47 - 8:52
    Мы пришли извиниться и на самом деле
    мы здесь, чтобы загладить нашу вину.
  • 8:52 - 8:53
    Как мы это сделаем?
  • 8:53 - 8:56
    Мы будем продвигать три ваши
    основные культуры.
  • 8:56 - 9:00
    Как мы знаем, это музыка,
    язык и вышивка.
  • 9:00 - 9:01
    Никто не поверил нам.
  • 9:01 - 9:04
    Никто не хотел с нами работать.
  • 9:04 - 9:08
    Нам пришлось долго убеждать
    и общаться с общинами
  • 9:08 - 9:11
    до тех пор, пока они не согласились с тем,
    чтобы мы продвигали их язык
  • 9:11 - 9:16
    путём издания буклета с их историями,
    мифами и сказками,
  • 9:16 - 9:19
    продвигали их музыку
  • 9:19 - 9:24
    путём записи диска с песнями племени
    и барабанными мелодиями.
  • 9:24 - 9:26
    И третье — моё самое любимое,
  • 9:26 - 9:30
    чтобы мы продвигали их вышивку
    путём создания центра в деревне,
  • 9:30 - 9:33
    куда женщины приходили бы
    каждый день, чтобы вышивать.
  • 9:34 - 9:36
    И так всё началось.
  • 9:36 - 9:40
    Мы работали с одной деревней
    и открыли наш первый центр.
  • 9:41 - 9:42
    Был прекрасный день.
  • 9:42 - 9:43
    Центр начал свою работу.
  • 9:43 - 9:45
    Женщины приходили,
    чтобы создавать вышивки,
  • 9:45 - 9:49
    и проходили процесс образования,
    меняющий их жизнь,
  • 9:49 - 9:52
    узнавая свои права, узнавая о том,
    что говорит ислам об их правах,
  • 9:52 - 9:55
    обучаясь развитию предпринимательства,
    зарабатыванию денег,
  • 9:55 - 9:57
    созданию денег из денег,
  • 9:57 - 10:01
    тому, как они могут бороться с обычаями,
    разрушающими их жизни
  • 10:01 - 10:03
    на протяжении веков.
  • 10:03 - 10:05
    На самом деле по исламу
  • 10:05 - 10:08
    женщины должны быть плечом к плечу
    с мужчинами.
  • 10:08 - 10:12
    У женщин есть большой статус,
    о котором мы и не слышали,
  • 10:12 - 10:14
    о котором не слышали и они.
  • 10:14 - 10:17
    Нам нужно было рассказать им о том,
    что им необходимо было знать,
  • 10:17 - 10:20
    в чём заключаются их права
    и как пользоваться ими,
  • 10:20 - 10:22
    потому что сделать это могут они,
    но не мы.
  • 10:22 - 10:25
    Модель получилась изумительная.
  • 10:25 - 10:28
    Через вышивку мы продвигали
    их традиции.
  • 10:28 - 10:30
    Мы приходили в деревни,
    мобилизовывали сообщество,
  • 10:30 - 10:33
    создавали там центр, куда приходило
    по 30 женщин
  • 10:33 - 10:37
    и в течение 6 месяцев обучались тому,
    какова ценность традиционной вышивки,
  • 10:37 - 10:41
    развитию предпринимательства,
    жизненным навыкам и базовому образованию,
  • 10:41 - 10:44
    своим правам и тому,
    как противостоять традициям
  • 10:44 - 10:48
    и как быть лидерами для себя
    и своего общества.
  • 10:48 - 10:53
    После 6 месяцев мы подключали этих женщин
    к кредитам и рынкам,
  • 10:53 - 10:57
    чтобы они могли стать
    местными предпринимателями.
  • 10:57 - 11:00
    Вскоре мы назвали этот проект «Сугар».
  • 11:00 - 11:04
    Это местное слово, используемое
    во многих языках в Пакистане.
  • 11:04 - 11:07
    Оно означает умелую
    и уверенную в себе женщину.
  • 11:07 - 11:12
    Я искренне верю, что для того, чтобы
    создать женщину-лидера,
  • 11:12 - 11:17
    необходимо сделать одно — дать им знать,
    что у них есть всё, чтобы стать лидером.
  • 11:17 - 11:18
    Женщины, которых вы видите,
  • 11:18 - 11:23
    имеют сильные навыки и потенциал
    для того, чтобы стать лидерами.
  • 11:23 - 11:26
    Всё, что нам нужно было сделать, —
    убрать барьеры, окружавшие их,
  • 11:26 - 11:28
    именно это мы и решили сделать.
  • 11:28 - 11:31
    Но пока мы думали, что всё шло хорошо,
  • 11:31 - 11:34
    всё снова было просто фантастическим,
  • 11:34 - 11:36
    мы наткнулись ещё на одну проблему.
  • 11:36 - 11:39
    Мужчины стали видеть
    явные изменения в своих жёнах.
  • 11:39 - 11:41
    Она больше говорит,
    она принимает решения,
  • 11:41 - 11:44
    о боже, она даже управляет всем в доме.
  • 11:44 - 11:49
    Мужья запретили им приходить в центры.
  • 11:49 - 11:53
    Но на этот раз мы были готовы
    к стратегии номер два.
  • 11:53 - 11:55
    Мы обратились
    к пакистанской индустрии моды
  • 11:55 - 11:58
    и решили тщательно изучить,
    что там происходит.
  • 11:58 - 12:03
    Выяснилось, что индустрия моды в Пакистане
    достаточно сильна и растёт день за днём,
  • 12:03 - 12:07
    но вклад в неё
    из племенных районов незначителен,
  • 12:07 - 12:10
    также как и вклад моды в племенные районы,
    особенно для женщин.
  • 12:10 - 12:15
    Поэтому мы решили создать самый первый
    собственный модный бренд,
  • 12:15 - 12:17
    который сегодня
    называется Nomads [кочевники].
  • 12:18 - 12:20
    Женщины начали больше зарабатывать,
  • 12:20 - 12:23
    он стали вносить больший
    финансовый вклад в семью,
  • 12:23 - 12:26
    а мужчины стали задумываться перед тем,
    как запрещать женщинам
  • 12:26 - 12:28
    приходить в центры.
  • 12:31 - 12:34
    (Аплодисменты)
  • 12:34 - 12:36
    Спасибо, спасибо.
  • 12:36 - 12:41
    В 2013 г. мы создали первое центральное
    учреждение «Сугар» вместо обычного центра.
  • 12:41 - 12:44
    Мы начали сотрудничество
    с TripAdvisor
  • 12:44 - 12:48
    и построили бетонное здание
    посреди деревни.
  • 12:48 - 12:51
    Мы пригласили кучу других организаций
    работать там.
  • 12:51 - 12:54
    Мы создали платформу
    для некоммерческих организаций,
  • 12:54 - 12:56
    чтобы они могли работать
    над другими проблемами,
  • 12:56 - 12:58
    над которыми не работает «Сугар».
  • 12:58 - 13:02
    Это здание — доступное место,
    где они могут проводить тренинги,
  • 13:02 - 13:05
    использовать его под фермерскую школу
    и даже под рынок —
  • 13:05 - 13:07
    под всё, что им необходимо.
  • 13:07 - 13:09
    И НКО проводят удивительную работу.
  • 13:09 - 13:13
    На сегодняшний день
    мы смогли поддержать 900 женщин
  • 13:13 - 13:16
    в 24 деревнях по всему Пакистану.
  • 13:16 - 13:21
    (Аплодисменты)
  • 13:22 - 13:25
    Но это не то, чего я хочу.
  • 13:27 - 13:31
    Моя мечта — выйти на 1 миллион женщин
    в следующие 10 лет.
  • 13:31 - 13:33
    Чтобы удостовериться,
    что это произойдёт,
  • 13:33 - 13:36
    в этом году мы открыли фонд «Сугар» в США.
  • 13:36 - 13:41
    Он будет финансировать не только «Сугар»,
    а много других организаций в Пакистане,
  • 13:41 - 13:43
    чтобы воспроизводить идею
  • 13:43 - 13:46
    и находить ещё более инновационные способы
  • 13:46 - 13:50
    раскрывать потенциал
    сельских женщин в Пакистане.
  • 13:50 - 13:51
    Спасибо большое.
  • 13:51 - 13:55
    (Аплодисменты)
  • 13:55 - 13:57
    Спасибо. Спасибо. Спасибо.
  • 13:59 - 14:02
    Крис Андерсон: Халида,
    вы прямо сила природы.
  • 14:02 - 14:07
    Я имею в виду, во многом эта история
    кажется невероятной.
  • 14:07 - 14:11
    Потрясающе, что такая молодая девушка
    смогла достичь этого
  • 14:11 - 14:14
    с такой силой и находчивостью.
  • 14:14 - 14:15
    Один вопрос.
  • 14:15 - 14:20
    Впечатляющая идея — обратиться
    и вдохновить миллион женщин.
  • 14:20 - 14:24
    В какой степени текущий успех
    зависит лично от вас,
  • 14:24 - 14:28
    от силы этой притягательной личности?
  • 14:28 - 14:31
    Насколько она важна?
  • 14:31 - 14:35
    Халида Брохи: Я думаю, что моя работа
    заключается в том, чтобы вдохновлять,
  • 14:35 - 14:37
    отдавать свою мечту.
  • 14:37 - 14:40
    Я не могу научить тому, как воплотить её,
    потому что есть столько разных способов.
  • 14:40 - 14:43
    Мы экспериментировали
    только с тремя из них.
  • 14:43 - 14:46
    Существуют сотни других способов
    раскрыть потенциал в женщинах.
  • 14:46 - 14:49
    Я лишь вдохновляю их,
    и в этом моя работа.
  • 14:49 - 14:51
    Я буду продолжать делать это.
    «Сугар» будет расти.
  • 14:51 - 14:55
    Мы планируем обратиться
    ещё к двум деревням
  • 14:55 - 14:58
    и вскоре, я надеюсь,
    будем выходить за пределы Пакистана
  • 14:58 - 15:00
    в Южную Азию и дальше.
  • 15:00 - 15:04
    КА: Мне понравилось,
    когда вы рассказывали о своей команде,
  • 15:04 - 15:06
    вам ведь было 18 лет тогда.
  • 15:06 - 15:08
    Как выглядела эта команда?
  • 15:08 - 15:09
    Это были школьные друзья, так?
  • 15:09 - 15:14
    ХБ: Верят ли люди здесь в то,
    что я нахожусь в том возрасте,
  • 15:14 - 15:18
    когда я должна уже быть бабушкой
    по меркам нашей деревни?
  • 15:18 - 15:23
    Моя мама вышла замуж, когда ей было 9 лет,
    и я — самая старшая незамужняя женщина,
  • 15:23 - 15:27
    которая не делает ничего
    со своей жизнью в деревне.
  • 15:27 - 15:30
    КА: Погодите, погодите, не делает ничего?
  • 15:30 - 15:33
    ХБ: Нет.
    КА: Правда.
  • 15:33 - 15:36
    ХБ: Люди зачастую жалеют меня.
  • 15:36 - 15:39
    КА: Сколько времени вы проводите сейчас
    в Балочистане?
  • 15:39 - 15:41
    ХБ: Я живу там.
  • 15:41 - 15:44
    Мы всё так же живём между Карачи
    и Балочистаном.
  • 15:44 - 15:47
    Мои сёстры и братья ходят в школу.
  • 15:47 - 15:49
    Я всё так же самая старшая сестра.
  • 15:49 - 15:54
    КА: Но то, что вы делаете, для некоторых,
    безусловно, угрожающе.
  • 15:54 - 15:58
    Как вы обеспечиваете безопасность?
    Вы чувствуете себя в безопасности?
  • 15:58 - 16:00
    Есть ли с этим проблемы?
  • 16:00 - 16:04
    ХБ: Раньше я часто
    задавалась этим вопросом
  • 16:04 - 16:10
    и чувствую, что слово «страх»
    как приходит ко мне, так и уходит.
  • 16:10 - 16:14
    Есть лишь единственный страх,
    который отличается от всего.
  • 16:14 - 16:18
    Страх того, что станет с людьми,
    которые так любят меня,
  • 16:18 - 16:20
    если меня убьют?
  • 16:20 - 16:24
    Моя мама дожидается меня до поздней ночи,
    когда я приду домой.
  • 16:24 - 16:26
    Мои сёстры столькому
    хотят у меня научиться.
  • 16:26 - 16:30
    Есть очень много девочек в моей общине,
    которые хотят поговорить со мной
  • 16:30 - 16:32
    и спросить многое,
  • 16:32 - 16:35
    и недавно я обручилась. (Смеётся)
  • 16:35 - 16:37
    (Аплодисменты)
  • 16:37 - 16:41
    КА: Он здесь? Вам придётся встать.
  • 16:41 - 16:48
    (Аплодисменты)
  • 16:48 - 16:52
    ХБ: Избегая браков по договорённости,
    я сама выбрала себе мужа
  • 16:52 - 16:56
    на другом конце света в Лос-Анджелесе,
    в совершенно другом мире.
  • 16:56 - 16:59
    Мне пришлось бороться целый год.
    Но это уже другая история.
  • 16:59 - 17:04
    Я думаю, это единственное, чего я боюсь,
  • 17:04 - 17:10
    и я не хочу, чтобы однажды ночью
    моя мама не дождалась меня.
  • 17:10 - 17:12
    КА: Значит люди,
    желающие помочь вам в процессе,
  • 17:12 - 17:15
    могут продолжать делать это,
    может, они могут покупать
  • 17:15 - 17:18
    те вещи, что вы привозите,
  • 17:18 - 17:21
    ту самую вышивку,
    что делают в Балочистане?
  • 17:21 - 17:22
    ХБ: Да.
  • 17:22 - 17:24
    КА: Или же они могут помочь с фондом.
  • 17:24 - 17:27
    ХБ: Конечно. Мы ищем
    как можно больше людей,
  • 17:27 - 17:31
    потому что сейчас, когда фонд находится
    в начале процесса,
  • 17:31 - 17:34
    я стараюсь узнать многое о том,
    как им управлять,
  • 17:34 - 17:38
    как найти финансирование или обратиться
    к большему количеству организаций,
  • 17:38 - 17:41
    а особенно, как быть с электронной
    торговлей, что очень ново для меня.
  • 17:41 - 17:44
    Поверьте, я не человек моды.
  • 17:44 - 17:47
    КА: Было потрясающе видеть вас здесь.
  • 17:47 - 17:52
    Пожалуйста, продолжайте быть смелой,
    умной и берегите себя.
  • 17:52 - 18:00
    ХБ: Спасибо большое.
    КА: Спасибо, Халида. (Аплодисменты)
Title:
Как я работаю для того, чтобы уберечь женщин от убийств чести
Speaker:
Халида Брохи
Description:

Ежегодно в Пакистане регистрируется почти 1 000 «убийств чести», убийств, совершённых членом семьи за поведение, которое считается позорным, такое как отношения вне брака. Когда подруга Халиды Брохи была убита в одном из таких случаев, она развернула кампанию против этой практики. Но на пути её ждало сопротивление от неожиданного источника — того самого общества, которое она пыталась защитить. В этом сильном и откровенном выступлении Брохи делится с нами тем, как она внимательно изучила процесс, и предлагает свой поучительный опыт другим пылким активистам.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:13

Russian subtitles

Revisions