Leymah Gbowee: mở khóa thông minh, niềm đam mê, sự vĩ đại của các cô gái
-
0:00 - 0:02Đã nhiều lần
-
0:02 - 0:05khi tôi đi khắp thế giới để nói chuyện,
-
0:05 - 0:07mọi người đã hỏi tôi nhiều câu hỏi
-
0:07 - 0:09về những thách thức,
-
0:09 - 0:12những khoảnh khắc của tôi,
-
0:12 - 0:14và một số những tiếc nuối của tôi.
-
0:14 - 0:17Năm 1998:
-
0:17 - 0:19Là một người mẹ đơn thân của bốn đứa con
-
0:19 - 0:23ba tháng sau khi sinh đứa thứ 4,
-
0:23 - 0:26tôi đã đi làm việc
-
0:26 - 0:30ở vị trí là một trợ lý nghiên cứu.
-
0:30 - 0:33Tôi đi đến Bắc Liberia.
-
0:33 - 0:36Và như là một phần của công việc,
-
0:36 - 0:39ngôi làng sẽ cung cấp cho bạn chỗ ở.
-
0:39 - 0:42Và họ đã để tôi ở với một bà mẹ đơn thân
-
0:42 - 0:44cùng với con gái của cô ấy.
-
0:44 - 0:47Cô bé này tình cờ lại là
-
0:47 - 0:49cô bé duy nhất trong làng
-
0:49 - 0:51được theo học
-
0:51 - 0:53đến lớp 9.
-
0:53 - 0:56Cô là trò cười của cộng đồng.
-
0:56 - 0:59Mẹ cô thường bị những người phụ nữ khác bảo,
-
0:59 - 1:01"Chị và con chị
-
1:01 - 1:04sẽ chết trong nghèo đói"
-
1:04 - 1:07Sau hai tuần làm việc trong ngôi làng đó,
-
1:07 - 1:09đến lúc phải trở về
-
1:09 - 1:13Người mẹ đến gặp tôi, quỳ xuống,
-
1:13 - 1:17và nói, "Leymah, hãy nhận lấy con gái tôi.
-
1:17 - 1:19Tôi muốn nó
-
1:19 - 1:22sẽ trở thành một y tá."
-
1:22 - 1:26Nghèo khổ, sống cùng một nhà với cha mẹ,
-
1:26 - 1:29tôi không đủ khả năng để nhận cô bé.
-
1:29 - 1:31tôi khóc
-
1:31 - 1:34và nói, "Không."
-
1:34 - 1:36Hai tháng sau,
-
1:36 - 1:38tôi đi đến một ngôi làng khác
-
1:38 - 1:40trên cùng một sự phân công
-
1:40 - 1:44và họ yêu cầu tôi sống với trưởng thôn.
-
1:44 - 1:47ngôi làng này có một cô bé
-
1:47 - 1:49màu da giống như tôi
-
1:49 - 1:51vô cùng bẩn.
-
1:51 - 1:53Và cả ngày, cô đi vòng vòng
-
1:53 - 1:55với duy nhất bộ đồ lót trên người.
-
1:55 - 1:58Khi tôi hỏi, "đó là ai vậy?"
-
1:58 - 2:00Bà nói, "Đó là Wei
-
2:00 - 2:03ý nghĩa tên gọi của cô là lợn.
-
2:03 - 2:06Mẹ cô bé chết khi sinh cô,
-
2:06 - 2:09và không ai biết cha cô là ai."
-
2:09 - 2:12Trong hai tuần, cô bé trở thành bạn đồng hành của tôi,
-
2:12 - 2:14ngủ với tôi.
-
2:14 - 2:16Tôi mua quần áo cần thiết cho cô bé
-
2:16 - 2:18và mua cho cô bé con búp bê đầu tiên
-
2:18 - 2:21Đêm trước khi tôi rời đi,
-
2:21 - 2:23cô bé trở về phòng
-
2:23 - 2:25và nói, "Leymah, đừng bỏ cháu lại đây.
-
2:25 - 2:27cháu muốn đi với cô.
-
2:27 - 2:29Cháu muốn đi học.
-
2:29 - 2:32"Nghèo khó, không có tiền,
-
2:32 - 2:34sống chung nhà với cha mẹ,
-
2:34 - 2:36tôi lại nói, "Không."
-
2:36 - 2:38Hai tháng sau,
-
2:38 - 2:41cả hai ngôi làng đều chìm vào một cuộc chiến tranh khác.
-
2:41 - 2:45Đến giờ, tôi không biết
-
2:45 - 2:47hai cô bé đó ở đâu nữa.
-
2:47 - 2:51Rất nhanh về sau, năm 2004
-
2:51 - 2:54ở đỉnh cao của hoạt động tuyên truyền
-
2:54 - 2:56Bộ trưởng Bộ Giới Tính Liberia gọi cho tôi
-
2:56 - 2:59và nói, "Leymah, tôi có một đứa bé chín tuổi giao cho chị
-
2:59 - 3:01tôi muốn chị đưa nó về nhà chị
-
3:01 - 3:03bởi vì chúng tôi không có nơi an toàn dành cho bé ".
-
3:03 - 3:05Câu chuyện của cô bé này:
-
3:05 - 3:07Cô đã bị hãm hiếp
-
3:07 - 3:09bởi chính ông nội của cô
-
3:09 - 3:11mỗi ngày trong suốt sáu tháng trời.
-
3:11 - 3:14Cô bé đến với tôi sưng húp
-
3:14 - 3:16rất xanh xao.
-
3:16 - 3:19Mỗi tối, tôi đi làm về và nằm trên sàn nhà lạnh.
-
3:19 - 3:21Cô bé nằm bên cạnh tôi
-
3:21 - 3:24và nói, "Dì ơi, cháu muốn điều tốt lành.
-
3:24 - 3:27Cháu muốn đi học."
-
3:27 - 3:292010:
-
3:29 - 3:32Một phụ nữ trẻ đứng trước Tổng thống Sirleaf
-
3:32 - 3:34và đưa ra bằng chứng
-
3:34 - 3:37về việc cô và các anh chị em sống với nhau như thế nào,
-
3:37 - 3:40cha và mẹ của họ đã chết trong chiến tranh.
-
3:40 - 3:43Cô ấy 19, ước mơ của cô là được học đại học
-
3:43 - 3:45để có thể hỗ trợ cho họ.
-
3:45 - 3:47Cô ấy rất khỏe mạnh
-
3:47 - 3:49Có một việc xảy ra
-
3:49 - 3:51đó là cô xin được học bổng.
-
3:51 - 3:53Học bổng toàn phần. Cô nhận được nó
-
3:53 - 3:55Ước mơ được đến trường,
-
3:55 - 3:57ước muốn được học tập,
-
3:57 - 3:59cuối cùng đã đến.
-
3:59 - 4:02Cô đến trường vào ngày đầu tiên.
-
4:02 - 4:04Giám đốc thể thao
-
4:04 - 4:06người chịu trách nhiệm đưa cô ấy vào chương trình
-
4:06 - 4:08yêu cầu cô bước ra khỏi lớp
-
4:08 - 4:10Và trong ba năm tới,
-
4:10 - 4:12số phận của cô
-
4:12 - 4:15là sẽ phải quan hệ tình dục với anh ta mỗi ngày,
-
4:15 - 4:18như lời cảm ơn vì đã đồng ý cho cô vào trường.
-
4:18 - 4:22Trên toàn cầu, chúng tôi có các chính sách,
-
4:22 - 4:24các văn kiện quốc tế,
-
4:24 - 4:26các nhà lãnh đạo.
-
4:26 - 4:28Rất nhiều người đã thực hiện cam kết
-
4:28 - 4:31- chúng tôi sẽ bảo vệ con cái chúng ta
-
4:31 - 4:33khỏi những thiếu thốn và sợ hãi.
-
4:33 - 4:37Liên Hợp Quốc có Công ước về Quyền trẻ em.
-
4:37 - 4:41ở những quốc gia như Mỹ, chúng tôi đã nghe những điều như Không đứa trẻ nào bị bỏ lại
-
4:41 - 4:44Những quốc gia khác thì có những câu khác nhau.
-
4:44 - 4:46Có một tổ chức Phát triển Thiên niên kỷ được gọi là Three
-
4:46 - 4:50tập trung vào những cô gái.
-
4:50 - 4:52Tất cả những công trình lớn lao này thực hiện bởi những con nguời tuyệt vời
-
4:52 - 4:54nhằm đưa những người trẻ tuổi
-
4:54 - 4:57đến nơi chúng tôi muốn để chúng đến toàn cầu
-
4:57 - 4:59tôi nghĩ rằng, đã không thành công.
-
4:59 - 5:02Ví dụ như ở Liberia,
-
5:02 - 5:04tỷ lệ mang thai tuổi thiếu niên
-
5:04 - 5:08là cứ 10 nguời thì có 3 nguời mang thai.
-
5:08 - 5:11Mại dâm trẻ vị thành niên lên đến đỉnh điểm
-
5:11 - 5:13Trong một cộng đồng, chúng tôi được bảo rằng
-
5:13 - 5:15bạn thức dậy vào buổi sáng
-
5:15 - 5:19và thấy những bao cao su đã qua sử dụng giống như giấy kẹo cao su đã qua sử dụng
-
5:19 - 5:22Những cô bé cỡ 12 tuổi bị đưa đi bán dâm
-
5:22 - 5:26chưa tới 1$ cho 1 đêm
-
5:26 - 5:29điều đó thật nản lòng, thật buồn
-
5:29 - 5:31Và rồi sau đó có người hỏi tôi
-
5:31 - 5:33chỉ mới trước buổi nói chuyện của tôi ở TEd vài ngày
-
5:33 - 5:35" vậy hi vọng ở đâu?"
-
5:35 - 5:38Vài năm trước, một vài người bạn của tôi
-
5:38 - 5:40quyết định chúng tôi cần nối kết
-
5:40 - 5:42giữa thế hệ của chúng ta
-
5:42 - 5:44và thế hệ của những người phụ nữ trẻ
-
5:44 - 5:46Không đủ để nói
-
5:46 - 5:49bạn có 2 giải Nobel từ Cộng hòa Liberia
-
5:49 - 5:52khi mà những bé gái đang ở ngoài kia
-
5:52 - 5:55không hi vọng hay gần như là vô vọng
-
5:55 - 5:57Chúng tôi tạo ra một nơi
-
5:57 - 6:00gọi là Dự án thay đổi các bé gé gái.
-
6:00 - 6:03Chúng tôi đi đến những vùng nông thôn
-
6:03 - 6:06và tất cả những gì chúng tôi làm, như những gì chúng tôi làm tại đây,
-
6:06 - 6:09là tạo ra một nơi
-
6:09 - 6:11Khi những cô bé đó ngồi xuống,
-
6:11 - 6:14Bạn để đưa ra sự hiểu biết,
-
6:14 - 6:17bạn để lộ ra đam mê
-
6:17 - 6:19bạn mở khóa những cam kết
-
6:19 - 6:21Bạn khai mở những điểm tập trung
-
6:21 - 6:23Bạn đánh thức những nhà lãnh đạo vĩ đại
-
6:23 - 6:26Ngày nay, chúng tôi đã làm việc với hơn 300 nguời
-
6:26 - 6:28Và một vài trong số những cô gái đó
-
6:28 - 6:30ban bước vào phòng rất nhút nhát
-
6:30 - 6:33đã có những bước đi Táo bạo, là những bà mẹ trẻ
-
6:33 - 6:36ra ngoài kia Và Đấu tranh cho
-
6:36 - 6:39quyền của những nguời mẹ trẻ khác
-
6:39 - 6:41tôi đã gặp một ngời phụ nữ trẻ,
-
6:41 - 6:43nguời mẹ tuổi vị thành niên của 4 đứa con
-
6:43 - 6:45chưa bao giờ nghĩ đến việc sẽ hoàn thành việc học ở trờng trung học
-
6:45 - 6:48đã tốt nghiệp thành công
-
6:48 - 6:50chưa bao giờ nghĩ về việc học đại học
-
6:50 - 6:52đã đăng kí vào một trường đại học
-
6:52 - 6:54Một ngày cô ấy nói với tôi
-
6:54 - 6:56" mong ước của tôi là hoàn thành bậc đại học
-
6:56 - 6:58và có thể hỗ trợ cho các con của tôi"
-
6:58 - 7:00cô ấy đang ở nơi mà cô ấy không kiếm được tiền
-
7:00 - 7:02để đi học
-
7:02 - 7:05Cô bán nước, nước giải khát
-
7:05 - 7:09và bán thẻ nạp tiền điện thoại.
-
7:09 - 7:11Và bạn sẽ nghĩ rằng, cô ấy sẽ lấy tiền đó
-
7:11 - 7:14và dành cho việc học của mình
-
7:14 - 7:16Juanita là tên của cô gái ấy.
-
7:16 - 7:18Cô đem tiền đó
-
7:18 - 7:21và tìm những nguời mẹ đơn thân trong cộng đồng
-
7:21 - 7:23và gửi về trường.
-
7:23 - 7:25cô ấy nói: " Laymah, ước muốn của tôi
-
7:25 - 7:27là đợc học tập.
-
7:27 - 7:29và nếu tôi không được học hành,
-
7:29 - 7:32thì khi mà tôi thấy các chị em của tôi đươc học tập
-
7:32 - 7:34thì ước muốn của tôi đã hoàn thành
-
7:34 - 7:36Tôi ước có cuộc sống tốt đẹp hơn.
-
7:36 - 7:38Tôi ước có thực phẩm cho lũ trẻ
-
7:38 - 7:43Tôi ước rằng việc lạm dụng tình dục ở trường học sẽ dừng lại
-
7:43 - 7:45đây là mơ ước của những cô gái châu phi
-
7:45 - 7:47Vài năm về trước
-
7:47 - 7:49có một cô gái châu Phi
-
7:49 - 7:51Cô ta có một đứa con trai
-
7:51 - 7:54nó ước có một mẩu bánh donut
-
7:54 - 7:57bởi vì nó vô cùng đói bụng.
-
7:57 - 8:00Tức giận, sụp đổ
-
8:00 - 8:02vô cùng buồn rầu
-
8:02 - 8:05về tình trạng của xã hội ấy
-
8:05 - 8:07và về tình trạng của những đứa con của cô ấy
-
8:07 - 8:09cô gái này bắt đầu thay đổi
-
8:09 - 8:11một thay đổi của những ngời phụ nữ bình thường
-
8:11 - 8:13cùng với nhau
-
8:13 - 8:15để xây dựng hòa bình.
-
8:15 - 8:17Tôi sẽ thực hiện mong ước
-
8:17 - 8:19đầy là mong ước của một cô gái châu Phi khác
-
8:19 - 8:21tôi không thực hiện đợc mong ước của những cô gái này đợc
-
8:21 - 8:23Tôi không làm điều này
-
8:23 - 8:26Có những suy nghĩ đang lướt qua trong đầu những ngời phụ nữ này
-
8:26 - 8:29Tôi thất bại, thất bại, thất bại
-
8:29 - 8:33Vì vậy, tôi sẽ làm điều này
-
8:33 - 8:35Giới phụ nữ đã đứng lên,
-
8:35 - 8:38phản đối chế độ độc tài tàn bạo,
-
8:38 - 8:41mạnh dạn lên tiếng.
-
8:41 - 8:45Không chỉ mong muốn có một miếng bánh donut thành hiện thực
-
8:45 - 8:47mà mong ước về hòa bình cũng thành hiện thật
-
8:47 - 8:49Người phụ nữ trẻ này
-
8:49 - 8:51cũng ước được đi học
-
8:51 - 8:53Cô ấy đã được đi học.
-
8:53 - 8:55Người phụ nữ trẻ này ước muốn điều gì,
-
8:55 - 8:57điều ấy đã trở thành hiện thực
-
8:57 - 9:01Hôm nay, người phụ nữ trẻ đó là tôi
-
9:01 - 9:03một người đạt giải Nobel
-
9:03 - 9:05Tôi đang trên đường
-
9:05 - 9:07thực hiện những ước nguyện.
-
9:07 - 9:09trong khả năng giới hạn của mình,
-
9:09 - 9:11của những cô gái nhỏ châu Phi
-
9:11 - 9:13mong ước được học tập
-
9:13 - 9:15Chúng tôi đã thiết lập một nền tảng
-
9:15 - 9:17Chúng tôi đưa ra những suất học bổng toàn phần trong vòng 4 năm
-
9:17 - 9:20cho các cô gái đến từ những vùng quê mà chúng tôi thấy có tiềm năng
-
9:20 - 9:23Tôi không yêu cầu các bạn điều gì nhiều.
-
9:23 - 9:25Tôi cũng đã tới nhiều nơi ở Mỹ
-
9:25 - 9:27và tôi biết rằng những cô gái của đất nước này
-
9:27 - 9:29cũng có những mong ước
-
9:29 - 9:32mong ước 1 cuộc sống tốt đẹp hơn tại ở 1 nơi nào đó ở Bronx
-
9:32 - 9:34mong ước 1 cuộc sống tốt đẹp hơn
-
9:34 - 9:36đâu đó ở trung tâm L.A
-
9:36 - 9:39mong ước 1 cuộc sống tốt đẹp hơn đâu đó ở Texas
-
9:39 - 9:42mong ước 1 cuộc sống tốt đẹp hơn đâu đó ở New York
-
9:42 - 9:44mong ước 1 cuộc sống tốt đẹp hơn
-
9:44 - 9:46đâu đó ở New Jersey
-
9:46 - 9:48Các bạn sẽ tham gia cùng tôi
-
9:48 - 9:51giúp đỡ cô gái đó,
-
9:51 - 9:54có thể là 1 cô gái châu Phi hay 1 cô gái châu Mĩ
-
9:54 - 9:56hay 1 cô gái Nhật
-
9:56 - 9:58thực hiện mong ước của cô ấy
-
9:58 - 10:00thực hiện giấc mơ của cô ấy?
-
10:00 - 10:02đạt được ước mơ?
-
10:02 - 10:04Bởi vì tất cả những
-
10:04 - 10:07nhà phát minh và sáng tạo lớn
-
10:07 - 10:09mà chúng tôi đã được nói chuyện và gặp mặt
-
10:09 - 10:11vài ngày trước đây
-
10:11 - 10:14cũng đang ngồi xuống trong một góc nhỏ
-
10:14 - 10:16ở những nơi khác nhau trên thế giới
-
10:16 - 10:18và tất cả bọn họ đều yêu cầu chúng tôi
-
10:18 - 10:20tạo ra nơi ấy
-
10:20 - 10:22mở mang kiến thức
-
10:22 - 10:24đánh thức đam mê
-
10:24 - 10:26khám phá hết những điều tuyệt vời
-
10:26 - 10:29ở bên trong những cô gái ấy
-
10:29 - 10:32Hãy tham gia cùng chúng tôi. Hãy thực hiện cùng với nhau
-
10:32 - 10:34Cảm ơn các bạn
-
10:34 - 10:57( vỗ tay)
-
10:57 - 10:59cảm ơn chị rất nhiều
-
10:59 - 11:01ngay bây giờ ở Liberia,
-
11:01 - 11:03chị thấy điều gì
-
11:03 - 11:06là vấn đề chủ yếu gây khó khăn cho chị?
-
11:06 - 11:08Tôi đã được yêu cầu lãnh đạo
-
11:08 - 11:11Tổ chức Sáng kiến hòa giải Liberia
-
11:11 - 11:13Như một phần của công việc,
-
11:13 - 11:16Tôi đang thực hiện những chuyến đi
-
11:16 - 11:18đến những vùng khác nhau
-
11:18 - 11:2213, 15 giờ trên những con đường bẩn thỉu
-
11:22 - 11:25và không có một cộng đồng nào mà tôi đến
-
11:25 - 11:29lại không thấy những cô gái thông minh
-
11:29 - 11:31Nhưng buồn thay,
-
11:31 - 11:34tầm nhìn cho một tương lai lớn lao,
-
11:34 - 11:36hay giấc mơ cho một tương lai lớn lao,
-
11:36 - 11:38chỉ là giấc mơ
-
11:38 - 11:40bởi các bạn có tất cả những tệ nạn này.
-
11:40 - 11:43Mang thai tuổi vị thành niên, như tôi đã nói, là một bệnh dịch
-
11:43 - 11:45vì vậy, điều gây khó khăn cho tôi
-
11:45 - 11:49chính là tôi đang ở tại nơi đó
-
11:49 - 11:52và bằng cách nào đó tôi đang ở đây
-
11:52 - 11:54và tôi không muốn là người duy nhất
-
11:54 - 11:56tại nơi này.
-
11:56 - 11:58Tôi đang tìm cách
-
11:58 - 12:00để những cô gái khác đi cùng tôi.
-
12:00 - 12:03Tôi muốn nhìn thấy 20 năm sau,
-
12:03 - 12:05sẽ thấy có một cô bé người Liberia,
-
12:05 - 12:08cô bé người Ghanaian, Nigerian, Ethiopian
-
12:08 - 12:11đứng trên sân khấu cảu TEd
-
12:11 - 12:13và có thể, chỉ là có thể nói rằng
-
12:13 - 12:15" vì là người đạt giải Nobel,
-
12:15 - 12:17Tôi đến đây hôm nay"
-
12:17 - 12:19vì vậy tôi thấy khó khăn
-
12:19 - 12:22khi thấy như thể họ không còn hi vọng
-
12:22 - 12:25nhưng tôi không hề bi quan
-
12:25 - 12:27bởi vì tôi biết sẽ không quá khó
-
12:27 - 12:29để vực họ dậy.
-
12:29 - 12:31và trong năm qua
-
12:31 - 12:33hãy kể cho chúng tôi về một điều hứa hẹn
-
12:33 - 12:35mà chị thấy nó đang diễn ra.
-
12:35 - 12:38Tôi có thể kể cho các bạn nghe nhiều điều hứa hẹn mà tôi thấy nó đang diễn ra,
-
12:38 - 12:40Nhưng năm vừa qua
-
12:40 - 12:42tại quê nhà của tổng thống Sirleaf
-
12:42 - 12:44chúng tôi đến đó để làm việc với những cô gái.
-
12:44 - 12:46và chúng tôi không thể tìm được 25 cô gái
-
12:46 - 12:48học trung học
-
12:48 - 12:51Tất cả những cô gái này phải đến mỏ vàng,
-
12:51 - 12:53họ chủ yếu là gái mại dâm
-
12:53 - 12:55làm những việc khác
-
12:55 - 12:57Chúng tôi chọn 50 người trong số các cô gái đó
-
12:57 - 12:59và làm việc với họ.
-
12:59 - 13:02và lúc đó là lúc bắt đầu của những cuộc bầu cử
-
13:02 - 13:04đay là nơi mà phụ nữ không bao giờ được
-
13:04 - 13:06kể cả người già
-
13:06 - 13:09ngồi ngang hàng với đàn ông.
-
13:09 - 13:12những cô gái này kết nối vs nhau và lập thành những nhóm nhỏ
-
13:12 - 13:14và thực hiện một chiến dịch
-
13:14 - 13:16đăng kí cử tri
-
13:16 - 13:18đây đúng chất là một vùng nông thôn
-
13:18 - 13:20và chủ đề bọn họ dùng là:
-
13:20 - 13:22" Kể cả những cô gái xinh đẹp cũng bầu cử"
-
13:22 - 13:24bọn họ có thể động viên những phụ nữ trẻ
-
13:24 - 13:27bọn họ không những làm vậy
-
13:27 - 13:29Họ đến gặp những người đang ứng cử
-
13:29 - 13:31để hỏi rằng: Bạn sẽ
-
13:31 - 13:33đem lại điều gì cho những cô gái của cộng đồng này
-
13:33 - 13:35khi bạn đắc cử?
-
13:35 - 13:37Và một trong những vị đó
-
13:37 - 13:40người mà đã đắc cử thì đã rất...
-
13:40 - 13:42bởi vì Liberia có một trong những luật về hiếp dâm nặng nhất
-
13:42 - 13:45và ông ấy là một trong những người thực sự đấu tranh trong nghị viện
-
13:45 - 13:47để lật đỗ luật đó
-
13:47 - 13:49bởi vì ông ấy cho rằng nó dã man
-
13:49 - 13:53ông ấy nói Hiếp dâm không dã man, nhưng chính luật lệ mới dã man
-
13:53 - 13:55và khi những cô gái bắt đầu chống lại ông ấy
-
13:55 - 13:57ông ấy đã có thái độ rất thù nghịch với họ
-
13:57 - 13:59Những cô gái nhỏ này đến gặp ông ấy và nói:
-
13:59 - 14:01" chúng tôi sẽ bỏ phiếu để ông ra khỏi bộ máy nhà nước"
-
14:01 - 14:03Và giờ đây ông ấy đã ra khỏi bộ máy nhà nước
-
14:03 - 14:09( vỗ tay)
-
14:09 - 14:12cảm on chị, Leymah. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến với TEd
-
14:12 - 14:14Rất hân hạnh
-
14:14 - 14:18" vỗ tay"
- Title:
- Leymah Gbowee: mở khóa thông minh, niềm đam mê, sự vĩ đại của các cô gái
- Speaker:
- Leymah Gbowee
- Description:
-
Giải Nobel Hòa bình Leymah Gbowee có hai câu chuyện mạnh mẽ để nói - chuyển đổi cuộc sống của riêng mình, và của tiềm năng chưa được khai thác của các cô gái trên khắp thế giới. Chúng ta có thể biến đổi thế giới bằng cách mở khóa vĩ đại của các cô gái?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thy Thy Ngo accepted Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thư Nguyễn Bá Lê edited Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thư Nguyễn Bá Lê edited Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thư Nguyễn Bá Lê edited Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thư Nguyễn Bá Lê edited Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thư Nguyễn Bá Lê edited Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thư Nguyễn Bá Lê edited Vietnamese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls |