Szabadítsuk ki a lányokban rejlő intelligenciát, szenvedélyt és nagyszerűséget
-
0:01 - 0:02Sokszor
-
0:02 - 0:05tartok előadásokat világszerte,
-
0:05 - 0:08és számos kérdést kapok
-
0:08 - 0:10a kihívásokról,
-
0:10 - 0:12a pillanataimról,
-
0:12 - 0:15mik azok, amiket megbántam.
-
0:15 - 0:161998:
-
0:17 - 0:20Négygyerekes egyedülálló anyaként,
-
0:20 - 0:24három hónappal a negyedik gyermekem
születése után, -
0:24 - 0:27elvállaltam egy munkát,
-
0:27 - 0:30mint kutatási asszisztens.
-
0:31 - 0:33Észak-Libériába mentem.
-
0:33 - 0:37És a munkához tartozott,
-
0:37 - 0:39hogy a falu szállást biztosított
mindenkinek. -
0:39 - 0:42És egy szállásra kerültem
egy egyedülálló anyával -
0:42 - 0:45és a lányával.
-
0:45 - 0:47Kiderült, hogy ez a lány
-
0:47 - 0:50az egyetlen lány az egész faluban,
-
0:50 - 0:52akinek sikerült befejeznie
-
0:52 - 0:54az általános iskolát.
-
0:54 - 0:57Ez a lány köznevetség tárgya lett.
-
0:57 - 1:00Más nők gyakran mondták az édesanyjának:
-
1:00 - 1:02"Te és a gyermeked
-
1:02 - 1:04szegényen fogtok meghalni."
-
1:04 - 1:07Miután két hetet dolgoztam
abban a faluban, -
1:07 - 1:10eljött az ideje, hogy hazamenjek.
-
1:10 - 1:13Az anya odajött hozzám, letérdelt,
-
1:13 - 1:17és azt mondta: "Leymah, vidd el a lányom,
-
1:17 - 1:20azt szeretném,
-
1:20 - 1:22hogy ápolónő legyen belőle."
-
1:22 - 1:27Teljesen szegényen, miközben
a szüleimmel éltem, -
1:27 - 1:29nem engedhettem meg magamnak.
-
1:29 - 1:31Könnyekkel a szememben
-
1:31 - 1:34nemet mondtam neki.
-
1:34 - 1:36Két hónappal később
-
1:36 - 1:38elmentem egy másik faluba
-
1:38 - 1:40ugyanazon munka keretében.
-
1:40 - 1:44és arra kértek, hogy a falu
vezetőjével lakjak. -
1:44 - 1:48A faluban a hölgyek vezetőjének
egy kislánya volt, -
1:48 - 1:50világosabb bőrű, ahogy én is,
-
1:50 - 1:51teljesen piszkos.
-
1:51 - 1:53És nap mint nap
-
1:53 - 1:56csak az alsóneműjében sétált.
-
1:56 - 1:58Amikor megkérdeztem, hogy ki ez,
-
1:58 - 2:00azt mondta: "Ő Wei.
-
2:00 - 2:04a nevének a jelentése az, hogy malac.
-
2:04 - 2:06Az édesanyja meghalt szülés közben,
-
2:06 - 2:10és senki nem tudja, hogy ki az édesapja."
-
2:10 - 2:13Két hétig a társammá vált,
-
2:13 - 2:15velem aludt.
-
2:15 - 2:17Vettem neki használt ruhákat,
-
2:17 - 2:20és megvettem neki az első babáját.
-
2:20 - 2:22Az elutazásom előtti éjjel
-
2:22 - 2:23odajött a szobámhoz, és azt mondta:
-
2:23 - 2:26"Leymah, ne hagyj itt engem.
-
2:26 - 2:28Szeretnék veled menni.
-
2:28 - 2:30Szeretnék iskolába járni."
-
2:30 - 2:33Teljesen szegényen, pénztelenül,
-
2:33 - 2:35miközben a szüleimmel éltem,
-
2:35 - 2:36ismét nemet mondtam.
-
2:36 - 2:38Két hónappal később
-
2:38 - 2:42mindkét falu újabb háborúba került.
-
2:42 - 2:45A mai napig fogalmam sincs,
-
2:45 - 2:48hogy hol van ez a két lány.
-
2:48 - 2:52Ugorjunk 2004-be:
-
2:52 - 2:54a forradalmunk csúcsán
-
2:54 - 2:57felhívott Libéria szociális-
és családügyi minisztere -
2:57 - 3:00és azt mondta: "Leymah, van egy
kilencévesem számodra. -
3:00 - 3:02Azt szeretném, hogy vidd haza,
-
3:02 - 3:04mert itt nincsenek biztonságos otthonok."
-
3:04 - 3:06A kislány története:
-
3:06 - 3:07Megerőszakolta őt
-
3:07 - 3:09az apai nagyapja
-
3:09 - 3:12minden nap hat hónapon keresztül.
-
3:12 - 3:14Hozzám teljesen felpuffadva
-
3:14 - 3:16és nagyon sápadtan jött.
-
3:16 - 3:19Minden nap munkából hazatérve
lefeküdtem a hideg padlóra. -
3:19 - 3:22Ő mellém feküdt, és azt mondta:
-
3:22 - 3:25"Néni, szeretnék jól lenni,
-
3:25 - 3:27szeretnék iskolába járni."
-
3:28 - 3:292010:
-
3:29 - 3:33Egy fiatal nő áll Sirleaf elnök előtt,
-
3:33 - 3:35és tanúvallomást tesz arról,
-
3:35 - 3:38hogy élnek együtt ő és a testvérei,
-
3:38 - 3:40az édesapjuk és édesanyjuk
elhunyt a háborúban. -
3:40 - 3:4419 éves; az álma, hogy
főiskolára járhasson, -
3:44 - 3:46hogy támogathassa őket.
-
3:46 - 3:48Nagyon sportos testalkatú.
-
3:48 - 3:49Az történt,
-
3:49 - 3:51hogy megpályázott egy ösztöndíjat.
-
3:51 - 3:54Teljes ösztöndíj. Megkapja.
-
3:54 - 3:56Az álma, hogy iskolába járjon,
-
3:56 - 3:58hogy oktatásban részesüljön,
-
3:58 - 4:00végre teljesül.
-
4:00 - 4:02Elment az iskolába az első nap.
-
4:02 - 4:04A sportigazgató,
-
4:04 - 4:07aki a programba való bekerülésről dönt,
-
4:07 - 4:09arra kéri, hogy lépjen ki az osztályból.
-
4:09 - 4:11És a következő három évben
-
4:11 - 4:12az a sorsa,
-
4:12 - 4:15hogy lefeküdjön vele minden nap
-
4:15 - 4:19hálából, amiért bejuttatta őt az iskolába.
-
4:19 - 4:23Világméretben vannak irányelveink,
-
4:23 - 4:25nemzetközi eszközeink,
-
4:25 - 4:27vezetőink.
-
4:27 - 4:29Nagy emberek kötelezettséget vállaltak,
-
4:29 - 4:31hogy meg fogjuk védeni gyermekeinket
-
4:31 - 4:34a nélkülözéstől és félelemtől.
-
4:34 - 4:37Az ENSZ rendelkezik a gyermek jogairól
szóló egyezménnyel. -
4:37 - 4:42Olyan országokban, mint Amerika, azt
halljuk, hogy egy gyermek sem maradhat le. -
4:42 - 4:44Más országok különböző
javaslatokkal állnak elő. -
4:44 - 4:48Itt van az ENSZ Millenniumi Fejlesztési
Programjának harmadik pontja, -
4:48 - 4:49ami a lányokra fókuszál.
-
4:49 - 4:53Ezen nagyszerű emberek által előírt
nagyszerű rendelkezések -
4:53 - 4:55célja, hogy a fiatalok eljussanak oda,
-
4:55 - 4:57ahova globálisan el akarjuk juttatni őket.
-
4:57 - 5:00Úgy gondolom, ezek megbuktak.
-
5:00 - 5:02Libériában például,
-
5:02 - 5:05a terhességi ráta a tizenévesek között,
-
5:05 - 5:07tíz lányból minden harmadik.
-
5:08 - 5:12A serdülőkori prostitúció aránya
a tetőfokára hágott. -
5:12 - 5:14Egy közösségben azt mesélték nekünk,
-
5:14 - 5:15hogy felébredsz reggel,
-
5:15 - 5:19és olyan sok használt óvszert látsz,
mint használt rágógumipapírt. -
5:19 - 5:23Tizenkét éves lányokat
prostitúcióra kényszerítenek, -
5:23 - 5:26kevesebb mint egy dollárért éjszakánként.
-
5:27 - 5:30Ez szívszorító és szomorú.
-
5:30 - 5:31És akkor valaki megkérdezte tőlem,
-
5:31 - 5:34éppen a TED előadásom előtt néhány nappal:
-
5:34 - 5:36"És akkor hol van remény?"
-
5:36 - 5:39Néhány évvel ezelőtt pár barátom
-
5:39 - 5:41eldöntötte, hogy hidat kell teremtenünk
-
5:41 - 5:43a mi generációnk
-
5:43 - 5:45és a fiatal nők generációja között.
-
5:45 - 5:46Nem elég azt mondani,
-
5:46 - 5:50hogy két Nobel-díjasa van
a Libériai Köztársaságnak, -
5:50 - 5:52amikor a lányaid teljesen
kiszolgáltatottak, -
5:52 - 5:56és nincs remény, vagy látszólag
nincs remény. -
5:56 - 5:58Létrehoztuk a
-
5:58 - 6:01a Fiatal Lányok Átformáló Projektjét.
-
6:01 - 6:03Ellátogatunk vidéki közösségekbe,
-
6:03 - 6:07és csak annyit teszünk, mint ami
ebben a teremben is történt: -
6:07 - 6:09egy helyet, egy fórumot teremtünk.
-
6:09 - 6:12Amikor ezek a lányok leülnek,
-
6:12 - 6:15felszabadul az intelligencia,
-
6:15 - 6:17felszabadul a szenvedély,
-
6:17 - 6:20felszabadul az elhivatottság,
-
6:20 - 6:22felszabadul a koncentráció,
-
6:22 - 6:24és felszabadulnak kiváló vezetők.
-
6:24 - 6:26Mára több mint háromszázzal dolgoztunk.
-
6:26 - 6:28És néhányan a lányok közül,
-
6:28 - 6:30akik nagyon szerényen
jöttek be a szobába, -
6:30 - 6:34bátor lépéseket tettek meg
fiatal anyaként, -
6:34 - 6:36hogy elinduljanak és felszólaljanak
-
6:36 - 6:40más fiatal nők jogaiért.
-
6:40 - 6:41Találkoztam egy fiatal nővel,
-
6:41 - 6:43négy gyermek kiskorú édesanyja,
-
6:43 - 6:46soha sem gondolt az iskola befejezésére,
-
6:46 - 6:49és sikeresen leérettségizett;
-
6:49 - 6:51soha nem gondolt a főiskolára,
-
6:51 - 6:53és utána jelentkezett.
-
6:53 - 6:55Egy napon azt mondta nekem:
-
6:55 - 6:56"A vágyam, hogy befejezzem a főiskolát
-
6:56 - 6:59és támogathassam a gyerekeimet."
-
6:59 - 7:01Az ő helyzetében nem tud pénzt keresni,
-
7:01 - 7:03hogy iskolába járhasson.
-
7:03 - 7:06Vizet árul, üdítőket árul,
-
7:06 - 7:10és feltöltőkártyákat árul
mobiltelefonokhoz. -
7:10 - 7:12És azt hinnéd, hogy fogja azt a pénzt,
-
7:12 - 7:15és a taníttatására fordítja.
-
7:15 - 7:17Juanita a neve.
-
7:17 - 7:18Fogja azt a pénzt
-
7:18 - 7:21és a közösségében egyedülálló
anyákat keres, -
7:21 - 7:24hogy visszaküldje őket az iskolába.
-
7:24 - 7:26Azt mondja, "Leymah, az a vágyam,
-
7:26 - 7:28hogy tanulhassak.
-
7:28 - 7:30És ha nem tanulhatok,
-
7:30 - 7:33akkor ha sorstársaimat tanulni látom,
-
7:33 - 7:35már teljesült a vágyam.
-
7:35 - 7:37Szeretnék egy jobb életet.
-
7:37 - 7:39Szeretnék ételt a gyermekeimnek.
-
7:39 - 7:44Azt szeretném, hogy a szexuális zaklatás
és kihasználás megszűnjön az iskolákban." -
7:44 - 7:46Ez az álma az afrikai lánynak.
-
7:46 - 7:48Néhány évvel ezelőtt
-
7:48 - 7:50volt egy afrikai lány.
-
7:50 - 7:52A lánynak volt egy fia,
-
7:52 - 7:54aki egy darab fánkot szeretett volna,
-
7:54 - 7:57mert borzalmasan éhes volt.
-
7:58 - 7:59Mérges, frusztrált,
-
8:01 - 8:03nagyon ideges volt
-
8:03 - 8:05a társadalmának helyzetétől,
-
8:05 - 8:07a gyermekei helyzetétől,
-
8:07 - 8:10és ez a fiatal lány elindított
egy mozgalmat, -
8:10 - 8:12átlagos nők mozgalma,
-
8:12 - 8:14akik összefognak,
-
8:14 - 8:15hogy békét teremtsenek.
-
8:15 - 8:17Teljesíteni fogom a kívánságát.
-
8:17 - 8:20Ez egy másik afrikai lánynak a kívánsága.
-
8:20 - 8:22A két lány kívánságát nem teljesíthettem.
-
8:22 - 8:24Nem tudtam teljesíteni.
-
8:24 - 8:27Ezekről a dolgokról gondolkodott
ez a másik fiatal nő - -
8:27 - 8:29Nem sikerült, nem sikerült, nem sikerült.
-
8:30 - 8:32Szóval ezt meg fogom csinálni.
-
8:33 - 8:35Nők felléptek,
-
8:35 - 8:39tiltakoztak egy brutális diktátor ellen,
-
8:39 - 8:41félelem nélkül beszéltek.
-
8:41 - 8:46Nem csak a kívánság egy fánkért teljesült,
-
8:46 - 8:48hanem a kívánság a békéért is valóra vált.
-
8:48 - 8:49Ez a fiatal nő
-
8:49 - 8:51azt is kívánta, hogy iskolába járhasson.
-
8:51 - 8:53Elkezdte az iskolát.
-
8:53 - 8:56A másik fiatal nő más dolgokra vágyott,
-
8:56 - 8:58és neki is sikerült.
-
8:58 - 9:01Ma fiatal Nobel-díjas nőként
-
9:01 - 9:03azon vagyok,
-
9:03 - 9:05hogy szerény lehetőségeimet kihasználva
-
9:05 - 9:07valóra váltsam
-
9:07 - 9:09fiatal afrikai lányok
-
9:09 - 9:11azon kívánságát,
-
9:11 - 9:13hogy tanulhassanak.
-
9:13 - 9:15Létrehoztunk egy alapítványt.
-
9:15 - 9:17Négy éves teljes ösztöndíjakat adunk
-
9:17 - 9:21falusi lányoknak,
akikben látjuk a lehetőséget. -
9:21 - 9:23Nem kérhetek sokat önöktől.
-
9:23 - 9:26Több helyen voltam ebben
az Egyesült Államokban, -
9:26 - 9:28és tudom, hogy az itt élő lányoknak is
-
9:28 - 9:30vannak kívánságaik,
-
9:30 - 9:33kívánság egy jobb életért
valahol Bronxban, -
9:33 - 9:34kívánság egy jobb életért
-
9:34 - 9:37valahol Los Angelesben,
-
9:37 - 9:39kívánság egy jobb életért
valahol Texasban, -
9:39 - 9:43kívánság egy jobb életért
valahol New Yorkban, -
9:43 - 9:44kívánság egy jobb életért
-
9:44 - 9:46valahol New Jersey-ben.
-
9:46 - 9:49Elkísérnek engem erre az útra,
-
9:49 - 9:51hogy segítsük azt a lányt,
-
9:51 - 9:55akár afrikai lány, akár amerikai lány
-
9:55 - 9:57vagy akár japán lány,
-
9:57 - 9:59teljesíteni a kívánságát,
-
9:59 - 10:00valóra váltani az álmát,
-
10:00 - 10:03hogy elérje az álmát?
-
10:03 - 10:04Mert mindegyik
-
10:04 - 10:07nagy újító és feltaláló,
-
10:07 - 10:09akikkel beszéltünk és akiket láttunk
-
10:09 - 10:11az elmúlt évek során,
-
10:11 - 10:14ők is apró sarkokban ülnek
-
10:14 - 10:17a világ különböző pontjain,
-
10:17 - 10:19és csak annyit kérnek tőlünk,
-
10:19 - 10:21hogy teremtsük meg azt a helyet,
-
10:21 - 10:23hogy kiszabadítsuk az intelligenciát,
-
10:23 - 10:25kiszabadítsuk a szenvedélyt,
-
10:25 - 10:27kiszabadítsunk minden fantasztikus dolgot,
-
10:27 - 10:29amit magukban tartanak.
-
10:29 - 10:32Utazzunk együtt! Utazzunk együtt!
-
10:32 - 10:34Köszönöm.
-
10:34 - 10:57(Taps)
-
10:57 - 11:00Chris Anderson: Nagyon szépen köszönjük!
-
11:00 - 11:02Éppen most Libériában
-
11:02 - 11:03mit látsz
-
11:03 - 11:06a fő problémának, ami zavar téged?
-
11:07 - 11:09LG: Arra kértek engem, hogy vezessem
-
11:09 - 11:12a Libériai Megbékélési Kezdeményezést.
-
11:12 - 11:14A munkám része,
-
11:14 - 11:17hogy elmegyek ezekre az utakra
-
11:17 - 11:19különböző falvakba és városokba
-
11:19 - 11:22- 13-15 óra földutakon -,
-
11:22 - 11:26és nem volt olyan közösség,
ahova bementem -
11:26 - 11:29és ne láttam volna intelligens lányokat.
-
11:30 - 11:31De szomorú,
-
11:32 - 11:35hogy az elképzeléseik egy nagy jövőről
-
11:35 - 11:37vagy az álmaik egy nagy jövőről
-
11:37 - 11:38csak egy álom,
-
11:38 - 11:41mert sarokba vannak szorítva.
-
11:41 - 11:44A serdülőkori terhesség, ahogy mondtam,
szinte már járvány. -
11:44 - 11:46Szóval ami zavar engem,
-
11:46 - 11:49az az, hogy azon a helyen voltam
-
11:49 - 11:52és valahogy most itt vagyok,
-
11:52 - 11:55és egyszerűen nem akarok az egyetlen lenni
-
11:55 - 11:57ezen a helyen.
-
11:57 - 11:58Módokat keresek,
-
11:58 - 12:00hogy más lányok is velem legyenek.
-
12:00 - 12:04Húsz év múlva visszanézve
-
12:04 - 12:06látni akarok egy másik libériai lányt,
-
12:06 - 12:09ghánai lányt, nigériai lányt, etióp lányt
-
12:09 - 12:11ezen a TED színpadon állni.
-
12:11 - 12:14És talán, csak talán,
azt hallani tőle, hogy -
12:14 - 12:16"Amiatt a Nobel-díjas miatt
-
12:16 - 12:18vagyok én ma itt."
-
12:18 - 12:19Szóval az zavar,
-
12:19 - 12:23amikor azt látom rajtuk, hogy
nincs bennük remény. -
12:23 - 12:25De nem vagyok pesszimista sem,
-
12:25 - 12:28mert tudom, hogy nem kell sok ahhoz,
-
12:28 - 12:30hogy feltöltsük őket.
-
12:30 - 12:32CA: És a múlt évből
-
12:32 - 12:34mesélj nekünk egy sokat ígérő dolgot,
-
12:34 - 12:35amit láttál.
-
12:35 - 12:38LG: Rengeteg reményt keltő dolgot látok,
amikről mesélhetnénk. -
12:38 - 12:40De a múlt évben,
-
12:40 - 12:42ahonnan Sirleaf Elnök jön, az ő faluja,
-
12:42 - 12:45oda mentünk dolgozni ezekkel a lányokkal.
-
12:45 - 12:47És kevesebb, mint 25 lányt
-
12:47 - 12:49találtunk a gimnáziumban.
-
12:49 - 12:51E lányok közül mindegyik
az aranybányába járt, -
12:51 - 12:54és többségében prostituáltak voltak,
-
12:54 - 12:56akik más dolgokat csináltak.
-
12:56 - 12:58Kiválasztottunk közülük 50 lányt,
-
12:58 - 12:59és velük dolgoztunk.
-
12:59 - 13:03És ez a választások kezdetekor volt.
-
13:03 - 13:05Az egy olyan hely, ahol nő soha sem
-
13:05 - 13:07- még az idősebbek közül se -
-
13:07 - 13:09ülhetett le a férfiak közé.
-
13:09 - 13:13Ezek a lányok összebarátkoztak és
egy csoportot alakítottak, -
13:13 - 13:15és elindítottak egy kampányt
-
13:15 - 13:17a választói névjegyzékért.
-
13:17 - 13:19Ez egy igazán vidéki falu.
-
13:19 - 13:21És a szlogen, amit használtak:
-
13:21 - 13:23"Még a csinos lányok is szavaznak."
-
13:23 - 13:25Mozgósítani tudták a fiatal nőket.
-
13:25 - 13:27De nem csak ezt érték el,
-
13:27 - 13:30hanem elmentek azokhoz, akik
mandátumot akartak szerezni, -
13:30 - 13:31hogy megkérdezzék: "Mi az,
-
13:31 - 13:33amit ezen közösség lányainak fogsz adni,
-
13:33 - 13:35amikor nyerni fogsz?"
-
13:35 - 13:37És az egyik pasi,
-
13:37 - 13:40akinek már volt mandátuma, olyan volt...
-
13:40 - 13:43mert Libériában szigorú a
nemi erőszak elleni törvény, -
13:43 - 13:46és ő volt az egyik, aki igazán
harcolt a parlamentben, -
13:46 - 13:48hogy felforgassa ezt a törvényt,
-
13:48 - 13:50mert szerinte barbár.
-
13:50 - 13:53A nemi erőszak nem barbár, de
a törvény, az szerinte barbár. -
13:53 - 13:55És amikor a lányok elkezdték támadni őt,
-
13:55 - 13:58akkor nagyon ellenséges volt velük.
-
13:58 - 14:00Ezek a kicsi lányok
azt mondták neki: -
14:00 - 14:02"Ki fogunk szavazni a hivatalból."
-
14:02 - 14:04És ma már kint van a hivatalból.
-
14:04 - 14:10(Taps)
-
14:10 - 14:12CA: Leymah, nagyon köszönjük,
hogy eljöttél a TED-hez! -
14:12 - 14:14LG: Szívesen! (CA: Köszönjük!)
-
14:14 - 14:18(Taps)
- Title:
- Szabadítsuk ki a lányokban rejlő intelligenciát, szenvedélyt és nagyszerűséget
- Speaker:
- Leymah Gbowee
- Description:
-
A Nobel-békedíjas Leymah Gbowee két erőteljes történetet mesél el - a saját életének átalakulásáról és a világ lányainak kiaknázatlan lehetőségeiről. Vajon átalakíthatjuk a világot a lányok nagyszerűségének kiszabadításával?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls |
Maria Ruzsane Cseresnyes
0:53 She was the laughing stock of the community. http://idioms.thefreedictionary.com/a+laughing+stock
Ez alapján: Folyton az ő kárukra nevetett az egész falu. Vagy: Ők voltak a nevetség tárgya a faluban.
Vagy valami hasonló.
Maria Ruzsane Cseresnyes
2:54 the minister of Gender Liberia called me - a nemek szabadságáért felelős
miniszter felhívott, (???)
Amit szabadságnak vélt, az Libéria, a https://www.facebook.com/MOGCSPLiberia alapján én így fordítanám: Libéria szociális- és családügyi minisztere felhívott
Tímea Hegyessy
Mindkettő jó lehet, vagy így?
A falu lakosai mindig rajta nevettek.
Tímea Hegyessy
2. "Libéria szociális- és családügyi minisztere":
Megnéztem a facebook oldalt, és még tovább kerestem neten. Az általad javasolt fordítás a megfelelő.
Maria Ruzsane Cseresnyes
4:31 from want and from fear.
want - nélkülözés (ld. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/want noun 1.)
a nélkülözéstől és a félelemtől
Maria Ruzsane Cseresnyes
4:44 There is a Millennium Development called Three
http://www.undp.org/content/undp/en/home/mdgoverview/mdg_goals/mdg3.html
http://www.undp.org/content/undp/en/home/librarypage/mdg/the-millennium-development-goals-report-2015.html
Az ENSZ milleniumi programjának harmadik pontja a lányokra fókuszál.
Maria Ruzsane Cseresnyes
5:46
you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia - Két Nobel-díjasa van Libériának
Maria Ruzsane Cseresnyes
5:55- től space http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/space talán az 5. jön ide leginkább:
The freedom to live, think, and develop in a way that suits one:
Létrehoztunk egy projektet fiatal lányok számára, ahol szabadon megnyilvánulhatnak. Utána: you -általános alany.
Maria Ruzsane Cseresnyes
Nagyon feltételesen javaslom az alábbi két változtatást:
7:29 when I see some of my sisters being educated,
Valószínűleg itt nem ténylegesen a testvéreiről van szó. Talán a lánytestvér helyett sorstárs, asszonytárs, fiatal anya ?
8:58 -tól:
Ma, fiatal Nobel-díjas nőként, azon vagyok, hogy az én szerény lehetőségeimet kihasználva valóra váltsam fiatal afriakai lányok kívánságát, hogy tanulhassanak.
Maria Ruzsane Cseresnyes
9:15 We're giving full four-year scholarships
Négy éves teljes ösztöndíjat adunk (Négy éves,a teljes költséget fedező) ösztöndíjat