Return to Video

Imate pametan telefon? Počnite emitovanje

  • 0:01 - 0:05
    Da li je iko od vas bio izložen suzavcu?
  • 0:05 - 0:08
    Suzavac? Iko?
  • 0:08 - 0:13
    Žao mi je što to čujem, te možda
    znate da je to veoma toksična supstanca
  • 0:13 - 0:16
    ali možda ne znate da je to
    veoma jednostavan molekul
  • 0:16 - 0:19
    sa neizgovorivim imenom.
  • 0:19 - 0:22
    Zove se hlorobenzalmalononitril.
  • 0:22 - 0:24
    Uspeo sam.
  • 0:24 - 0:29
    Decenijama je star, ali postaje
    veoma popularan među policijskim snagama
  • 0:29 - 0:32
    širom planete u poslednje vreme, izgleda
  • 0:32 - 0:37
    i prema mom iskustvu nevoljnog udisanja,
  • 0:37 - 0:41
    suzavac ima dva glavna,
    ali prilično suprotna efekta.
  • 0:41 - 0:44
    Jedan, može da vam skroz sprži oči,
  • 0:44 - 0:47
    i drugi, može da vam pomogne
    da ih otvorite.
  • 0:49 - 0:52
    Suzavac mi je definitivno pomogao
    da otvorim svoje prema nečemu
  • 0:52 - 0:56
    što želim da podelim sa vama
    ovog popodneva:
  • 0:56 - 1:01
    da živi prenos snage
    nezavisnog emitovanja putem mreže
  • 1:01 - 1:04
    može biti faktor promene pravila
    u novinarstvu,
  • 1:04 - 1:11
    u aktivizmu, i kao što vidim,
    i u političkoj raspravi.
  • 1:11 - 1:16
    Ta ideja je počela da me opseda
    početkom 2011. godine
  • 1:16 - 1:19
    kada sam pokrivao protest u Sao Paulu.
  • 1:19 - 1:21
    Bio je to marš marihuane,
  • 1:21 - 1:25
    okupljanje ljudi koji su tražili
    legalizaciju kanabisa.
  • 1:25 - 1:27
    Kada je ta grupa krenula da se pokreće,
  • 1:27 - 1:32
    policija je došla s leđa
    sa gumenim mecima, bombama,
  • 1:32 - 1:34
    a onda suzavcem.
  • 1:34 - 1:36
    Ali da bih skratio dugu priču,
  • 1:36 - 1:40
    ušao sam u taj protest kao glavni urednik
  • 1:40 - 1:45
    prestižnog štampanog časopisa
    gde sam radio oko 11 godina
  • 1:45 - 1:50
    i zahvaljujući nezaustavljivom
    efektu suzavca,
  • 1:50 - 1:55
    napustio sam ga kao novinar
    koji je sada posvećen novim načinima
  • 1:55 - 2:01
    deljenja sirovih iskustava onoga
    što se tamo zapravo dešava.
  • 2:01 - 2:04
    U narednoj nedelji,
    bio sam nazad na ulicama,
  • 2:04 - 2:09
    ali u to vreme nisam više bio član
    medijskog odeljenja.
  • 2:09 - 2:13
    Bio sam tamo kao nezavisni izveštač,
    i sve što sam imao sa sobom
  • 2:13 - 2:15
    je bila pozajmljena oprema.
  • 2:15 - 2:21
    Imao sam veoma jednostavnu kameru
    i ranac sa 3G modemima.
  • 2:21 - 2:27
    Imao sam ovaj internet link koji je mogao
    da se deli putem socijalnih mreža
  • 2:27 - 2:30
    koji bi mogao biti stavljen
    na bilo koji internet sajt
  • 2:30 - 2:33
    i tada je protest tekao dobro.
  • 2:33 - 2:35
    Nije bilo nasilja.
  • 2:35 - 2:37
    Nije bilo scena akcije.
  • 2:37 - 2:39
    Ali je bilo nečega veoma uzbudljivog,
  • 2:39 - 2:44
    jer sam mogao da vidim iz daljine
    da ga pokrivaju TV stanice
  • 2:44 - 2:48
    i imali su ove velike kamione,
    timove i kamere,
  • 2:48 - 2:51
    i zapravo sam radio istu stvar,
  • 2:51 - 2:53
    a sve što sam imao je ranac.
  • 2:53 - 2:57
    To je zaista bilo uzbudljivo za novinara,
  • 2:57 - 3:01
    ali najinteresantniji deo je bio
    kada sam se vratio kući,
  • 3:01 - 3:04
    jer sam shvatio da me je posmatralo
  • 3:04 - 3:07
    više od 90 000 ljudi,
  • 3:07 - 3:12
    i primio sam stotine imejlova i poruka
    ljudi koji su me pitali,
  • 3:12 - 3:13
    kako sam zapravo to izveo,
  • 3:13 - 3:17
    kako je bilo moguće uraditi takvu stvar.
  • 3:17 - 3:20
    I shvatio sam nešto drugo,
    da je to zapravo bio prvi put
  • 3:20 - 3:25
    da je neko ikada uradio
    prenos uličnog protesta uživo
  • 3:25 - 3:27
    u zemlji.
  • 3:27 - 3:30
    To me je stvarno šokiralo,
  • 3:30 - 3:34
    jer nisam bio štreber,
    nisam bio tehnološki tip,
  • 3:34 - 3:36
    a sva neophodna oprema je već bila tu,
  • 3:36 - 3:39
    i bila je lako dostupna.
  • 3:39 - 3:42
    I shvatio sam da smo ovde imali granicu,
  • 3:42 - 3:43
    veoma važnu,
  • 3:43 - 3:46
    da je bilo samo pitanje
    promene perspektive,
  • 3:46 - 3:48
    a mreža bi mogla biti iskorišćena,
  • 3:48 - 3:52
    zapravo korišćena kao ogromna
    i nekontrolisana
  • 3:52 - 3:56
    i veoma anarhična TV stanica, TV mreža,
  • 3:56 - 4:01
    i svako sa najosnovnijim veštinama
    i najosnovnijom opremom,
  • 4:01 - 4:07
    čak i neko poput mene
    ko je imao problem s mucanjem,
  • 4:07 - 4:11
    pa ako se dogodi, izdržite molim vas,
  • 4:11 - 4:15
    čak i neko poput mene
    mogao bi da postane reporter.
  • 4:15 - 4:18
    I to je zvučalo revolucionarno
    u mojoj glavi.
  • 4:18 - 4:19
    U narednih par godina,
  • 4:19 - 4:23
    počeo sam da eksperimentišem
    sa prenosom uživo na različite načine,
  • 4:23 - 4:27
    ne samo na ulicama
    već i u studijima i kućama,
  • 4:27 - 4:30
    do početka prošle, 2013. godine,
  • 4:30 - 4:34
    kada sam postao suosnivač grupe
    po imenu Midia NINJA.
  • 4:34 - 4:36
    NINJA je akronim
  • 4:36 - 4:40
    za "Narrativas Independentes
    Jornalismo e Ação",
  • 4:40 - 4:43
    ili na srpskom,
    "nezavisno pričanje, novinarsvo i akcija."
  • 4:43 - 4:47
    Bila je to medijska grupa
    koja je imala mali medijski plan.
  • 4:47 - 4:49
    Nismo imali nikakvu finansijsku strukturu.
  • 4:49 - 4:53
    Nismo planirali da zaradimo od ovoga,
  • 4:53 - 4:57
    što je bilo pametno, jer sada ne treba
    da pravite pare od novinarstva.
  • 4:58 - 5:01
    Ipak smo imali veoma čisto
    i jasno uverenje,
  • 5:01 - 5:06
    znali smo da bi hiperpovezano
    okruženje društvenih mreža
  • 5:06 - 5:09
    možda moglo da nam omogući da učvrstimo
  • 5:09 - 5:14
    mrežu eksperimentalnog novinarstva
    širom žemlje.
  • 5:14 - 5:19
    Stoga smo prvo pokrenuli
    Fejsbuk stranicu, a onda i proglas,
  • 5:19 - 5:23
    i počeli smo da pokrivamo ulice
    na jako jednostavan način.
  • 5:23 - 5:27
    Ali se onda nešto dogodilo,
    nešto neočekivano,
  • 5:27 - 5:30
    nešto što niko nije mogao da nasluti.
  • 5:30 - 5:33
    Ulični protesti su počeli
    da izbijaju u Sao Paulu.
  • 5:33 - 5:35
    Počeli su kao izrazito lokalni
    i specifični.
  • 5:35 - 5:40
    Bili su protiv naplate vožnje autobusom
    koja je upravo počela u gradu.
  • 5:40 - 5:42
    Ovo je autobus.
  • 5:42 - 5:45
    Ovde piše: "Krađa."
  • 5:45 - 5:50
    Ali te vrste manifestacija
    su počele da rastu,
  • 5:50 - 5:52
    i nastavile su da se održavaju.
  • 5:52 - 5:57
    Policijsko nasilje protiv njih
    je počelo takođe da raste.
  • 5:57 - 5:59
    Tu je bio i drugi konflikt,
  • 5:59 - 6:01
    onaj koji ovde smatram važnijim
  • 6:01 - 6:05
    za isticanje onoga što je bio
    pripovedački konflikt.
  • 6:05 - 6:08
    Postojale su činjenice
    koje su plasirali mejnstrim mediji,
  • 6:08 - 6:12
    koje je svako ko je bio na ulicama
    mogao lako da izazove
  • 6:12 - 6:19
    ako bi predstavio svoju sopstvenu viziju
    onoga što se zapravo ovde dešavalo.
  • 6:19 - 6:22
    I postojao je sukob vizija,
    ovaj sukob pripovedanja,
  • 6:22 - 6:25
    koji smatram da je pretvorio te proteste
  • 6:25 - 6:29
    u dug period političkog
    obračunavanja u zemlji
  • 6:29 - 6:32
    gde su stotine hiljada ljudi,
  • 6:32 - 6:34
    verovatno više od milion ljudi,
  • 6:34 - 6:37
    izašle na ulice širom zemlje.
  • 6:38 - 6:40
    Ali nije se više radilo o naplati
    vožnje autobusom.
  • 6:40 - 6:44
    Radilo se o svačemu.
  • 6:44 - 6:46
    Zahtevi ljudi, njihova očekivanja,
  • 6:46 - 6:49
    razlozi zašto su bili na ulicama
    bi mogli da budu
  • 6:49 - 6:53
    različiti kao i što su mogli da budu
    kontradiktorni u mnogim slučajevima.
  • 6:53 - 6:57
    Kada biste mogli da ovo da pročitate,
    razumeli biste me.
  • 6:57 - 7:02
    Ovo okruženje političke katarze
  • 7:02 - 7:05
    kroz koju je zemlja prolazila
  • 7:05 - 7:08
    moralo je da bude
    povezano sa politikom,
  • 7:08 - 7:12
    ali takođe i sa novim načinima
    organizovanja,
  • 7:12 - 7:15
    kroz novi način komunikacije.
  • 7:15 - 7:18
    U tom okruženju se Midia NINJA izdigao
  • 7:18 - 7:22
    skoro od anonimnosti
    da bi postao nacionalni fenomen,
  • 7:22 - 7:25
    jer smo imali pravu opremu.
  • 7:25 - 7:27
    Ne koristimo velike kamere.
  • 7:27 - 7:30
    Zapravo koristimo ovo.
  • 7:30 - 7:32
    Koristimo pametne telefone.
  • 7:32 - 7:37
    I ovo nam je u stvari omogućilo
    da postanemo nevidljivi u sred protesta,
  • 7:37 - 7:40
    ali nam je omogućilo
    i da uradimo nešto drugo:
  • 7:40 - 7:44
    da pokažemo kako izgleda biti u protestu,
  • 7:44 - 7:49
    da bismo predstavili ljudima
    kod kuće subjektivnu perspektivu.
  • 7:49 - 7:52
    Ali tu je bilo nešto što je važnije,
  • 7:52 - 7:53
    mislim čak više i od opreme.
  • 7:53 - 7:56
    To je bio način ramišljanja,
  • 7:56 - 7:59
    jer se ne ponašamo kao javno glasilo.
  • 7:59 - 8:01
    Ne takmičimo se za vesti.
  • 8:01 - 8:03
    Pokušavamo da ohrabrimo ljude,
  • 8:03 - 8:06
    da ih pozovemo i da ih zapravo naučimo
  • 8:06 - 8:10
    kako da koriste ovo i kako oni
    mogu da postanu reporteri.
  • 8:10 - 8:16
    Ovo je bio prelomni preokret
    Midia Ninja-e od male grupe ljudi,
  • 8:16 - 8:18
    i tokom nekoliko nedelja, porasli smo
  • 8:18 - 8:22
    nekoliko puta i eksponencijalno
    se proširili širom zemlje.
  • 8:22 - 8:27
    U roku od nedelje ili dve, kako su
    protesti nastavili da se održavaju,
  • 8:27 - 8:29
    bilo je stotine mladih ljudi
  • 8:29 - 8:32
    povezanih na ovoj mreži širom zemlje.
  • 8:32 - 8:35
    Pokrivali smo više od 50 gradova
    u isto vreme.
  • 8:35 - 8:39
    To je nešto što nijedna TV stanica
    ne bi mogla ikada da uradi.
  • 8:39 - 8:42
    Ovo je bilo presudno
    da nas iznenada preobrati,
  • 8:42 - 8:47
    u neku vrstu mejnstrim medija
    društvenih mreža.
  • 8:47 - 8:51
    Imali smo par hiljada pratilaca
    na svojoj Fejsbuk stranici,
  • 8:51 - 8:55
    i uskoro smo imali
    četvrtinu miliona pratilaca.
  • 8:55 - 8:56
    Naše objave i video klipovi
  • 8:56 - 9:00
    su bili viđeni više od
    11 miliona puta u nedelji.
  • 9:00 - 9:06
    Bilo je mnogo više nego što bi neke
    novine ili časopis uspeli da urade.
  • 9:06 - 9:09
    I to je pretvorilo Media Ninja-u
    u nešto drugo,
  • 9:09 - 9:13
    više od javnog glasila,
    više od medijskog projekta.
  • 9:13 - 9:15
    Postalo je skoro kao javni servis
  • 9:15 - 9:18
    građana, protestanata,
  • 9:18 - 9:20
    aktivista,
  • 9:20 - 9:23
    jer su imali veoma jedostavan,
    efikasan i miran alat
  • 9:23 - 9:28
    za sukob sa policijskim
    i medijskim autoritetom.
  • 9:30 - 9:34
    Mnoge od naših slika su počele
    da se koriste na glavnim TV stanicama.
  • 9:34 - 9:38
    Naši prenosi uživo su počeli da se emituju
  • 9:38 - 9:40
    kada su stvari postale veoma ozbiljne.
  • 9:40 - 9:46
    Zbog nekih od naših slika
    ljudi su izašli iz zatvora,
  • 9:46 - 9:49
    ljudi koji su bili neprevedno zatočeni
  • 9:49 - 9:52
    zbog lažnih optužbi, a mi smo mogli
    da dokažemo da su nevini.
  • 9:52 - 9:56
    To je uskoro preokrenulo
    sliku Medija NINJA-e
  • 9:56 - 10:00
    da bude posmatrana
    kao policijski neprijatelj, nažalost,
  • 10:00 - 10:05
    a nas su na ulici bezočno tukli
    i na kraju i hapsili.
  • 10:05 - 10:07
    Dešavalo se u mnogim slučajevima.
  • 10:07 - 10:11
    Ali je to takođe bilo korisno,
    jer smo i dalje bili na mreži,
  • 10:11 - 10:16
    te je to pomoglo da podstaknemo
    važnu debatu u zemlji
  • 10:16 - 10:19
    o ulozi samih medija
  • 10:19 - 10:22
    i o stanju slobode štampe u zemlji.
  • 10:22 - 10:24
    Tako se Midia NINJA razvio
  • 10:24 - 10:30
    i konačno učvrstio u ono
    što smo se nadali da će postati:
  • 10:30 - 10:33
    nacionalna mreža stotina mladih ljudi,
  • 10:33 - 10:37
    lokalno samoorganizovanih
  • 10:37 - 10:41
    da pokriju socijalne probleme
    i probleme ljudskih prava,
  • 10:41 - 10:44
    i izražavaju se ne samo politički
  • 10:44 - 10:47
    već i novinarski.
  • 10:49 - 10:53
    Početkom ove godine,
  • 10:53 - 10:57
    pošto je Midia NINJA uveliko
    samoorganizujuća mreža,
  • 10:57 - 11:01
    počeo sam da se posvećujem
    drugom projektu.
  • 11:01 - 11:04
    Zove se Flukso, što na portugalskom
    znači "prenos".
  • 11:04 - 11:07
    To je novinarski studio
    u centru Sao Paula,
  • 11:07 - 11:10
    gde sam prenosio uživo
    kako bih eksperimentisao
  • 11:10 - 11:13
    sa onim što nazivam
    posttelevizijskim formatima.
  • 11:13 - 11:19
    Ali takođe pokušavam da smislim načine
    za finansiranje nezavisnog novinarstva
  • 11:19 - 11:22
    kroz direktnu vezu sa publikom,
  • 11:22 - 11:24
    sa aktivnom publikom,
  • 11:24 - 11:26
    jer sada zaista želim
    da pokušam da se izdržavam
  • 11:26 - 11:30
    od svoje tadašnje odluke
    vezane za suzavac.
  • 11:30 - 11:32
    Ali ovde postoji nešto značajnije,
  • 11:32 - 11:38
    nešto što verujem da je važnije
    i presudnije od mog ličnog primera.
  • 11:38 - 11:43
    Rekao sam da bi prenos uživo mogao
    da pretvori mrežu u ogromnu TV mrežu,
  • 11:43 - 11:45
    ali verujem da on radi nešto drugo,
  • 11:45 - 11:48
    jer nakon posmatranja ljudi
    kako je koriste
  • 11:48 - 11:54
    ne samo da bi pokrili stvari,
    već da izraze, da se politički organizuju,
  • 11:54 - 12:00
    verujem da prenos uživo može da pretvori
    sajberprostor u globalnu političku arenu
  • 12:00 - 12:03
    gde bi svako mogao da ima glas,
  • 12:03 - 12:04
    pravi glas,
  • 12:04 - 12:10
    jer prenos uživo preuzima monopol
    emitovanja političkog diskursa,
  • 12:10 - 12:13
    verbalnog aspekta političkog dijaloga
  • 12:13 - 12:18
    van dometa političara
    i političkih učenika,
  • 12:18 - 12:24
    i osnažuje građanina kroz ovu
    direktnu i neposrednu snagu
  • 12:24 - 12:27
    razmene iskustava i dijaloga,
  • 12:27 - 12:31
    osnažuje ih da preispituju
    i utiču na vlasti
  • 12:31 - 12:34
    na načine koje ćemo tek videti.
  • 12:34 - 12:39
    Verujem da to čini nešto drugo
    što bi moglo biti čak i važnije
  • 12:39 - 12:45
    da jednostavnost tehnologije može
    da sjedini objektivnost i subjektivnost
  • 12:45 - 12:48
    na politički način, kao što ga ja vidim,
  • 12:48 - 12:53
    jer veoma pomaže publici,
  • 12:53 - 12:58
    građaninu da vidi svet kroz tuđe oči,
  • 12:58 - 13:01
    te mu pomaže da se postavi
  • 13:01 - 13:04
    na tuđe mesto.
  • 13:04 - 13:07
    Mislim da ova ideja treba da bude namera,
  • 13:07 - 13:12
    cilj svakog dobrog novinarstva,
    svakog dobrog aktivizma,
  • 13:12 - 13:15
    ali pre svega, svake dobre politike.
  • 13:15 - 13:17
    Hvala vam mnogo. Bila mi je čast.
  • 13:17 - 13:23
    (Aplauz)
Title:
Imate pametan telefon? Počnite emitovanje
Speaker:
Bruno Tortura (Bruno Torturra)
Description:

Godine 2011. novinar Bruno Tortura je pokrivao protest u Sao Paulu koji je krenuo po zlu. Njegovo iskustvo izlaganja suzavcu imalo je duboki efekat na način na koji je mislio o svom poslu i dao je otkaz kako bi se skoncentrisao na emitovanje sirovih, neobrađenih iskustava na internet. U ovom fascinantnom govoru, on deli neke od načina na koji je eksperimentisao sa prenosom uživo na internetu i kako je tokom tog procesa uspeo da stvori veoma modernu medijsku mrežu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:35

Serbian subtitles

Revisions