Virtualus choras gyvai
-
0:01 - 0:021991-aisiais aš patyriau
-
0:02 - 0:05galbūt giliausią ir labiausiai keičiantį
-
0:05 - 0:07dalyką savo gyvenime.
-
0:07 - 0:11Studijavau trečiame iš septynių kurse.
-
0:11 - 0:14Ten patyriau porą pergalingų etapų.
-
0:14 - 0:18Ir kartą buvau koledžo choro ture Šiaurės Kalifornijoje,
-
0:18 - 0:20ir mes sustojome dienai po visos dienos kelionės autobusu,
-
0:20 - 0:23ir mes ilsėjomės šalia
-
0:23 - 0:25idiliškai nuostabaus kalnų ežero.
-
0:25 - 0:29Svirpliai, paukščiai ir varlės skleidė garsus,
-
0:29 - 0:32ir mums ten sėdint, virš kalnų pasirodė
-
0:32 - 0:35iš šiaurės ateinantys Steveno Spielbergo tipo debesys,
-
0:35 - 0:36jie slinko mūsų link,
-
0:36 - 0:39ir kai debesys pasiekė slėnio pusiaukelę,
-
0:39 - 0:43Dieve padėk, kiekvienas gyvūnas toje vietoje
-
0:43 - 0:46visiškai nutilo tuo pat metu.
-
0:46 - 0:51(Ošimas) Ši jaudinanti tyla, tarsi jie galėjo nujausti, kas tuoj įvyks.
-
0:51 - 0:53Ir tuomet debesys užslinko virš mūsų, ir tada
-
0:53 - 0:57bum! Griaustino trenksmas ir gausybė lietaus.
-
0:57 - 1:00Tai buvo tiesiog nepaprasta ir, grįžęs namo
-
1:00 - 1:03radau meksikiečio poeto Octavio Pazo eilėraštį
-
1:03 - 1:06ir nusprendžiau jį panaudoti muzikoje,
-
1:06 - 1:08choriniam kūriniui „Staigi liūtis“,
-
1:08 - 1:11kurį mes atliksime jums jau netrukus.
-
1:11 - 1:16Dabar šoktelkime į laiką prieš trejus metus.
-
1:16 - 1:19(Muzika) Mes įkėlėme į Youtube tai,
-
1:19 - 1:21Virtualaus choro projektą,
-
1:21 - 1:25185 dainininkai iš 12 skirtingų šalių.
-
1:25 - 1:28Jūs galite matyti mano mažą filmuką, kur diriguojama žmonėms,
-
1:28 - 1:29esantiems vieniems savo miegamuosiuose
-
1:29 - 1:32ar svetainėse savo namuose.
-
1:32 - 1:36Prieš dvejus metus, šioje pat scenoje, mes parodėme premjerą
-
1:36 - 1:40Virtualus choras 2,
-
1:40 - 1:442052 dainininkai iš 58 skirtingų šalių,
-
1:44 - 1:47šį kartą atliekamas mano parašytas kūrinys „Miegas“.
-
1:47 - 1:53Ir tik praėjusį pavasarį mes išleidome Virtualusis choras 3,
-
1:53 - 1:55„Vandens naktis“, kitas mano parašytas kūrinys,
-
1:55 - 2:02šį kartą beveik 4000 dainininkų iš 73 skirtingų valstybių.
-
2:02 - 2:07(Muzika)
-
2:07 - 2:10Ir kuomet aš kalbėjausi su Chrisu apie Virtualaus choro ateitį
-
2:10 - 2:12ir kaip galėtume jį išvystyti,
-
2:12 - 2:17jis paskatino mane šią technologiją stumti kiek galima į priekį.
-
2:17 - 2:19Ar galime mes visi tai atlikti realiu laiku?
-
2:19 - 2:22Ar galime padaryti, kad žmonės dainuotų kartu realiu laiku?
-
2:22 - 2:24Ir mes, pasinaudodami Skype,
-
2:24 - 2:26tai atliksime šiandien.
-
2:26 - 2:28Taigi, mes jums atliksime „Staigi liūtis“.
-
2:28 - 2:31Pirmoji pusė bus atliekama gyvai šių scenoje esančių atlikėjų.
-
2:31 - 2:34Tai yra dainininkai iš Cal State Long Beach,
-
2:34 - 2:37Cal State Fullerton ir Riverside Community koledžo,
-
2:37 - 2:41keletas geriausių mėgėjų chorų šalyje, ir --
-
2:41 - 2:48(Plojimai) --
-
2:48 - 2:50ir antrojoje kūrinio dalyje
-
2:50 - 2:52prisijungs virtualusis choras
-
2:52 - 2:5530 dainininkų iš 30 skirtingų valstybių.
-
2:55 - 2:57Mūsų technologija patobulėjo kiek įmanoma,
-
2:57 - 3:00tačiau vis tiek turime beveik sekundę gaišties,
-
3:00 - 3:02bet muzikiniais terminais, tai yra visas gyvenimas.
-
3:02 - 3:04Mes dirbame su milisekundėmis.
-
3:04 - 3:06Taigi, aš pritaikiau „Staigi liūtis“,
-
3:06 - 3:09kad ji įtrauktų gaištį
-
3:09 - 3:11ir atlikėjai dainuotų su užlaikymu
-
3:11 - 3:14vietoj to, kad mėgintų atlikti kartu.
-
3:14 - 3:17Tad su giliu nuolankumu ir su jūsų sutikimu,
-
3:17 - 3:19pristatome jums „Staigi liūtis“
-
3:19 - 3:24(Plojimai)
-
3:24 - 3:28(Pianinas)
-
3:30 - 3:35[Lietus ...]
-
3:41 - 3:45[Akys vandens šešėlio]
-
3:46 - 3:50[akys šulinio vandens]
-
4:05 - 4:11[akys svajonių vandens]
-
4:15 - 4:21[Mėlynos saulės, žali sūkuriai,]
-
4:34 - 4:40[šviesos snapai lengvai atidaro]
-
4:42 - 4:45[granato žvaigždes.]
-
4:52 - 4:58[Bet sakyk man, sudegusi žeme, ar čia nėra vandens?]
-
5:10 - 5:15[Tik kraujas, tik dulkės,]
-
5:18 - 5:23[tik atviri pėdsakai ant erškėčio?]
-
5:35 - 5:39[Lietus pabudina...]
-
5:52 - 5:56[Mes turime miegoti pramerktomis akimis,]
-
5:56 - 6:00[mes turime sapnuoti su savo rankomis.]
-
6:08 - 6:12[mes turime sapnuoti sapnus, upės ieškančios savo krypties,]
-
6:13 - 6:17[saulės svajojančios apie savo pasaulius.]
-
6:28 - 6:34[Mes turime sapnuoti garsiai,]
-
6:49 - 6:56[mes turime dainuoti kol daina išleis šaknis,]
-
7:16 - 7:20[kamieną, šakas, paukščius, žvaigždes.]
-
7:45 - 7:50[Mes turime atrasti prarastąjį pasaulį,]
-
8:00 - 8:03[ir prisiminti ką kraujas.]
-
8:08 - 8:13[bangos, žemė ir kūnas sako,]
-
8:35 - 8:42[ir grįžti ten, iš kur išvykai...]
-
8:53 - 9:02(Muzika)
-
11:23 - 11:37(Plojimai)
-
11:37 - 11:39[„Staigi liūtis“ Octavio Paz] [vertimas Lysander Kemp, pritaikymas Eric'o Whitacre'o]
-
11:39 - 11:47Eric Whitacre: Beth. Annabelle, kur jūs? Jacob.
-
11:47 - 11:51(Plojimai)
-
12:09 - 12:13Ačiū jums.
- Title:
- Virtualus choras gyvai
- Speaker:
- Eric Whitacre
- Description:
-
Kompozitorius ir dirigentas Eric'as Whitacre'as įkvėpė milijonus, sutelkdamas „virtualius chorus“ — dainininkus iš įvairių valstybių, sujungtus kartu, viename video įraše. Dabar jis pirmąkart sukuria šią patirtį realiu laiku, kai 32 dainininkai iš viso pasaulio per Skype prisijungia prie choro, esančio scenoje (surinkto iš trijų vietinių koledžų), epiniam pasirodymui — Whitacre'o „Staigi liūtis“, pagal Octavio Paz'o eilėraštį.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:32
Andrius Družinis-Vitkus approved Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Andrius Družinis-Vitkus commented on Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Monika Ciurlionyte accepted Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Monika Ciurlionyte commented on Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live | ||
Monika Ciurlionyte edited Lithuanian subtitles for Virtual Choir Live |
Monika Ciurlionyte
Pavadinime išėmiau autoriaus vardą ir įdėjau jį į tam skirtą langelį
pavadinime išėmiau didžiasias raides, nes tai tik angliška gramatika
0:31 Steven'o Spielbergian]o = Steveno Spielbergo tipo
0:38 "so help me God" išversta buvo "Tad Dieve padėk". Iš ties nereikia versti pažodžiui, "so" čia nereikia, lietuviškai sakom "padėk Dieve" paprasčiausiasi, o Angliškai taip išsireiškia, kad pabrėžtų sakinį.
1:19 virtualų choro projektą = virtualaus choro projektą.
2:09 "apie ateitį Virtualaus choro" yra pažodžiui = Virtualaus choro ateitį.
"here we might be able to take this" nemanau, kad yra "kur mes tai galėtume perkelti", o "kaip galėtume jį išvystyti"
2:26 "Now" = dabar, nemanau, kad turi būti "dabar", nes tai kaip jungtumas, lietuviškai labai neskamba. Lietuviškai naturaliau būtų "Taigi".
Bendrai buvo keletas "typos" ir keletas per ilgų titrų. Pagrindinis komentaras vertėjui būtų stengtis neversti visko pažodžiui.
Andrius Družinis-Vitkus
1:32 - incorrect translation of 'on this very stage'
3:54 - removed unnecessary 'dabar'. The word 'now' is a common way to start a statement in English (especially TED talks) but it adds no meaning nor aesthetic value in Lithuanian.
Several other changes.