Return to Video

Bandi Mbubi: Tražimo mobitel nastao u poštenoj razmjeni.

  • 0:01 - 0:03
    Želio bih danas s vama razgovarati
  • 0:03 - 0:06
    o teškoj temi koja mi je bliska,
  • 0:06 - 0:10
    i bliža vama nego što biste to mogli očekivati.
  • 0:10 - 0:14
    Došao sam u Ujedinjeno Kraljevstvo prije 21 godinu
  • 0:14 - 0:17
    tražeći azil.
  • 0:17 - 0:19
    Imao sam 21 godinu.
  • 0:19 - 0:23
    Bio sam prisiljen napustiti Demokratsku Republiku Kongo,
  • 0:23 - 0:28
    svoj dom, gdje sam bio student aktivist.
  • 0:28 - 0:31
    Volio bih da moja djeca mogu upoznati moju obitelj
  • 0:31 - 0:36
    u Kongu.
  • 0:36 - 0:41
    Ali želim vam reći kakve Kongo ima veze s vama.
  • 0:41 - 0:45
    Ali prvo, htio bih vas zamoliti za uslugu.
  • 0:45 - 0:48
    Možete li svi posegnuti u džepove
  • 0:48 - 0:53
    i izvaditi vaše mobitele?
  • 0:53 - 0:58
    Osjetite tu poznatu težinu,
  • 0:58 - 1:02
    kako vam prirodno prsti klize prema dugmadi.
  • 1:02 - 1:04
    (Smijeh)
  • 1:04 - 1:07
    Možete li zamislit svoj svijet bez njega?
  • 1:07 - 1:09
    Povezuje nas sa našim voljenima,
  • 1:09 - 1:13
    našom obitelji, prijateljima i kolegama,
  • 1:13 - 1:15
    kod kuće i preko mora.
  • 1:15 - 1:20
    To je simbol povezanog svijeta.
  • 1:20 - 1:26
    Ali ono što držite u vašim rukama ostavlja krvav trag,
  • 1:26 - 1:30
    i to sve vodi do minerala:
  • 1:30 - 1:34
    tantal, koji se iskopava u Kongu.
  • 1:34 - 1:38
    To je antikorozivni vodič topline.
  • 1:38 - 1:42
    Sprema energiju u naše mobitele,
  • 1:42 - 1:45
    Playstatione i laptope.
  • 1:45 - 1:49
    Koristi se u svemirskoj i medicinskoj opremi
  • 1:49 - 1:51
    kao slitina.
  • 1:51 - 1:53
    Tako je moćan
  • 1:53 - 1:56
    da trebamo samo male količine.
  • 1:56 - 2:00
    Bilo bi divno kada bi priča ovdje završavala.
  • 2:00 - 2:04
    Nažalost, ono što držite u rukama
  • 2:04 - 2:09
    nije samo omogućilo nezamislive tehnološke napretke
  • 2:09 - 2:12
    i industrijski razvoj,
  • 2:12 - 2:16
    već je također pridonijelo i nezamislivoj
  • 2:16 - 2:18
    ljudskoj patnji.
  • 2:18 - 2:24
    Od 1996., preko pet milijuna ljudi umrlo je
  • 2:24 - 2:27
    u Demokratskoj Republici Kongo.
  • 2:27 - 2:30
    Bezbroj žena, muškaraca i djece
  • 2:30 - 2:35
    silovano je, mučeno ili porobljeno.
  • 2:35 - 2:38
    Silovanje se koristi kao oružje rata,
  • 2:38 - 2:40
    usađujući strah
  • 2:40 - 2:43
    i raseljavajući čitava područja.
  • 2:43 - 2:47
    Potraga za iskopavanjem ovog minerala
  • 2:47 - 2:51
    ne samo da je pomogla, već je razjarila
  • 2:51 - 2:57
    tekući rat u Kongu.
  • 2:57 - 3:00
    Ali nemojte još baciti vaše mobitele.
  • 3:00 - 3:04
    Trideset tisuća djece je regrutirano
  • 3:04 - 3:10
    i natjerano na borbu u oružanim grupama.
  • 3:10 - 3:14
    Kongo konstantno ima užasne rezultate
  • 3:14 - 3:18
    u globalnom zdravlju i siromaštvu.
  • 3:18 - 3:23
    Ali začudo, Program za okoliš Ujedinjenih Naroda
  • 3:23 - 3:26
    procijenio je bogatstvo zemlje
  • 3:26 - 3:35
    na više od 24 trilijuna dolara.
  • 3:35 - 3:40
    Rudarska industrija pod kontrolom države se raspala,
  • 3:40 - 3:42
    i kontrola nad rudnicima
  • 3:42 - 3:43
    podijeljena je.
  • 3:43 - 3:47
    Ruda iz koje se dobiva tantal lako je kontrolirana od strane naoružanih grupa.
  • 3:47 - 3:51
    Jedna poznata ilegalna ruta trgovine
  • 3:51 - 3:53
    je ona preko granice sa Rwandom,
  • 3:53 - 3:58
    gdje se Kongoanski tantal prodaje kao Rwandanski.
  • 3:58 - 4:01
    Ali ne bacajte još svoje telefone,
  • 4:01 - 4:04
    jer nevjerojatna ironija je ta
  • 4:04 - 4:07
    da tehnologija koja je postavila takve neodržive,
  • 4:07 - 4:10
    razarajuće zahtjeve na Kongo
  • 4:10 - 4:13
    je ista tehnologija
  • 4:13 - 4:16
    koja nam je ovu situaciju prezentirala.
  • 4:16 - 4:20
    Jedini razlog što toliko toga znamo o situaciji u Kongu
  • 4:20 - 4:22
    i rudnicima
  • 4:22 - 4:24
    je zbog načina komunikacije
  • 4:24 - 4:28
    koji je omogućen putem mobitela.
  • 4:28 - 4:31
    Kao i sa Arapskim Proljećem,
  • 4:31 - 4:34
    tijekom nedavnih izbora u Kongu,
  • 4:34 - 4:38
    glasači su mogli slati poruke
  • 4:38 - 4:41
    iz lokalnih biračkih mjesta u središte
  • 4:41 - 4:45
    koje se nalazi u glavnom gradu, Kinshasi,
  • 4:45 - 4:50
    i kada su se počeli pojavljivati rezultati,
  • 4:50 - 4:53
    dijaspora se udružila sa Carter Centrom,
  • 4:53 - 4:57
    Katoličkom crkvom i drugim promatračima
  • 4:57 - 5:02
    kako bi upozorila na nedemokratske rezultate.
  • 5:02 - 5:07
    Mobilni telefoni dali su ljudima po cijelom svijetu
  • 5:07 - 5:13
    važan alat u borbi za svoju političku slobodu.
  • 5:13 - 5:16
    To je zaista revolucioniziralo način
  • 5:16 - 5:19
    na koji komuniciramo na planeti.
  • 5:19 - 5:22
    Dozvolilo je pojavu
  • 5:22 - 5:24
    značajnih političkih promjena.
  • 5:24 - 5:26
    Dakle
  • 5:26 - 5:30
    suočeni smo s paradoksom.
  • 5:30 - 5:35
    Mobilni telefon je instrument slobode
  • 5:35 - 5:40
    i instrument tlačenja.
  • 5:40 - 5:42
    TED je uvijek
  • 5:42 - 5:46
    slavio što tehnologija može učiniti za nas,
  • 5:46 - 5:49
    tehnologija u svom završnom obliku.
  • 5:49 - 5:51
    Vrijeme je
  • 5:51 - 5:55
    da se zapitamo o tehnologiji.
  • 5:55 - 5:57
    Odakle dolazi?
  • 5:57 - 6:00
    Tko ju izrađuje?
  • 6:00 - 6:03
    I za što?
  • 6:03 - 6:06
    Ovdje govorim direktno vama,
  • 6:06 - 6:08
    TED zajednici,
  • 6:08 - 6:11
    i svima koji možda gledaju na ekranu,
  • 6:11 - 6:15
    na vašem mobitelu, širom svijeta,
  • 6:15 - 6:17
    u Kongu.
  • 6:17 - 6:22
    Sva tehnologija je tu kako bismo komunicirali,
  • 6:22 - 6:28
    i sva tehnologija je tu da komunicira ovo.
  • 6:28 - 6:30
    U ovom trenutku,
  • 6:30 - 6:35
    nema jasnog rješenja,
  • 6:35 - 6:39
    ali došlo je do ogromnih napredaka.
  • 6:39 - 6:42
    Amerika je nedavno donijela zakone
  • 6:42 - 6:46
    kojima se cilja na podmićivanje i loše ponašanje u Kongu.
  • 6:46 - 6:51
    Nedavni zakoni doneseni u Ujedinjenom Kraljevstvu mogu se koristiti na isti način.
  • 6:51 - 6:55
    U veljači, Nokia je otkrila novu politiku
  • 6:55 - 6:58
    za pribavljanje minerala u Kongu,
  • 6:58 - 7:00
    i poslana je peticija u Apple
  • 7:00 - 7:06
    kako bi se iPhone radio bez sukoba.
  • 7:06 - 7:08
    Postoje kampanje
  • 7:08 - 7:11
    koje se šire po kampusima sveučilišta
  • 7:11 - 7:14
    kako bi sveučilišta bila bez sukoba.
  • 7:14 - 7:16
    Ali nismo još tamo.
  • 7:16 - 7:20
    Moramo povećavati pritisak
  • 7:20 - 7:23
    na proizvođače mobitela
  • 7:23 - 7:27
    kako bi promijenili način na koji pribavljaju resurse.
  • 7:27 - 7:30
    Kada sam došao u U.K. prije 21 godinu,
  • 7:30 - 7:32
    nedostajala mi je kuća.
  • 7:32 - 7:38
    Nedostajala mi je obitelj i prijatelji koje sam ostavio iza sebe.
  • 7:38 - 7:41
    Komunikacija je bila iznimno teška.
  • 7:41 - 7:45
    Slanje i primanje pisama trajalo je mjesecima,
  • 7:45 - 7:50
    ako ste imali sreće. Često pisma nisu ni stizala.
  • 7:50 - 7:52
    Čak i da sam mogao plaćati
  • 7:52 - 7:55
    račune za telefon kod kuće,
  • 7:55 - 7:58
    kao mnogi ljudi u Kongu,
  • 7:58 - 8:02
    moji roditelji nisu posjedovali telefon.
  • 8:02 - 8:07
    Danas, moja dva sina
  • 8:07 - 8:10
    David i Daniel
  • 8:10 - 8:17
    mogu pričati s mojim roditeljima i upoznati ih.
  • 8:17 - 8:21
    Zašto bismo dozvolili
  • 8:21 - 8:28
    da tako divan, briljantan i potreban proizvod
  • 8:28 - 8:31
    bude uzrokom nepotrebne patnje
  • 8:31 - 8:34
    za ljudska bića?
  • 8:34 - 8:38
    Tražimo hranu kroz poštenu razmjenu
  • 8:38 - 8:39
    i odjeću kroz poštenu razmjenu.
  • 8:39 - 8:44
    Vrijeme je da zatražimo mobitele kroz poštenu razmjenu.
  • 8:44 - 8:49
    Ovo je ideja vrijedna širenja. Hvala vam.
  • 8:49 - 9:01
    (Pljesak)
Title:
Bandi Mbubi: Tražimo mobitel nastao u poštenoj razmjeni.
Speaker:
Bandi Mbubi
Description:

Vaš mobitel, računalo i konzola imaju krvavu prošlost -- povezanu sa rudarenjem tantala, koji financira rat u Demokratskoj Republici Kongo. Kroz vlastito iskustvo, aktivist i izbjeglica Bandi Mbubi daje uznemirujuć poziv na akciju (Snimljeno na TEDxExeter.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:21
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Demand a fair trade cell phone
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for Demand a fair trade cell phone
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for Demand a fair trade cell phone
Retired user added a translation

Croatian subtitles

Revisions