Return to Video

Țara mea se va scufunda în curând dacă nu ne unim forțele

  • 0:01 - 0:05
    Chris Anderson: Pentru început vorbiţi-ne
    despre ţara dumneavoastră.
  • 0:05 - 0:08
    Arată ca trei puncte pe glob.
    Punctele acelea sunt destul de mari.
  • 0:08 - 0:11
    Cred că fiecare punct
    este cât California.
  • 0:11 - 0:13
    Vorbiţi-ne despre Kiribati.
  • 0:13 - 0:17
    Anote Tong: Ei bine, aş începe
    prin a-mi exprima recunoştinţa
  • 0:17 - 0:22
    pentru prilejul de a-mi expune problema
    unor oameni cărora chiar le pasă.
  • 0:22 - 0:27
    Cred că am prezentat problema
    multor persoane cărora nu prea le pasă.
  • 0:27 - 0:31
    Kiribati este compusă
    din trei grupuri de insule:
  • 0:31 - 0:34
    Grupul Gilbert la vest,
  • 0:34 - 0:37
    avem Insulele Phoenix în mijloc
  • 0:37 - 0:42
    şi Insulele Line la est.
  • 0:42 - 0:45
    Şi sincer, Kiribati
    este probabil singura ţară
  • 0:45 - 0:47
    care chiar se întinde în cele patru zări,
  • 0:47 - 0:50
    pentru că suntem în emisfera nordică
    şi în emisfera sudică,
  • 0:50 - 0:53
    şi de asemenea la est şi la vest
    de linia de schimbare a datei.
  • 0:53 - 1:00
    Aceste insule sunt formate
    numai din atoli de coral.
  • 1:02 - 1:05
    Au în medie doi metri
    deasupra nivelului mării.
  • 1:05 - 1:08
    Asta e ce avem.
  • 1:08 - 1:13
    În general nu mai mult de 2 km lăţime.
  • 1:13 - 1:16
    De multe ori am fost întrebat:
  • 1:16 - 1:19
    „Voi suferiţi, de ce nu vă retrageți?”
  • 1:19 - 1:21
    Ei nu înţeleg,
  • 1:21 - 1:24
    nu au idee care sunt problemele.
  • 1:24 - 1:27
    Dacă se ridică nivelul marii, spun ei,
    „Ei bine, vă puteţi retrage.”
  • 1:27 - 1:29
    Iar eu le spun:
  • 1:29 - 1:33
    dacă ne retragem, cădem în ocean
    pe cealaltă parte a insulei. OK?
  • 1:33 - 1:38
    Acestea sunt genul de probleme
    pe care oamenii nu le înţeleg.
  • 1:38 - 1:42
    CA: Desigur, aceasta este
    o imagine a vulnerabilităţii.
  • 1:42 - 1:45
    Când v-ați dumneavoastră seama
  • 1:45 - 1:48
    că ar putea fi un pericol iminent
    pentru Kiribati?
  • 1:48 - 1:52
    AT: Problema schimbărilor
    climatice se petrece
  • 1:52 - 1:54
    de un număr bun de decenii.
  • 1:54 - 1:58
    Când am preluat mandatul în 2003,
  • 1:58 - 2:02
    am început să vorbesc despre climă
    la Adunarea Generală a ONU,
  • 2:02 - 2:05
    dar nu cu atât de multă pasiune,
  • 2:05 - 2:09
    pentru că existau încă unele controverse
    printre specialişti
  • 2:09 - 2:14
    dacă schimbările sunt cauzate de oameni,
    dacă sunt reale sau nu.
  • 2:14 - 2:20
    Dar cred ca dezbaterea
    s-a încheiat în 2007
  • 2:20 - 2:26
    cu al patrulea raport de evaluare al IPCC,
  • 2:26 - 2:33
    care afirmă clar că fenomenul este real,
    că este provocat de oameni,
  • 2:33 - 2:37
    şi care prognozează
    câteva scenarii foarte serioase
  • 2:37 - 2:39
    pentru ţări ca a mea.
  • 2:39 - 2:43
    Atunci am devenit foarte serios.
  • 2:43 - 2:47
    În trecut, am vorbit despre fenomen.
  • 2:47 - 2:48
    Eram îngrijoraţi.
  • 2:48 - 2:52
    Dar când scenariile,
    prognozele au apărut în 2007,
  • 2:52 - 2:54
    problema a devenit reală.
  • 2:54 - 3:00
    CA: Acum se preconizează, cred,
    că până în 2100
  • 3:00 - 3:02
    nivelul mării ar urma să crească cu 1 m.
  • 3:02 - 3:05
    Sunt scenarii conform cărora
    ar putea creşte mai mult.
  • 3:05 - 3:07
    Dar ce i-aţi răspunde
    unui sceptic care spune:
  • 3:07 - 3:08
    „Ce înseamnă 1 metru?
  • 3:08 - 3:11
    Aveți o altitudine medie de 2 metri.
  • 3:11 - 3:12
    Care e problema?”
  • 3:12 - 3:14
    AT: Cred că ar trebui înţeles
  • 3:14 - 3:16
    că o creştere minoră a nivelului mării
  • 3:16 - 3:19
    ar însemna pierderi mari de teritoriu,
  • 3:19 - 3:22
    pentru că o mare parte
    din teritoriu este jos.
  • 3:22 - 3:27
    În plus, acum avem şi valurile de hulă.
  • 3:27 - 3:30
    Deci nu e vorba de jumătate de metru.
  • 3:30 - 3:33
    Mulți oameni nu înțeleg, cred eu,
  • 3:33 - 3:39
    și considera că schimbările climatice
    sunt un fenomen ce va avea loc în viitor.
  • 3:39 - 3:42
    Dar noi suntem chiar primii afectați.
  • 3:42 - 3:43
    La noi deja a ajuns.
  • 3:43 - 3:47
    Avem comunităţi
    care au fost deja dislocate.
  • 3:47 - 3:51
    Au trebuit să se mute,
    şi în fiecare sesiune parlamentară
  • 3:51 - 3:53
    primesc plângeri de la diferite comunităţi
  • 3:53 - 3:56
    care cer ajutor să construiască diguri,
  • 3:56 - 3:59
    să căutăm soluţii
    pentru rezervele de apă potabilă
  • 3:59 - 4:01
    pentru că se pierd
  • 4:01 - 4:03
    Astfel, în călătoriile mele
    prin diferite insule,
  • 4:03 - 4:06
    văd situaţiile unor comunităţi
  • 4:06 - 4:10
    care acum trebuie să facă faţă
    pierderii culturilor,
  • 4:10 - 4:13
    contaminării surselor de apă potabilă,
  • 4:13 - 4:18
    şi probabil aceste comunităţi
    vor trebui să plece, să fie mutate
  • 4:18 - 4:20
    în 5–10 ani.
  • 4:20 - 4:24
    CA: În plus, ţara a fost lovită
    pentru prima dată de un uragan.
  • 4:24 - 4:27
    Are legătură, nu-i aşa?
    Ce s-a întâmplat?
  • 4:28 - 4:30
    AT: Suntem la ecuator
  • 4:30 - 4:35
    şi sunt sigur că mulţi înţelegeţi
    că la ecuator
  • 4:35 - 4:38
    ar trebui să fie o zonă liniştită.
    Nu ar trebui să vină uraganele.
  • 4:38 - 4:41
    Noi le creăm şi apoi le trimitem
    la sud sau la nord.
  • 4:41 - 4:42
    (Râsete)
  • 4:43 - 4:44
    Dar n-ar trebui să se întoarcă.
  • 4:44 - 4:47
    Totuşi, pentru prima dată,
    la începutul acestui an,
  • 4:47 - 4:51
    Uraganul Pam a devastat Vanuatu,
  • 4:51 - 4:54
    şi cu ocazia asta marginile sale au atins
  • 4:54 - 4:56
    două insule din sudul ţării noastre
  • 4:57 - 5:02
    şi întregul Tuvalu a fost sub apă
    când a lovit ciclonul Pam.
  • 5:02 - 5:06
    Dar la cele două insule
    din extremitatea noastră sudică
  • 5:06 - 5:09
    am avut valuri care au măturat
    jumătate din teritoriu,
  • 5:09 - 5:11
    iar asta nu s-a mai întâmplat niciodată.
  • 5:11 - 5:13
    E o experienţă nouă.
  • 5:13 - 5:18
    Acum m-am întors
    din circumscripţia mea electorală,
  • 5:18 - 5:22
    şi am văzut copaci frumoşi
    care fuseseră acolo de zeci de ani
  • 5:22 - 5:24
    cum au fost distruşi în totalitate.
  • 5:24 - 5:25
    Deci asta se întâmplă,
  • 5:26 - 5:29
    dar când vorbim
    despre creşterea nivelului mării,
  • 5:29 - 5:32
    credem că este un lucru
    care se produce treptat.
  • 5:33 - 5:36
    Începe cu vânturile,
    începe cu valurile de hulă,
  • 5:36 - 5:38
    şi aşa se pot amplifica,
  • 5:38 - 5:44
    dar acum începem să asistăm
    la o schimbare în evoluția climei,
  • 5:44 - 5:46
    care probabil
    e cea mai presantă problemă
  • 5:47 - 5:51
    pe care o vom înfrunta mai devreme poate
    decât creşterea nivelului mării.
  • 5:51 - 5:54
    CA: Deci în ţară efectele
    se văd deja de acum.
  • 5:54 - 5:57
    În perspectivă
  • 5:57 - 6:00
    ce opțiuni aveți ca ţară, ca naţiune?
  • 6:01 - 6:03
    AT: Spun povestea asta în fiecare an.
  • 6:03 - 6:05
    Cred că am vizitat un număr...
  • 6:05 - 6:10
    Am călătorit prin toată lumea
    încercând să fac oamenii să înţeleagă.
  • 6:10 - 6:12
    Avem un plan, credem că avem un plan.
  • 6:12 - 6:16
    Şi la un eveniment,
    cred că am ţinut un discurs în Geneva,
  • 6:16 - 6:20
    iar acolo era un domn care mă intervieva
  • 6:20 - 6:21
    pe o temă de genul acesta
  • 6:22 - 6:24
    şi am spus:
    „Ne gândim la insule plutitoare”
  • 6:24 - 6:26
    şi el a crezut că e amuzant,
    dar cineva a zis:
  • 6:26 - 6:30
    „Nu, nu este amuzant.
    Oamenii aceştia caută soluţii.”
  • 6:30 - 6:34
    Deci am luat în calcul
    insulele plutitoare.
  • 6:34 - 6:37
    Japonezii sunt interesaţi
    să construiască insule plutitoare.
  • 6:37 - 6:40
    Dar, ca ţară, am făcut un angajament
  • 6:40 - 6:44
    că, orice s-ar întâmpla,
    vom încerca pe cât posibil
  • 6:44 - 6:48
    să rămânem şi să continuăm
    să existăm ca naţiune.
  • 6:48 - 6:50
    Cu ce preț?
  • 6:50 - 6:53
    Va fi destul de semnificativ,
  • 6:53 - 6:55
    foarte substanţial.
  • 6:55 - 6:57
    Ori vom trăi pe insule plutitoare,
  • 6:57 - 7:01
    ori va trebui să ridicăm insulele
    pentru a rămâne deasupra apei,
  • 7:01 - 7:06
    pe măsură ce nivelul mării creşte
    şi furtunile devin mai puternice.
  • 7:06 - 7:08
    Dar, chiar şi aşa, va fi foarte greu
  • 7:08 - 7:11
    să obţinem resursele
    de care vom avea nevoie.
  • 7:11 - 7:15
    CA: Şi atunci singura soluție
    ar fi o formă de migraţie forțată.
  • 7:15 - 7:17
    AT: Luăm şi asta în consideraţie,
  • 7:17 - 7:20
    pentru că dacă nu primim ajutor
  • 7:20 - 7:22
    din partea comunităţii internaţionale,
  • 7:22 - 7:23
    ne pregătim,
  • 7:23 - 7:27
    nu vrem să fim surprinşi
    cum se întâmplă în Europa.
  • 7:27 - 7:29
    Bine? Nu vrem să migrăm în masă
    la un moment dat.
  • 7:29 - 7:33
    Vrem fim capabili să oferim
    alternative oamenilor acum,
  • 7:33 - 7:36
    cei care aleg să emigreze,
    să o poată face.
  • 7:36 - 7:41
    Nu vrem să se întâmple ceva
    ca ei să fie forţaţi să plece
  • 7:42 - 7:44
    fără să se fi pregătit.
  • 7:44 - 7:47
    Sigur, cultura noastră e foarte diferită,
    societatea e foarte diferită,
  • 7:47 - 7:50
    şi odată ce migrăm
    într-un mediu diferit,
  • 7:50 - 7:51
    o cultură diferită,
  • 7:51 - 7:54
    sunt necesare multe ajustări.
  • 7:54 - 7:57
    CA: Bine, a mai fost migraţie forţată
    în istoria ţării dumneavoastră
  • 7:57 - 7:59
    şi cred, chiar săptămâna aceasta,
  • 7:59 - 8:02
    chiar ieri sau alaltăieri,
  • 8:02 - 8:04
    i-aţi vizitat pe aceşti oameni.
  • 8:04 - 8:07
    Ce s-a întâmplat?
    Care e povestea lor?
  • 8:07 - 8:09
    AT: Da şi îmi pare rău,
    cred că cineva întreba
  • 8:09 - 8:12
    de ce ne-am dus pe furiș să-i vizităm.
  • 8:12 - 8:16
    Am avut un motiv foarte bun,
    deoarece avem o comunitate de kiribatieni
  • 8:16 - 8:20
    care trăieşte în acea parte
    a Insulelor Solomon,
  • 8:20 - 8:24
    dar aceştia sunt oameni ce au fost mutaţi
    din Insulele Phoenix, de fapt,
  • 8:24 - 8:25
    în anii 1960.
  • 8:25 - 8:30
    A fost o secetă cumplită
    şi oamenii n-au mai putut locui pe insulă
  • 8:30 - 8:33
    şi au fost strămutaţi în Insulele Solomon.
  • 8:33 - 8:37
    Așa că ieri mi-a părut bine
    să-i întâlnesc pe aceşti oameni.
  • 8:37 - 8:39
    Ei nu ştiau cine sunt.
    Nu auziseră de mine.
  • 8:39 - 8:42
    Unii dintre ei m-au recunoscut mai târziu,
  • 8:42 - 8:45
    dar cred că erau foarte fericiţi.
  • 8:45 - 8:50
    Mai târziu chiar doreau să aibă
    ocazia să mă întâmpine oficial.
  • 8:50 - 8:53
    Dar cred că a fost foarte interesant
    ce am văzut ieri,
  • 8:53 - 8:55
    pentru că am întâlnit oamenii noştri.
  • 8:55 - 9:01
    Am vorbit în limba noastră
    şi desigur ei mi-au răspuns la fel,
  • 9:01 - 9:05
    dar accentul lor... încep
    să nu mai poată vorbi corect kiribati.
  • 9:05 - 9:08
    I-am văzut, era o doamnă cu dinţi roşii.
  • 9:08 - 9:10
    Mesteca nuci de betel,
  • 9:10 - 9:12
    nu este un obicei întâlnit în Kiribati.
  • 9:12 - 9:15
    Noi nu mestecăm nuci de betel.
  • 9:15 - 9:21
    Am întâlnit şi o familie mixtă,
  • 9:21 - 9:25
    deci asta se întâmplă.
  • 9:25 - 9:29
    Când mergi în altă comunitate,
    schimbările sunt inevitabile.
  • 9:29 - 9:33
    Pierderea de identitate e inevitabilă,
  • 9:33 - 9:37
    şi la asta trebuie să fim atenţi în viitor
  • 9:37 - 9:39
    dacă şi când vom migra.
  • 9:39 - 9:42
    CA: Trebuie să fi fost
    o zi plină de emoții
  • 9:42 - 9:45
    datorită acestor întrebări
    despre identitate,
  • 9:45 - 9:50
    bucuriei de a vă vedea şi probabil
    nostalgiei pentru cele pierdute.
  • 9:50 - 9:54
    E însuflețitor să vă aud spunând
    că veţi lupta până la capăt
  • 9:54 - 9:58
    încercând să menţineţi
    naţiunea într-un loc.
  • 9:58 - 9:59
    AT: Asta e dorinţa noastră.
  • 9:59 - 10:02
    Nimeni nu doreşte să-şi lase în urmă casa,
  • 10:02 - 10:06
    aşa că a fost
    o decizie foarte grea pentru mine.
  • 10:06 - 10:11
    Ca lider, nu plănuieşti
    să îţi părăseşti insula, casa,
  • 10:11 - 10:13
    şi am fost întrebat în câteva ocazii:
  • 10:13 - 10:14
    „Cum te simţi?”
  • 10:14 - 10:18
    Şi nu este deloc un sentiment plăcut.
  • 10:18 - 10:21
    Mă emoționează
    şi am încercat să trăiesc cu asta,
  • 10:21 - 10:26
    şi ştiu că uneori sunt acuzat
    că nu încerc să rezolv problema,
  • 10:26 - 10:28
    pentru că eu nu pot rezolva problema.
  • 10:28 - 10:31
    E un lucru ce trebuie făcut împreună.
  • 10:31 - 10:37
    Schimbarea climei e un fenomen global
    şi, aşa cum am susţinut mereu,
  • 10:37 - 10:41
    din păcate, ţările, când mergem la ONU...
  • 10:41 - 10:46
    Am fost la o reuniune cu
    ţările Forumului Insulelor din Pacific,
  • 10:46 - 10:49
    unde sunt membre
    și Australia şi Noua Zeelandă,
  • 10:49 - 10:51
    şi am avut o dispută.
  • 10:51 - 10:53
    A fost şi o ştire în presă
  • 10:53 - 10:58
    pentru că ei susţineau
    că reducerea emisiilor
  • 10:58 - 11:00
    ar fi un lucru pe care nu-l pot face,
  • 11:00 - 11:03
    pentru că le-ar afecta industria.
  • 11:03 - 11:05
    Şi eu le spuneam:
  • 11:05 - 11:07
    Bine, așa e,
  • 11:07 - 11:08
    înţeleg ce vreţi să spuneţi,
  • 11:09 - 11:11
    dar încercaţi să înţelegeţi şi ce spun eu,
  • 11:11 - 11:13
    pentru că dacă nu reduceţi emisiile,
  • 11:13 - 11:16
    e în joc supravieţuirea noastră.
  • 11:16 - 11:20
    Aşa că ar trebui să cântăriţi
    aceste probleme morale.
  • 11:20 - 11:24
    Sunt puse în balanţă industria şi
    supravieţuirea unui popor.
  • 11:24 - 11:27
    CA: Ştiţi, v-am întrebat ieri
    ce v-a supărat,
  • 11:27 - 11:30
    şi aţi spus: „Eu nu mă enervez.”
    Dar apoi v-aţi oprit.
  • 11:30 - 11:32
    Cred că asta v-a înfuriat.
  • 11:32 - 11:37
    AT: Aş face trimitere la declaraţia mea
    de la Natiunile Unite.
  • 11:37 - 11:42
    Eram foarte suparat, foarte frustrat
    şi apoi deprimat.
  • 11:42 - 11:44
    Era sentiment de inutilitate
  • 11:44 - 11:48
    că luptăm într-o bătălie
    pe care nu avem speranţa s-o câştigăm.
  • 11:49 - 11:52
    A trebuit să îmi schimb abordarea
  • 11:52 - 11:54
    A trebuit să devin mai rezonabil,
  • 11:54 - 11:57
    pentru că am gândit că oamenii vor asculta
    o persoană raţională,
  • 11:57 - 11:59
    dar am rămas raţional radical,
    orice ar însemna asta.
  • 12:00 - 12:01
    (Râsete)
  • 12:01 - 12:05
    CA: O parte importantă a identităţii
    dumneavoastră naţionale e pescuitul.
  • 12:05 - 12:08
    Cred că spuneaţi că aproape fiecare
    e implicat în pescuit într-un fel.
  • 12:08 - 12:11
    AT: Noi mâncăm peşte în fiecare zi
  • 12:11 - 12:16
    şi cred că fără dubiu
    media consumului nostru de peşte
  • 12:16 - 12:18
    e probabil cea mai mare din lume.
  • 12:18 - 12:20
    Nu creştem foarte multe animale,
  • 12:20 - 12:23
    aşa că depindem de peşte.
  • 12:23 - 12:26
    CA: Deci depindeţi de peşte,
    atât la nivel local
  • 12:26 - 12:29
    cât şi pentru benficiile
    pe care le primiţi
  • 12:29 - 12:32
    de la companiile globale de pescuit ton,
  • 12:32 - 12:37
    şi totuși în urmă cu câţiva ani
    aţi luat o decizie foarte radicală.
  • 12:37 - 12:38
    Despre ce este vorba?
  • 12:38 - 12:41
    Cred că ceva s-a întâmplat
    chiar aici, în Insulele Phoenix.
  • 12:41 - 12:47
    AT: Daţi-mi voie să explic
    ce înseamnă peştele pentru noi.
  • 12:47 - 12:51
    Avem una din cele mai mari
    pescării de ton din lume.
  • 12:51 - 12:54
    Cred că în Pacific deţinem cam 60%
  • 12:54 - 12:55
    din pescăriile de ton existente,
  • 12:55 - 13:00
    şi rămân relativ sănătoase
    pentru unele specii, dar nu pentru toate.
  • 13:00 - 13:06
    Şi Kiribati este unul din cei trei
    deţinători de resurse majore,
  • 13:06 - 13:08
    deţinători de resurse de ton.
  • 13:09 - 13:11
    Şi atunci, obținem
  • 13:11 - 13:14
    în prezent cam 80–90%
    din veniturile noastre
  • 13:14 - 13:17
    din venituri, taxe de licenţă.
  • 13:17 - 13:18
    CA: Din veniturile naţionale?
  • 13:19 - 13:20
    AT: Veniturile naţionale,
  • 13:20 - 13:23
    care pun în mişcare tot ce facem
  • 13:23 - 13:27
    în instituţii, spitale
    şcoli, tot ce vreţi.
  • 13:29 - 13:32
    Dar am decis să oprim exploatarea
    şi a fost o decizie dificila.
  • 13:32 - 13:38
    Vă asigur: politic, local, nu a fost uşor.
  • 13:38 - 13:42
    Dar eram convins că așa trebuie,
  • 13:42 - 13:47
    pentru a ne asigura
    că pescăria rămâne sustenabilă.
  • 13:47 - 13:49
    Avusesem indicii că unele specii,
  • 13:49 - 13:54
    în special Priacanthidae,
    erau ameninţate serios.
  • 13:54 - 13:57
    Cei din specia albacares
    erau de asemenea pescuiţi intensiv.
  • 13:57 - 13:59
    Katsuwonus Pelamis se menţine bine.
  • 13:59 - 14:03
    Deci a trebuit să facem ceva şi acesta
    a fost motivul meu.
  • 14:04 - 14:07
    Un alt motiv pentru care am făcut-o
  • 14:07 - 14:12
    a fost că spusesem
    comunităţii internaţionale
  • 14:12 - 14:17
    că pentru a lupta cu schimbările climei,
    pentru a opri schimbările climei,
  • 14:17 - 14:21
    trebuie făcute sacrificii,
    e nevoie de angajament.
  • 14:21 - 14:26
    Deci solicitând comunităţii internaţionale
    să facă sacrificii,
  • 14:26 - 14:29
    am considerat ca şi noi înşine
    trebuia să facem acel sacrificiu.
  • 14:29 - 14:31
    Şi aşa am făcut sacrificiul.
  • 14:32 - 14:36
    Interzicerea pescuitului comercial
  • 14:36 - 14:38
    în aria protejată a Insulelor Phoenix
  • 14:38 - 14:40
    ar însemna o pierdere de venituri.
  • 14:40 - 14:43
    Încă încercăm să estimăm
    cât va fi pierderea,
  • 14:43 - 14:48
    pentru că interdicţia a intrat în vigoare
    la începutul acestui an,
  • 14:48 - 14:50
    aşa că vom vedea pe la sfârşitul anului
  • 14:50 - 14:54
    ce impact va avea din punct de vedere
    al pierderii de venituri.
  • 14:54 - 14:56
    CA: Deci sunt multe implicaţii aici:
  • 14:56 - 15:03
    pe de o parte,
    ar putea duce la primenirea pescăriilor.
  • 15:03 - 15:05
    Dar cât de mult puteţi
    să creşteţi preţul
  • 15:05 - 15:08
    pe care îl solicitaţi
    pe suprafeţele rămase?
  • 15:08 - 15:13
    Negocierile au fost foarte dificile,
  • 15:13 - 15:16
    dar am reuşit să creştem preţul
    unei zile de pescuit.
  • 15:16 - 15:19
    Pentru orice navă
    care vine să pescuiască o zi,
  • 15:19 - 15:23
    am crescut tariful:
    a fost 6000 $ şi 8000 $,
  • 15:23 - 15:27
    acum e 10 000 $ – 12 000 $ pe navă,
    pentru ziua de pescuit.
  • 15:27 - 15:31
    Aşa că a fost o creştere semnificativă.
  • 15:31 - 15:35
    Dar în acelaşi timp,
    este important de remarcat
  • 15:35 - 15:40
    că în timp ce în trecut, aceste vapoare
  • 15:40 - 15:43
    pescuiau cam 10 tone pe zi,
  • 15:44 - 15:47
    acum poate pescuiesc 100 de tone,
    pentru că au devenit atât de eficienţi.
  • 15:47 - 15:50
    Aşa că trebuie să răspundem pe măsură.
  • 15:50 - 15:54
    Trebuie să fim foarte, foarte atenţi
    pentru că tehnologia a evoluat foarte mult
  • 15:54 - 15:59
    A fost o perioadă când flota braziliană
    s-a mutat din Atlantic în Pacific.
  • 15:59 - 16:01
    Nu au putut.
  • 16:01 - 16:04
    Literalmente au încercat dacă pot.
  • 16:04 - 16:08
    Dar acum au mijloace să o facă
    şi au devenit eficienţi.
  • 16:09 - 16:12
    CA: Ne puteţi descrie
    cum este la aceste negocieri?
  • 16:12 - 16:14
    Pentru că negociaţi cu companii
  • 16:14 - 16:18
    care mizează
    sute de milioane de dolari
  • 16:18 - 16:21
    Cum rezistaţi?
  • 16:21 - 16:23
    Puteţi da vreun sfat
  • 16:23 - 16:26
    altor lideri care se confruntă
    cu aceleaşi companii,
  • 16:26 - 16:30
    despre cum să obţii
    cel mai mult pentru ţara ta,
  • 16:30 - 16:34
    să obţii cel mai mult pentru peşte?
  • 16:34 - 16:36
    Ce sfat le-aţi da?
  • 16:36 - 16:42
    AT: Ei bine, cred că ne concentrăm
    prea mult... prea des pe licenţiere
  • 16:42 - 16:44
    pentru a obţine venituri,
  • 16:44 - 16:47
    pentru că ceea ce obţinem
    din taxele de pescuit
  • 16:47 - 16:49
    reprezintă cam 10%
    din valoarea peştelui
  • 16:49 - 16:53
    în depozitele en-gros,
    nu la cumpărătorul final.
  • 16:53 - 16:57
    Deci noi luăm doar 10 procente.
  • 16:57 - 16:59
    Ce am încercat să facem de-a lungul anilor
  • 16:59 - 17:03
    a fost să creştem
    participarea noastră în industrie,
  • 17:03 - 17:06
    în recoltare, în procesare
  • 17:06 - 17:08
    şi apoi, sperăm, în comercializare.
  • 17:08 - 17:11
    Nu este uşor să pătrunzi,
  • 17:11 - 17:14
    dar lucrăm la asta
  • 17:14 - 17:16
    şi da, răspunsul ar fi să ne dezvoltăm.
  • 17:16 - 17:21
    Pentru a ne creşte profitul,
    trebuie să ne implicăm mai mult.
  • 17:21 - 17:24
    Aşa că am început să facem asta,
  • 17:24 - 17:28
    şi trebuie să restructurăm industria.
  • 17:28 - 17:31
    Trebuie să le spunem acestor oameni
    că lumea s-a schimbat.
  • 17:31 - 17:34
    Acum vrem să producem noi înşine peştele.
  • 17:34 - 17:36
    CA: Între timp, pentru pescarii autohtoni,
  • 17:36 - 17:39
    ei pot încă pescui,
  • 17:39 - 17:42
    dar cum merge această afacere pentru ei?
  • 17:42 - 17:44
    A devenit mai greu?
    Pescăriile sunt vlăguite?
  • 17:44 - 17:47
    Sau exploatarea este sustenabilă?
  • 17:47 - 17:49
    AT: Pescarii particulari,
  • 17:49 - 17:52
    noi nu participăm
    la activitatea comercială de pescuit
  • 17:52 - 17:55
    cu excepţia aprovizionării pieţei interne.
  • 17:55 - 17:59
    Tonul este chiar în întregime
    destinat exportului,
  • 17:59 - 18:05
    în special aici in Statele Unite,
    Europa, Japonia.
  • 18:05 - 18:09
    Deci eu sunt pescar, foarte pasionat,
  • 18:09 - 18:13
    şi obişnuiam să prind ton albacares.
  • 18:13 - 18:15
    Acum se întâmplă foarte rar
    să prinzi albacares
  • 18:15 - 18:19
    pentru că sunt scoşi din apă
    cu sutele de tone
  • 18:19 - 18:21
    de aceşti pescari cu plase
  • 18:22 - 18:27
    CA: Iată aici două fete frumoase
    din ţara dumneavoastră.
  • 18:27 - 18:31
    Când vă gândiţi la viitorul lor,
  • 18:31 - 18:33
    ce mesaj aveţi pentru ele
  • 18:33 - 18:36
    şi ce mesaj aveţi pentru lume?
  • 18:36 - 18:40
    AT: Ei bine, am spus mereu lumii
    că trebuie să facem ceva cu adevărat
  • 18:40 - 18:42
    în privinţa climatului.
  • 18:42 - 18:44
    Pentru noi e în joc
    viitorul acestor copii.
  • 18:44 - 18:46
    Am 12 nepoţi, cel puţin.
  • 18:46 - 18:48
    Cred că am 12, soţia mea ştie.
  • 18:48 - 18:51
    (Râsete)
  • 18:51 - 18:54
    Şi cred că am opt copii.
  • 18:54 - 18:55
    E vorba de viitorul lor.
  • 18:55 - 18:59
    Zilnic îmi văd nepoţii,
    cam de o seamă cu aceste fete tinere,
  • 18:59 - 19:01
    şi chiar mă întreb,
  • 19:01 - 19:03
    şi mă înfurii uneori, aşa e.
  • 19:03 - 19:05
    Mă întreb ce se va întâmpla cu ei.
  • 19:05 - 19:09
    Pentru binele lor
  • 19:09 - 19:11
    ar trebui să le vorbim tuturor,
  • 19:11 - 19:13
    că nu este vorba
    de interesul lor naţional,
  • 19:13 - 19:17
    pentru că schimbările climatice,
    din păcate, din nefericire,
  • 19:17 - 19:21
    sunt privite de multe state
    ca o problema naţională. Nu sunt.
  • 19:21 - 19:24
    Şi aceasta e disputa
    pe care am avut-o de curând cu partenerii
  • 19:24 - 19:26
    din Australia şi Noua Zeelandă,
  • 19:26 - 19:29
    pentru că ei au spus:
    „Nu putem reduce mai mult.”
  • 19:29 - 19:33
    Asta a spus unul dintre lideri,
    liderul australian,
  • 19:33 - 19:37
    că „am făcut tot ce ţinea de noi
    să reducem emisiile.”
  • 19:37 - 19:41
    Am spus: ce se întâmplă cu restul?
    De ce nu le păstraţi?
  • 19:41 - 19:43
    Dacă aţi putea păstra
    restul emisiilor voastre
  • 19:43 - 19:46
    între hotarele voastre,
    între graniţele voastre,
  • 19:46 - 19:47
    nu am spune nimic.
  • 19:48 - 19:49
    Puteţi face orice vreţi.
  • 19:49 - 19:51
    Dar din păcate,
    le trimiteţi spre noi,
  • 19:52 - 19:54
    şi afectează viitorul copiilor nostri.
  • 19:54 - 19:59
    Şi desigur cred că acesta este miezul
    problemei schimbării climatice astazi.
  • 19:59 - 20:02
    Ne vom întâlni în Paris
    la sfârşitul acestui an,
  • 20:02 - 20:06
    dar până nu privim problema
    ca pe un fenomen global,
  • 20:06 - 20:09
    pentru că o creăm individual, ca naţiuni,
  • 20:09 - 20:11
    dar îi afectează pe toţi ceilalţi,
  • 20:11 - 20:15
    şi totuşi, refuzăm
    să facem ceva în această privinţă,
  • 20:15 - 20:17
    şi o tratăm ca pe o problemă naţională,
  • 20:17 - 20:19
    ceea ce nu este: este o problemă globală,
  • 20:19 - 20:22
    şi trebuie abordată colectiv.
  • 20:23 - 20:27
    CA: Oamenii reacţionează incredibil de rău
    la grafice şi numere,
  • 20:27 - 20:31
    ne închidem minţile în faţa acestora.
  • 20:31 - 20:38
    Cumva, la oameni,
    reacţionăm puţin mai bine câteodată.
  • 20:38 - 20:40
    Şi se pare că este foarte posibil
    ca naţiunea dumneavoastră,
  • 20:41 - 20:45
    în ciuda, de fapt datorită
    piedicilor puternice pe care le înfruntaţi
  • 20:45 - 20:50
    poate sunteţi semnalul de avertizare
    cel mai vizibil în lume până acum,
  • 20:50 - 20:52
    cel mai puternic.
  • 20:52 - 20:55
    Vreau să vă mulţumesc,
    desigur, în numele nostru, al tuturor
  • 20:55 - 20:57
    pentru activitatea dumneavoastră
    şi pentru prezenţă.
  • 20:57 - 20:59
    D-le Preşedinte,
    vă mulţumesc mult
  • 20:59 - 21:00
    AT: Mulţumesc
  • 21:00 - 21:02
    (Aplauze)
Title:
Țara mea se va scufunda în curând dacă nu ne unim forțele
Speaker:
Anote Tong
Description:

Pentru poporul din Kiribati schimbarea climatică nu este subiect de dezbatere, de negare sau de legiferare. Este realitatea de zi cu zi. Cu creșterea nivelului mării, acestă națiune formată din insule joase ar putea dispărea curând sub ape. Într-o conversație personală cu Chris Anderson, custodele TED, președintele republicii Kiribati, Anote Tong, discută catastrofa climatică prin care trece țara sa și care îi periclitează viitorul. „Pentru a lupta cu schimbarea climei e nevoie de sacrificii, e nevoie de angajament”, spune el. „Trebuie să le spunem tuturor că lumea s-a schimbat.”

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:15

Romanian subtitles

Revisions