Η χώρα μου σύντομα θα βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας - εκτός αν δουλέψουμε μαζί
-
0:01 - 0:04Κρις Άντερσον: Μπορούμε να ξεκινήσουμε,
μιλώντας μας για τη χώρα σας. -
0:04 - 0:08Είναι τρεις τελείες πάνω στην υδρόγειο,
όμως αυτές οι τελείες είναι τεράστιες. -
0:08 - 0:11Νομίζω ότι κάθε μία έχει
το μέγεθος της Καλιφόρνια. -
0:11 - 0:13Μιλήστε μας για το Κιριμπάτι.
-
0:13 - 0:17Ανότ Τονγκ: Πρώτα απ' όλα θα ήθελα
να πω πόσο ευγνώνων είμαι -
0:17 - 0:21για την ευκαιρία που έχω να μοιραστώ την
ιστορία μου με ανθρώπους που νοιάζονται. -
0:21 - 0:26Νομίζω ότι μοιράστηκα την ιστορία μου
με ανθρώπους που δεν νοιάστηκαν ιδιαίτερα. -
0:27 - 0:31Το Κιριμπάτι αποτελείται
από τρία νησιωτικά συμπλέγματα: -
0:31 - 0:34Τα νησιά Γκίλμπερτ δυτικά,
-
0:34 - 0:37έχουμε τα νησιά του Φοίνικα στη μέση,
-
0:37 - 0:42και στα ανατολικά τα νησιά
της Γραμμής του Ισημερινού. -
0:42 - 0:45Ειλικρινά, πιστεύω ότι το Κιριμπάτι
είναι ίσως η μόνη χώρα -
0:45 - 0:47που βρίσκεται στις τέσσερις
γωνιές του κόσμου, -
0:47 - 0:50επειδή βρισκόμαστε στο Βόρειο Ημισφαίριο,
στο Νότιο Ημισφαίριο, -
0:50 - 0:54καθώς και ανατολικά και δυτικά
της Διεθνούς Γραμμής Ημερομηνίας. -
0:54 - 1:00Αυτά τα νησιά είναι φτιαγμένα
εξολοκλήρου από κοραλλιογενείς ατόλες, -
1:00 - 1:05και κατά μέσο όρο βρίσκονται δύο μέτρα
πάνω από το επίπεδο της θάλασσας. -
1:05 - 1:07Αυτό έχουμε.
-
1:08 - 1:13Συνήθως όχι παραπάνω
από δύο χιλιόμετρα πλάτος. -
1:13 - 1:16Έτσι, σε πολλές περιπτώσεις,
με ρωτάει ο κόσμος, -
1:16 - 1:19«Υποφέρετε, γιατί δεν υποχωρείτε;»
-
1:19 - 1:20Δεν καταλαβαίνουν.
-
1:20 - 1:24Δεν ξέρουν πόσο πολύπλοκο είναι αυτό.
-
1:24 - 1:27Με την άνοδο της θάλασσας, λένε,
«Μπορείτε να υποχωρήσετε». -
1:27 - 1:29Λοιπόν, αυτό τους απαντάω.
-
1:29 - 1:33Αν υποχωρήσουμε, θα πέσουμε
από στην άλλη πλευρά του ωκεανού. Εντάξει; -
1:33 - 1:38Όμως αυτά είναι προβλήματα
που δεν μπορεί να καταλάβει ο κόσμος. -
1:38 - 1:42ΚΑ: Έτσι αυτό σίγουρα αποτελεί
μια εικόνα αστάθειας εκεί. -
1:42 - 1:45Πότε καταλάβατε εσείς ο ίδιος
-
1:45 - 1:48ότι μπορεί να υπάρχει ένας επικείμενος
κίνδυνος για τη χώρα σας; -
1:48 - 1:52ΑΤ: Λοιπόν, η ιστορία
της κλιματικής αλλαγής ακούγεται -
1:52 - 1:54εδώ και πολλές δεκαετίες.
-
1:54 - 1:58Και όταν ανέλαβα καθήκοντα το 2003,
-
1:58 - 2:02ξεκίνησα να μιλάω για την κλιματική αλλαγή
στην Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ, -
2:02 - 2:05όμως όχι με αρκετό πάθος,
-
2:05 - 2:09επειδή υπήρχε ακόμη αυτή η διαμάχη
μεταξύ των επιστημόνων -
2:09 - 2:14σχετικά με το αν προκλήθηκε
από τον άνθρωπο, αν ήταν πραγματική ή όχι. -
2:14 - 2:20Όμως πιστεύω ότι αυτή η συζήτηση
έκλεισε ουσιαστικά το 2007 -
2:20 - 2:26με την τέταρτη Έκθεση Αξιολόγησης
της Δ.Ε.Α.Κ., -
2:26 - 2:33που έκανε μια κατηγορηματική δήλωση
ότι είναι αληθινή και ανθρωπογενής, -
2:33 - 2:37και προέβλεπε κάποια πολύ σοβαρά σενάρια
-
2:37 - 2:39για χώρες σαν τη δική μου.
-
2:39 - 2:43Και τότε ήταν που έγινα πολύ σοβαρός.
-
2:43 - 2:46Κατά το παρελθόν, μιλούσα γι' αυτό.
-
2:47 - 2:48Ανησυχούσαμε.
-
2:48 - 2:52Όμως όταν αυτά τα σενάρια,
οι προβλέψεις βγήκανε το 2007, -
2:52 - 2:54έγινε ένα πραγματικό πρόβλημα για εμάς.
-
2:54 - 3:00ΚΑ: Τώρα, αυτές οι προβλέψεις λένε,
νομίζω ότι το 2100, -
3:00 - 3:02η στάθμη της θάλασσας
θα ανέβει κατά ένα μέτρο. -
3:02 - 3:05Υπάρχουν σενάρια όπου είναι
ακόμη παραπάνω, σίγουρα, -
3:05 - 3:07όμως τι θα λέγατε
σε έναν δύσπιστο που λέει, -
3:07 - 3:08«Τι είναι ένα μέτρο;
-
3:08 - 3:11Είστε κατά μέσο όρο
δύο μέτρα πάνω από τη θάλασσα. -
3:11 - 3:12Ποιο είναι το πρόβλημα;»
-
3:12 - 3:14ΑΤ: Πιστεύω ότι πρέπει να γίνει κατανοητό
-
3:14 - 3:16ότι μια οριακή άνοδος της θάλασσας
-
3:16 - 3:19θα σήμαινε απώλεια μεγάλου μέρους της γης,
-
3:19 - 3:22επειδή μεγάλο μέρος της γης
βρίσκεται χαμηλά. -
3:22 - 3:27Και εκτός από αυτό, νιώθουμε
τα κύματα αυτή τη στιγμή. -
3:27 - 3:30Άρα δεν έχει να κάνει με το ένα μέτρο.
-
3:30 - 3:33Νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι
δεν καταλαβαίνουν -
3:33 - 3:38επειδή πιστεύουν ότι η κλιματική αλλαγή
είναι κάτι που θα συμβεί στο μέλλον. -
3:39 - 3:42Λοιπόν, νομίζω ότι βρισκόμαστε
στο τέλος του δρόμου. -
3:42 - 3:43Είναι ήδη μαζί μας.
-
3:43 - 3:46Έχουμε κοινότητες
που έχουν ήδη μετακινηθεί. -
3:47 - 3:51Έπρεπε να μετακινηθούν,
και σε κάθε συνεδρίαση του κοινοβουλίου, -
3:51 - 3:53δέχομαι διαμαρτυρίες
από διαφορετικές κοινότητες -
3:53 - 3:56που ζητάνε βοήθεια
για να χτίσουν κυματοθραύστες, -
3:56 - 3:59να δούμε τι θα κάνουμε
για τις πηγές φρέσκου νερού -
3:59 - 4:01επειδή καταστρέφονται,
-
4:01 - 4:03κι έτσι στα ταξίδια μου στα διάφορα νησιά,
-
4:03 - 4:06βλέπω αποδείξεις από τις κοινότητες
-
4:06 - 4:10που τώρα πρέπει να αντιμετωπίσουν
την απώλεια των καλλιεργειών τροφίμων -
4:10 - 4:13τη μόλυνση των πηγών φρέσκου νερού,
-
4:13 - 4:18και βλέπω αυτές τις κοινότητες πιθανόν
να πρέπει να μετεγκατασταθούν -
4:18 - 4:20μέσα στα επόμενα πέντε με δέκα χρόνια.
-
4:20 - 4:24ΚΑ: Και τότε, νομίζω η χώρα
αντιμετώπισε τον πρώτο της κυκλώνα, -
4:24 - 4:27και αυτό έχει σχέση, ναι;
Τι συνέβη τότε; -
4:27 - 4:30ΑΤ: Λοιπόν, βρισκόμαστε στον Ισημερινό,
-
4:30 - 4:35και είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε
ότι όταν βρίσκεσαι στον ισημερινό, -
4:35 - 4:38υποτίθεται ότι έχεις ηρεμία.
Δεν πρέπει να έχουμε κυκλώνες. -
4:38 - 4:41Τους δημιουργούμε και μετά
τους στέλνουμε είτε βόρεια είτε νότια. -
4:41 - 4:42(Γέλια)
-
4:42 - 4:44Αλλά δεν πρέπει να γυρίζουν πίσω.
-
4:44 - 4:47Όμως για πρώτη φορά στις αρχές του χρόνου,
-
4:47 - 4:51ο κυκλώνας Παμ, ο οποίος
κατέστρεψε το Βανουάτου, -
4:51 - 4:54και στην πορεία, οι άκρες του ακούμπησαν
-
4:54 - 4:56τα δύο νοτιότερα νησιά μας,
-
4:56 - 5:02και όλο το Τουβαλού ήταν κάτω από το νερό
όταν χτύπησε ο τυφώνας Παμ. -
5:02 - 5:06Όμως στα δύο νοτιότερα νησιά μας,
-
5:06 - 5:09είχαμε κύματα που κάλυπταν το μισό νησί,
-
5:09 - 5:11και αυτό δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ.
-
5:11 - 5:13Είναι μια νέα εμπειρία.
-
5:13 - 5:18Είχα μόλις γυρίσει από την περιφέρειά μου,
-
5:18 - 5:22και είχα δει αυτά τα όμορφα δέντρα
που βρίσκονταν εκεί εδώ και δεκαετίες, -
5:22 - 5:24είχαν καταστραφεί εντελώς.
-
5:24 - 5:25Αυτό συμβαίνει λοιπόν,
-
5:25 - 5:29όμως όταν μιλάμε για την άνοδο
του επιπέδου της θάλασσας, -
5:29 - 5:32θεωρούμε ότι είναι κάτι
που θα συμβεί σταδιακά. -
5:32 - 5:36Έρχεται με τους ανέμους,
έρχεται με τα κύματα, -
5:36 - 5:37και έτσι μπορεί να μεγεθυνθεί,
-
5:37 - 5:44όμως αυτό που αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε
είναι η αλλαγή στο καιρικό μοτίβο, -
5:44 - 5:46που ίσως είναι μια πιο επείγουσα πρόκληση
-
5:46 - 5:51που ίσως θα αντιμετωπίσουμε νωρίτερα
από την άνοδο του επιπέδου της θάλασσας. -
5:51 - 5:54ΚΑ: Δηλαδή η χώρα αντιμετωπίζει
ήδη τις επιπτώσεις. -
5:54 - 5:56Βλέποντας το μέλλον,
-
5:56 - 6:00ποιες είναι οι επιλογές σας
ως χώρα, ως έθνος; -
6:01 - 6:03ΑΤ: Λέω αυτή την ιστορία κάθε χρόνο.
-
6:03 - 6:05Νομίζω ότι επισκέπτομαι -
-
6:05 - 6:10Ταξιδεύω στον κόσμο και προσπαθώ
να κάνω τον κόσμο να καταλάβει. -
6:10 - 6:12Έχουμε ένα σχέδιο, νομίζουμε
ότι έχουμε ένα σχέδιο. -
6:12 - 6:16Και κάποια στιγμή,
νομίζω ότι μιλούσα στη Γενεύη -
6:16 - 6:20και ήταν ένας κύριος
που μου έπερνε συνέντευξη -
6:20 - 6:21για κάτι σχετικό με αυτό,
-
6:21 - 6:24και είπα, «Σκεφτόμαστε πλωτά νησιά»,
-
6:24 - 6:26και νόμιζε ότι ήταν αστείο,
όμως κάποιος είπε, -
6:26 - 6:30«Όχι, δεν είναι αστείο. Αυτοί
οι άνθρωποι ψάχνουν για λύσεις». -
6:30 - 6:34Και έτσι κοιτούσα τα πλωτά νησιά.
-
6:34 - 6:37Οι Γιαπωνέζοι ενδιαφέρονται
να κατασκευάσουν πλωτά νησιά. -
6:37 - 6:40Όμως, σαν χώρα έχουμε δεσμευτεί
-
6:40 - 6:44ότι και αν συμβεί, να προσπαθήσουμε
όσο περισσότερο μπορούμε -
6:44 - 6:48να μείνουμε και να συνεχίσουμε
να υπάρχουμε ως έθνος. -
6:48 - 6:50Αυτό που θα χρειαστεί γι' αυτό,
-
6:50 - 6:53θα είναι κάτι σημαντικό,
-
6:53 - 6:55κάτι πολύ, πολύ ουσιώδες.
-
6:55 - 6:57Είτε θα ζούμε πάνω σε πλωτά νησιά,
-
6:57 - 7:01είτε θα πρέπει να ενισχύσουμε τα νησιά
για να παραμείνουμε πάνω από το νερό -
7:01 - 7:06καθώς η στάθμη της θάλασσας ανεβαίνει
και οι καταιγίδες γίνονται πιο δυνατές. -
7:06 - 7:08Ακόμη κι έτσι όμως,
θα είναι πολύ, πολύ δύσκολο -
7:08 - 7:11να βρούμε τους πόρους που θα χρειαστούμε.
-
7:11 - 7:15ΚΑ: Και τότε η μοναδική λύση θα είναι
κάποιας μορφής αναγκαστική μετανάστευση. -
7:15 - 7:17ΑΤ: Κοιτάζουμε και αυτή την περίπτωση
-
7:17 - 7:20επειδή στο ενδεχόμενο
που δεν θα έρθει βοήθεια -
7:20 - 7:22από τη διεθνή κοινότητα,
-
7:22 - 7:23προετοιμαζόμαστε,
-
7:23 - 7:27δεν θέλουμε να μας πιάσουν
όπως συμβαίνει στην Ευρώπη. -
7:27 - 7:29Οκ; Δεν θέλουμε να μεταναστεύσουμε
μαζικά στο μέλλον. -
7:29 - 7:33Θέλουμε να μπορούμε να δώσουμε
στον κόσμο την επιλογή σήμερα, -
7:33 - 7:36αυτοί που θα το επιλέξουν, και θέλουν
να το κάνουν, να μεταναστεύσουν. -
7:36 - 7:42Δεν θέλουμε να συμβεί κάτι που
θα τους αναγκάσει να μεταναστεύσουν -
7:42 - 7:44χωρίς να είναι προετοιμασμένοι
για κάτι τέτοιο. -
7:44 - 7:47Φυσικά, ο πολιτισμός μας και η κοινωνία
μας είναι πολύ διαφορετικά, -
7:47 - 7:50και αν μεταναστεύσουμε σε ένα άλλο μέρος,
-
7:50 - 7:51έναν άλλο πολιτισμό,
-
7:51 - 7:54θα είναι απαραίτητη μεγάλη προσαρμογή.
-
7:54 - 7:57ΚΑ: Λοιπόν, υπήρξε μαζική μετανάστευση
στη χώρα σας στο παρελθόν, -
7:57 - 7:59και νομίζω ότι αυτή την εβδομάδα,
-
7:59 - 8:02μόλις χθές ή προχθές,
-
8:02 - 8:04επισκεφθήκατε αυτούς τους ανθρώπους.
-
8:04 - 8:06Τι συνέβει εκεί; Ποια είναι η ιστορία;
-
8:06 - 8:09ΑΤ: Ναι, και λυπάμαι,
νομίζω ότι κάποιος ρώτησε -
8:09 - 8:12γιατί πήγαμε κρυφά
να επισκεφτούμε αυτή την περιοχή. -
8:12 - 8:16Είχα πολύ καλό λόγο, καθώς έχουμε μια
κοινότητα με ανθρώπους από το Κιριμπάτι -
8:16 - 8:20που ζουν σε αυτό το κομμάτι
των νησιών του Σολομώντα, -
8:20 - 8:24όμως αυτοί οι άνθρωποι μετεγκαταστάθηκαν
εδώ από τα νησιά του Φοίνικα, -
8:24 - 8:25τη δεκαετία του 1960.
-
8:25 - 8:30Υπήρχε τρομερή ξηρασία, και ο κόσμος
δεν μπορούσε να μείνει άλλο στο νησί, -
8:30 - 8:33και έτσι μετανάστευσαν για να ζήσουν εδώ
στα νησιά του Σολομώντα. -
8:33 - 8:36Και έτσι χθες είχε ενδιαφέρον
η συνάντηση με αυτούς τους ανθρώπους -
8:36 - 8:39Δεν ήξεραν ποιος είμαι.
Δεν είχαν ακούσει για εμένα. -
8:39 - 8:42Κάποιοι από αυτούς αργότερα
με αναγνώρισαν, -
8:42 - 8:45και πιστεύω ότι χάρηκαν πολύ.
-
8:45 - 8:50Μετά ήθελαν πραγματικά να έχουν
την ευκαιρία να με υποδεχθούν επίσημα. -
8:50 - 8:53Όμως νομίζω ότι αυτό που είδα
χθές είχε πολύ ενδιαφέρον -
8:53 - 8:55επειδή εδώ είδα τους ανθρώπους μας.
-
8:55 - 9:01Μίλησα στη γλώσσα μας, και φυσικά
μίλησαν και αυτοί, απαντήσαν, -
9:01 - 9:05όμως η προφορά τους -- δεν μπορούν
να μιλήσουν τα Κιριμπάτι σωστά. -
9:05 - 9:08Τους είδα, εκεί ήταν
αυτή η κυρία με κόκκινα δόντια. -
9:08 - 9:10Μασούσε καρύδια
-
9:10 - 9:12και αυτό δεν το κάνουμε στο Κιριμπάτι.
-
9:12 - 9:14Δεν μασάμε καρύδια.
-
9:15 - 9:21Συνάντησα επίσης μια οικογένεια
που έχει παντρευτεί με ντόπιους εδώ, -
9:21 - 9:24και λοιπόν αυτό συμβαίνει.
-
9:25 - 9:29Από τη στιγμή που μπαίνεις
σε μια νέα κοινωνία, θα υπάρξουν αλλαγές. -
9:29 - 9:33Είναι σίγουρο ότι θα υπάρξει
κάποια απώλεια της εθνικής ταυτότητας, -
9:33 - 9:37και αυτό πρέπει
να το προσέξουμε στο μέλλον -
9:37 - 9:39αν και όταν μεταναστεύσουμε.
-
9:39 - 9:42ΚΑ: Πρέπει να ήταν
μια εξαιρετικά συναισθηματική μέρα -
9:42 - 9:45εξαιτίας των ερωτήσεων
σχετικά με την ταυτότητα, -
9:45 - 9:50της χαράς που σας είδανε και πιθανόν
της έντονης αίσθησης του τι έχασαν. -
9:50 - 9:53Είναι συναρπαστικό να σας ακούμε
να λέτε ότι θα πολεμήσετε μέχρι τέλους -
9:53 - 9:58προσπαθώντας να διατηρήσετε
το έθνος στη χώρα του. -
9:58 - 9:59ΑΤ: Αυτή είναι η ευχή μας.
-
9:59 - 10:02Κανείς δεν θέλει ποτέ
να εγκαταλείψει το σπίτι του, -
10:02 - 10:06και έτσι, είναι μια πολύ
δύσκολη απόφαση για εμένα. -
10:06 - 10:11Ως ηγέτης, δεν κάνεις σχέδια να
εγκαταλείψεις το νησί σου, το σπίτι σου, -
10:11 - 10:13και έτσι ρωτήθηκα σε αρκετές περιπτώσεις,
-
10:13 - 10:15«Πώς αισθάνεσαι;»
-
10:15 - 10:18Και δεν αισθάνομαι καθόλου καλά.
-
10:18 - 10:21Είναι κάτι συναισθηματικό,
και προσπαθώ να ζήσω με αυτό, -
10:21 - 10:26και γνωρίζω ότι σε κάποιες περιπτώσεις,
με κατηγορούν ότι δεν προσπαθώ -
10:26 - 10:28επειδή δεν μπορώ να λύσω το πρόβλημα.
-
10:28 - 10:31είναι κάτι που πρέπει να γίνει συλλογικά.
-
10:31 - 10:37Η κλιματική αλλαγή είναι ένα παγκόσμιο
φαινόμενο, όπως έχω πει πολλές φορές, -
10:37 - 10:41δυστυχώς, οι χώρες,
όταν ερχόμαστε στα Ηνωμένα Έθνη - -
10:41 - 10:46ήμουν σε μια συνάντηση με τις χώρες
του Φόρουμ των Νήσων του Ειρηνικού -
10:46 - 10:49όπου η Αυστραλία και η Νέα Ζηλανδία
είναι επίσης μέλη, -
10:49 - 10:50και είχαμε μια διαφωνία.
-
10:50 - 10:53Βγήκε και μια ιστορία στις ειδήσεις
-
10:53 - 10:58επειδή διαφωνούσαμε
για το ότι η μείωση εκπομπών, -
10:58 - 11:00θα ήταν κάτι που δεν μπορούσαν να κάνουν
-
11:00 - 11:03επειδή θα επηρέαζε τις βιομηχανίες.
-
11:03 - 11:05Και εδώ εγώ έλεγα,
-
11:05 - 11:07εντάξει, σας ακούω,
-
11:07 - 11:08καταλαβαίνω αυτό που λέτε,
-
11:08 - 11:11αλλά προσπαθήστε
να καταλάβετε αυτό που λέω -
11:11 - 11:13επειδή αν δεν μειώσετε της εκπομπές,
-
11:13 - 11:16τότε κινδυνεύει η επιβίωσή μας.
-
11:16 - 11:20Και αυτά τα ηθικά ζητήματα, είναι
κάτι που πρέπει να υπολογίσετε. -
11:20 - 11:24Είναι η βιομηχανία εναντίον
της επιβίωσης ενός λαού. -
11:24 - 11:27ΚΑ: Ξέρετε, σας ρώτησα και χθες
τι σας εκνεύρισε, -
11:27 - 11:30και είπατε, «Δεν εκνευρίζομαι».
Όμως μετά σταματήσατε. -
11:30 - 11:32Νομίζω ότι αυτό σας εκνευρίζει.
-
11:32 - 11:37ΑΤ: Θα σας παραπέμψω στη ομιλία
που έκανα νωρίτερα στα Ηνωμένα Έθνη. -
11:37 - 11:42Ήμουνα πολύ εκνευρισμένος, πολύ
απογοητευμένος και στη συνέχεια πιεσμένος. -
11:42 - 11:44Υπήρχε μια αίσθηση ματαιότητας
-
11:44 - 11:48ότι παλεύουμε έναν αγώνα
χωρίς καμία ελπίδα για νίκη. -
11:49 - 11:52Έπρεπε να αλλάξω την προσέγγισή μου.
-
11:52 - 11:53Έπρεπε να γίνω πιο λογικός
-
11:53 - 11:57επειδή πίστεψα ότι ο κόσμος
θα ακούσει κάποιον που είναι λογικός, -
11:57 - 12:00όμως παρέμεινα ριζικά λογικός
ό,τι και αν σημαίνει αυτό. -
12:00 - 12:01(Γέλια)
-
12:01 - 12:05ΚΑ: Τώρα, το ψάρεμα αποτελεί
τον πυρήνα της εθνικής σας ταυτότητας. -
12:05 - 12:08Νομίζω πως είπατε ότι όλοι ασχολούνται
με κάποιον τρόπο με το ψάρεμα. -
12:08 - 12:11ΑΤ: Λοιπόν, τρώμε ψάρι
κάθε μέρα, κάθε μέρα, -
12:11 - 12:16και πιστεύω πως δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
το ποσοστό μας της κατανάλωσης ψαριού -
12:16 - 12:18είναι ίσως από τα υψηλότερα στον κόσμο.
-
12:18 - 12:20Δεν έχουμε πολλά ζώα,
-
12:20 - 12:23έτσι βασιζόμαστε στα ψάρια.
-
12:23 - 12:26ΚΑ: Έτσι βασίζεστε στα ψάρια,
και σε τοπικό επίπεδο -
12:26 - 12:29και για τα έσοδα της χώρα σας
-
12:29 - 12:32από τις παγκόσμιες
επιχειρήσεις αλιείας τόνου, -
12:32 - 12:37και παρόλα αυτά, πριν λίγα χρόνια
πήρατε μια ριζοσπαστική απόφαση. -
12:37 - 12:38Θα μας πείτε κάτι γι' αυτή;
-
12:38 - 12:41Νομίζω ότι κάτι συνέβη εδώ,
στα νησιά του Φοίνικα. -
12:41 - 12:47ΑΤ: Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω
τι είναι τα ψάρια για εμάς. -
12:47 - 12:51Έχουμε μία από τις μεγαλύτερες
αλιείες τονοειδών που απομένει στον κόσμο. -
12:51 - 12:53Στον Ειρηνικό, νομίζω
ότι μας ανήκει περίπου το 60% -
12:53 - 12:55της αλιείας τονοειδών,
-
12:55 - 13:00και παραμένει σχετικά υγιής
για κάποια είδη όχι όμως για όλα. -
13:00 - 13:05Και το Κιριμπάτι είναι ένας
από τους μεγαλύτερους ιδιοκτήτες πόρων, -
13:06 - 13:08ιδιοκτήτης πόρων τόνου.
-
13:08 - 13:11Και για την ώρα, παίρνουμε
-
13:11 - 13:14περίπου το 80% με 90% των εσόδων μας
-
13:14 - 13:17από τέλη πρόσβασης, χορήγηση αδειών.
-
13:17 - 13:19ΚΑ: Του εθνικού σας εισοδήματος.
-
13:19 - 13:20ΑΤ: Του εθνικού μας εισοδήματος,
-
13:20 - 13:23που κινεί ό,τι κάνουμε
-
13:23 - 13:27τον δημόσιο τομέα, τα νοσοκομεία,
τα σχολεία και ό,τι άλλο έχουμε. -
13:27 - 13:32Όμως αποφασίσαμε να την κλείσουμε
και ήταν μια πολύ δύσκολη απόφαση. -
13:32 - 13:38Μπορώ να σας διαβεβαιώσω,
πολιτικά, τοπικά, δεν ήταν εύκολο. -
13:38 - 13:42Όμως ήμουν πεπεισμένος
ότι έπρεπε να το κάνουμε -
13:42 - 13:46για να εξασφαλίσουμε ότι η αλιεία
θα παραμείνει βιώσιμη. -
13:47 - 13:49Υπήρξαν κάποιες ενδείξεις ότι κάποια είδη,
-
13:49 - 13:54συγκεκριμένα το μεγαλόφθαλμο,
κινδύνευε ιδιαίτερα. -
13:54 - 13:57Το κιτρινόπτερο ψαρεύεται πολύ επίσης.
-
13:57 - 13:59Η παλαμίδα παραμένει υγιής.
-
13:59 - 14:03Και έτσι έπρεπε να κάνουμε κάτι,
και γι' αυτό τον λόγο το έκανα. -
14:04 - 14:07Ένας άλλος λόγος που το έκανα,
-
14:07 - 14:12ήταν επειδή έλεγα στη διεθνή κοινότητα
-
14:12 - 14:17για να αντιμετωπίσουμε την κλιματική
αλλαγή, για να την πολεμήσουμε, -
14:17 - 14:21πρέπει να κάνουμε θυσίες,
πρέπει να υπάρχουν δεσμεύσεις. -
14:21 - 14:26Έτσι, ζητώντας από τη διεθνή κοινότητα
να κάνει μια θυσία, -
14:26 - 14:29θεώρησα ότι και εμείς
πρέπει να κάνουμε μια θυσία. -
14:29 - 14:30Και έτσι κάναμε τη θυσία.
-
14:31 - 14:36Και η απόσυρση από την εμπορική αλιεία
-
14:36 - 14:38στην προστατευμένη περιοχή
των νησιών του Φοίνικα -
14:38 - 14:40σημαίνει απώλεια εσόδων.
-
14:40 - 14:43Ακόμη προσπαθούμε
να αξιολογήσουμε τη ζημία -
14:43 - 14:48επειδή στην πραγματικότητα
σταματήσαμε στις αρχές του χρόνου, -
14:48 - 14:50και έτσι θα δούμε στο τέλος της χρονιάς
-
14:50 - 14:54τι σημαίνει σε γενικές γραμμές
η απώλεια εσόδων. -
14:54 - 14:56ΚΑ: Άρα εμπλέκονται
πολλά πράγματα σε αυτό. -
14:56 - 15:02Από την άλλη, από αυτό μπορεί
να προκύψουν πιο υγιείς αλιείες. -
15:03 - 15:05Εννοώ, πόσο μπορείτε να αυξήσετε τις τιμές
-
15:05 - 15:08που χρεώνετε για τις υπόλοιπες περιοχές;
-
15:08 - 15:13ΑΤ: Οι διαπραγματεύσεις
ήταν πολύ δύσκολες, -
15:13 - 15:16όμως καταφέραμε να αυξήσουμε
την τιμή της μέρας ανά σκάφος. -
15:16 - 15:19Για οποιοδήποτε σκάφος έρθει
να ψαρέψει για μια μέρα, -
15:19 - 15:23αυξήσαμε την προμήθεια από -
ήταν 6.000 δολάρια και 8.000 δολάρια, -
15:23 - 15:27και τώρα είναι 10.000, 12.000 δολάρια
ανά μέρα ανά σκάφος. -
15:27 - 15:31Και έτσι υπήρξε μια σημαντική αύξηση.
-
15:31 - 15:35Όμως ταυτόχρονα, αυτό
που πρέπει να τονίσουμε είναι, -
15:35 - 15:39αν κατά το παρελθόν αυτές οι ψαρόβαρκες
-
15:39 - 15:43μπορούσαν να ψαρεύουν σε μια μέρα
και να πιάνουν 10 τόνους, -
15:43 - 15:47και τώρα μπορεί να πιάνουν 100 τόνους
επειδή έχουν γίνει πιο αποδοτικές. -
15:47 - 15:50Άρα πρέπει να ανταποκριθούμε ανάλογα.
-
15:50 - 15:54Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί
επειδή η τεχνολογία έχει εξελιχθεί. -
15:54 - 15:59Κάποτε ο Βραζιλιάνικος στόλος μετακινήθηκε
από τον Ατλαντικό στον Ειρηνικό. -
15:59 - 16:01Δεν τα κατάφεραν.
-
16:01 - 16:04Ξεκίνησαν να πειραματίζονται
αν θα μπορούσαν, από μόνοι τους. -
16:04 - 16:08Όμως τώρα έχουν τρόπους να το κάνουν,
και έχουν γίνει πολύ αποδοτικοί. -
16:09 - 16:12ΚΑ: Μπορείτε να μας δώσετε μια εικόνα
αυτών των διαπραγματεύσεων; -
16:12 - 16:14Επειδή αντιμετωπίσατε εταιρίες
-
16:14 - 16:17που έχουν εκατοντάδες εκατομμύρια
δολάρια διαθέσιμα, ουσιαστικά. -
16:18 - 16:21Πώς τις αντιμετωπίσατε;
-
16:21 - 16:23Μπορείτε να δώσετε κάποια συμβουλή
-
16:23 - 16:26σε άλλους ηγέτες που αντιμετωπίζουν
τις ίδιες εταιρίες, -
16:26 - 16:30σχετικά με το πώς να πάρουν
ό,τι παραπάνω μπορούν για τη χώρα τους, -
16:30 - 16:33να πάρουν ό,τι περισσότερο
μπορούν για τα ψάρια; -
16:34 - 16:36Τι συμβουλή θα τους δίνατε;
-
16:36 - 16:42ΑΤ: Λοιπόν, νομίζω ότι εστιάζουμε
πολύ συχνά στην αδειοδότηση -
16:42 - 16:44έτσι ώστε να έχουμε το ποσοστό μας,
-
16:44 - 16:47επειδή κερδίζουμε από τα τέλη αδειοδότησης
-
16:47 - 16:49περίπου το 10%
της συνολικής αξίας των αλιευμάτων -
16:49 - 16:52στην αποβάθρα,
όχι στα εμπορικά καταστήματα. -
16:52 - 16:56Και πέρνουμε μόνο το 10%.
-
16:57 - 16:59Αυτό που προσπαθούμε
να κάνουμε όλα αυτά τα χρόνια -
16:59 - 17:03είναι να αυξήσουμε
τη συμμετοχή μας στη βιομηχανία, -
17:03 - 17:06στη συγκομιδή, στην επεξεργασία,
-
17:06 - 17:08και τελικά, ελπίζουμε, στην αγορά.
-
17:08 - 17:11Δεν είναι δύσκολο να εισχωρήσουμε,
-
17:11 - 17:14όμως δουλεύουμε προς αυτή την κατεύθυνση,
-
17:14 - 17:16και ναι, η απάντηση είναι να βελτιωθούν.
-
17:16 - 17:21Αν αυξήσουμε το ποσοστό επιστροφής μας,
θα πρέπει να εμπλακούμε παραπάνω. -
17:21 - 17:24Και έτσι ξεκινήσαμε να το κάνουμε,
-
17:24 - 17:28και έπρεπε να αναδιαρθρώσουμε
τη βιομηχανία μας. -
17:28 - 17:31Έπρεπε να πούμε σε αυτούς
τους ανθρώπους ότι ο κόσμος άλλαξε. -
17:31 - 17:34Τώρα θέλουμε να παράγουμε
τα ψάρια οι ίδιοι. -
17:34 - 17:36ΚΑ: Και παράλληλα οι ντόπιοι ψαράδες,
-
17:36 - 17:39μπορούν ακόμη να ψαρεύουν,
-
17:39 - 17:41όμως πώς είναι η δουλειά γι' αυτούς;
-
17:41 - 17:44Γίνεται πιο δύσκολη; Αδειάζουν τα νερά;
-
17:44 - 17:47Ή αυτό γίνεται σε βιώσιμη βάση;
-
17:47 - 17:49ΑΤ: Στην παράκτια αλιεία,
-
17:49 - 17:52δεν συμμετέχουμε στην εμπορική
αλιευτική δραστηριότητα -
17:52 - 17:55εκτός μόνο από την προμήθεια
της εγχώριας αγοράς. -
17:55 - 17:58Η αλιεία τόνου πάει
ολόκληρη στις ξένες αγορές, -
17:58 - 18:04κυρίως εδώ στις ΗΠΑ,
την Ευρώπη και την Ιαπωνία. -
18:05 - 18:09Έτσι, είμαι ψαράς σε μεγάλο βαθμό,
-
18:09 - 18:13και συνήθιζα να πιάνω κιτρινόπτερους.
-
18:13 - 18:15Τώρα είναι πολύ σπάνιο
να πιάσεις κιτρινόπτερους -
18:15 - 18:19επειδή τους βγάζουν από το νερό
κατά εκατοντάδες τόνους -
18:19 - 18:21με αυτά τα γρι-γρι.
-
18:22 - 18:27ΚΑ: Εδώ βλέπουμε
δύο όμορφα κορίτσια από τη χώρα σας. -
18:27 - 18:31Θέλω να πω, καθώς σκέφτεστε το μέλλον,
-
18:31 - 18:33τι μήνυμα θα τους στέλνατε
-
18:33 - 18:36και τι μήνυμα θα στέλνατε στον κόσμο;
-
18:36 - 18:40ΑΤ: Λέω στον κόσμο ότι
πραγματικά πρέπει να κάνουμε κάτι -
18:40 - 18:42γι' αυτό που συμβαίνει με το κλίμα
-
18:42 - 18:44επειδή για εμάς, είναι
το μέλλον των παιδιών μας -
18:44 - 18:46Έχω 12 εγγόνια, τουλάχιστον.
-
18:46 - 18:48Νομίζω ότι έχω 12, η γυναίκα μου ξέρει.
-
18:48 - 18:51(Γέλια)
-
18:51 - 18:54Και νομίζω ότι έχω οκτώ παιδιά.
-
18:54 - 18:55Είναι για το μέλλον τους.
-
18:55 - 18:59Κάθε μέρα κοιτάζω τα εγγόνια μου,
περίπου στην ηλικία αυτών των κοριτσιών, -
18:59 - 19:01και αναρωτιέμαι,
-
19:01 - 19:03και κάποιες φορές θυμώνω, αλήθεια.
-
19:03 - 19:05Αναρωτιέμαι τι θα απογίνουν.
-
19:05 - 19:08Και έτσι για αυτά
-
19:08 - 19:11πρέπει να το πούμε σε όλους,
-
19:11 - 19:13ότι δεν είναι για το εθνικό τους συμφέρον,
-
19:13 - 19:17επειδή η κλιματική αλλαγή, δυστυχώς,
-
19:17 - 19:21θεωρείται από πολλές χώρες
σαν ένα εθνικό πρόβλημα. Δεν είναι. -
19:21 - 19:24Και αυτή τη διαφωνία είχαμε
πρόσφατα με τους εταίρους μας, -
19:24 - 19:26τους Αυστραλούς και Νεοζηλανδούς,
-
19:26 - 19:29επειδή είπαν, «Δεν μπορούμε
να μειώσουμε άλλο». -
19:29 - 19:33Αυτό είπε ένας από τους ηγέτες,
ο Αυστραλός ηγέτης, -
19:33 - 19:37ότι κάναμε ό,τι μπορούσαμε,
κάναμε περικοπές. -
19:37 - 19:41Του είπα, τι θα γίνει με τα υπόλοιπα;
Γιατί δεν τα κρατάτε; -
19:41 - 19:43Αν μπορούσατε να κρατήσετε
τις υπόλοιπες εκπομπές σας -
19:43 - 19:46εντός των ορίων σας, εντός των συνόρων σας
-
19:46 - 19:48δεν θα είχαμε κανένα πρόβλημα.
-
19:48 - 19:49Μπορείτε να προχωρήσετε όσο θέλετε.
-
19:49 - 19:51Όμως δυστυχώς, τα στέλνετε
προς το μέρος μας, -
19:51 - 19:54και επηρεάζει το μέλλον των παιδιών μας.
-
19:54 - 19:59Και είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι η καρδιά
του προβλήματος της κλιματικής αλλαγή. -
19:59 - 20:02Θα συναντηθούμε στο Παρίσι
στο τέλος της χρονιάς, -
20:02 - 20:06όμως μέχρι να το θεωρήσουμε
ένα παγκόσμιο φαινόμενο, -
20:06 - 20:09επειδή το δημιουργήσαμε ξεχωριστά ως έθνη,
-
20:09 - 20:11όμως επηρεάζει όλους τους άλλους,
-
20:11 - 20:15και μέχρι τώρα, αρνούμαστε
να κάνουμε κάτι γι' αυτό, -
20:15 - 20:17και το αντιμετωπίζουμε
ως ένα εθνικό πρόβλημα, -
20:17 - 20:19που δεν είναι, είναι
ένα παγκόσμιο πρόβλημα, -
20:19 - 20:22και πρέπει να αντιμετωπιστεί συλλογικά.
-
20:23 - 20:27ΚΑ: Ο κόσμος είναι υπερβολικά κακός στο να
ανταποκρίνεται σε διαγράμματα και αριθμούς -
20:27 - 20:31και κλείνουμε το μυαλό μας σε αυτά.
-
20:31 - 20:37Για κάποιο λόγο, για τον κόσμο, μερικές
φορές ανταποκρινόμαστε κάπως καλύτερα. -
20:37 - 20:40Και φαίνεται πολύ πιθανό ότι το έθνος σας
-
20:40 - 20:45εξαιτίας των έντονων προβλημάτων
που αντιμετωπίζετε, -
20:45 - 20:50μπορεί να είστε η προειδοποιητική ένδειξη
που λάμπει πιο ξεκάθαρα στον κόσμο, -
20:50 - 20:52πιο δυνατά.
-
20:52 - 20:55Θέλω απλά να σας ευχαριστήσω,
εκ μέρους όλων μας, -
20:55 - 20:57για την εξαιρετική σας ηγεσία
και που είσασταν εδώ. -
20:57 - 20:59Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ.
-
20:59 - 21:00ΑΤ: Ευχαριστώ.
-
21:00 - 21:01(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η χώρα μου σύντομα θα βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας - εκτός αν δουλέψουμε μαζί
- Speaker:
- Άνοτ Τονγκ
- Description:
-
Η κλιματική αλλαγή για τους ανθρώπους του Κιριμπάτι δεν είναι κάτι συζητήσιμο, αμφισβητήσιμο ή κάτι που μπορούν να νομοθετήσουν εναντίον του - είναι μια καθημερινή πραγματικότητα. Το νησιωτικό έθνος του νότιου Ειρηνικού μπορεί σύντομα να βρίσκεται κάτω από το νερό, εξαιτίας της ανόδου της στάθμης της θάλασσας. Σε μια προσωπική συζήτηση με τον Έφορο του TED Κρις Άντερσον, ο Πρόεδρος του Κιριμπάτι Ανότ Τονγκ μιλάει για την κλιματική καταστροφή στην χώρα του και το αβέβαιο μέλλον της. «Αν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε την κλιματική αλλαγή πρέπει να κάνουμε κάποιες θυσίες. Πρέπει να υπάρξει δέσμευση» αναφέρει. «Πρέπει να πούμε στους ανθρώπους ότι ο κόσμος έχει αλλάξει».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:15
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for My country will be underwater soon -- unless we work together |