Return to Video

Почему массовые открытые онлайн-курсы (всё ещё) актуальны

  • 0:00 - 0:04
    Я бы хотел переосмыслить
    понятие образования.
  • 0:04 - 0:05
    Прошлый год
  • 0:05 - 0:08
    стал свидетелем изобретения
    новой аббревиатуры из 4-х букв.
  • 0:08 - 0:10
    Она начинается с М.
  • 0:10 - 0:14
    MOOC: широкодоступные онлайн курсы.
  • 0:14 - 0:16
    Многие организации
  • 0:16 - 0:19
    сейчас предлагают такие онлайн курсы
  • 0:19 - 0:23
    миллионам студентов
    по всему миру бесплатно.
  • 0:23 - 0:24
    Любой, имеющий выход в интернет
  • 0:24 - 0:27
    и желание учиться, может получить доступ
    к этим замечательным курсам
  • 0:27 - 0:29
    первоклассных университетов
  • 0:29 - 0:32
    и получить сертификат по их окончании.
  • 0:32 - 0:35
    В сегодняшней дискуссии
  • 0:35 - 0:36
    я бы хотел уделить внимание
  • 0:36 - 0:39
    иному аспекту MOOC.
  • 0:39 - 0:42
    Мы берём то, что мы изучаем,
  • 0:42 - 0:44
    технологии,
    которые мы развиваем в целом,
  • 0:44 - 0:46
    и применяем их в малом
  • 0:46 - 0:49
    для создания смешанной модели обучения,
  • 0:49 - 0:51
    чтобы действительно заново
    открыть и переосмыслить
  • 0:51 - 0:53
    то, что мы делаем в аудитории.
  • 0:53 - 0:56
    Теперь нашим аудиториям
    не помешало бы измениться.
  • 0:56 - 0:58
    Итак, аудитория
  • 0:58 - 1:00
    в небольшом учебном заведении
  • 1:00 - 1:03
    на северо-востоке Америки,
    под названием MIT.
  • 1:03 - 1:06
    А такой была аудитория
    50 или 60 лет назад,
  • 1:06 - 1:09
    а это — нынешняя аудитория.
  • 1:09 - 1:12
    Что изменилось?
  • 1:12 - 1:15
    Цветные сиденья.
  • 1:15 - 1:18
    Тусовка.
  • 1:18 - 1:21
    Образование же,
    фактически, не изменилось
  • 1:21 - 1:22
    за последние 500 лет.
  • 1:22 - 1:25
    Последним большим новшеством
    в образовании
  • 1:25 - 1:28
    были книгопечатный станок и учебники.
  • 1:28 - 1:29
    Всё остальное изменилось вокруг нас.
  • 1:29 - 1:31
    Всё кругом: от здравоохранения
    до транспортных перевозок —
  • 1:31 - 1:36
    буквально всё стало другим,
    но образование не изменилось.
  • 1:36 - 1:38
    Также, существовала
    проблема доступности.
  • 1:38 - 1:40
    То, что вы видите здесь —
  • 1:40 - 1:43
    не рок концерт.
  • 1:43 - 1:45
    И человек, которого вы видите на сцене —
  • 1:45 - 1:47
    не Мадонна.
  • 1:47 - 1:49
    Это — учебная аудитория
  • 1:49 - 1:53
    в Университете Обафеми Аволво в Нигерии.
  • 1:53 - 1:57
    Мы все уже слышали
    о дистанционном образовании,
  • 1:57 - 1:58
    и студенты, те, что сзади,
  • 1:58 - 2:01
    в 50 метрах от преподавателя,
  • 2:01 - 2:06
    занимаются очень даже
    дистанционным образованием.
  • 2:06 - 2:07
    Я действительно верю в то,
  • 2:07 - 2:09
    что мы можем изменить образование
  • 2:09 - 2:12
    и в качестве,
    и в уровне, и в доступности
  • 2:12 - 2:15
    с помощью технологий.
  • 2:15 - 2:18
    Например, в edX
  • 2:18 - 2:20
    мы пытаемся изменить обучение
  • 2:20 - 2:24
    с помощью онлайн технологий.
  • 2:24 - 2:27
    Традиционное образование
    закостенело за эти 500 лет,
  • 2:27 - 2:29
    трудно помышлять о его модернизации
  • 2:29 - 2:30
    или перекраивании.
  • 2:30 - 2:33
    Мы должны переосмыслить его.
  • 2:33 - 2:37
    Это как переход от телеги к самолёту.
  • 2:37 - 2:38
    Должна быть изменена
    сама инфраструктура.
  • 2:38 - 2:40
    Должно измениться всё.
  • 2:40 - 2:43
    Мы должны перейти
    от лекций на классной доске
  • 2:43 - 2:46
    к онлайн упражнениям и онлайн видео.
  • 2:46 - 2:48
    Мы должны перейти
    к интерактивным виртуальным лабораториям
  • 2:48 - 2:50
    и игровым подходам в образовании.
  • 2:50 - 2:52
    Мы должны полностью переключиться
    на онлайновую оценку работ,
  • 2:52 - 2:55
    а также на равноправный диалог
    в духе дискуссионных клубов.
  • 2:55 - 2:57
    Всё должно измениться.
  • 2:57 - 2:59
    В edX и некоторых других компаниях
  • 2:59 - 3:01
    мы применяем эти технологии
  • 3:01 - 3:05
    в MOOC, чтобы сделать
    образование ещё более доступным.
  • 3:05 - 3:06
    Вы слышали об этом примере,
  • 3:06 - 3:09
    где, когда мы запустили
    наш самый первый курс —
  • 3:09 - 3:11
    и это был MIT курс, повышенной сложности
  • 3:11 - 3:12
    по электрическим цепям и электронике
  • 3:12 - 3:15
    около полутора лет назад,
  • 3:15 - 3:20
    155 000 студентов из 162 стран
  • 3:20 - 3:22
    зарегистрировалось на этот курс.
  • 3:22 - 3:25
    И у нас не было маркетингового бюджета.
  • 3:25 - 3:28
    155 000 — огромная цифра.
  • 3:28 - 3:30
    Это больше,
  • 3:30 - 3:33
    чем общее количество выпускников MIT
  • 3:33 - 3:36
    за его 150-летню историю.
  • 3:36 - 3:39
    7 200 студентов прошли этот курс,
  • 3:39 - 3:41
    и это был нелёгкий курс.
  • 3:41 - 3:44
    7 200 — это тоже большая цифра.
  • 3:44 - 3:48
    Если бы я преподавал
    в MIT по 2 семестра ежегодно,
  • 3:48 - 3:51
    мне пришлось бы работать 40 лет,
  • 3:51 - 3:53
    прежде чем я смог бы обучить
    такое количество студентов.
  • 3:53 - 3:55
    Такие большие цифры —
  • 3:55 - 3:57
    только одна сторона дела.
  • 3:57 - 4:00
    Сегодня я хочу обсудить другой аспект,
  • 4:00 - 4:01
    другую сторону MOOC,
  • 4:01 - 4:03
    рассмотреть иную перспективу.
  • 4:03 - 4:06
    Мы пользуемся тем,
    что совершенствуем и узнаем в целом,
  • 4:06 - 4:08
    применяя всё это в малом,
  • 4:08 - 4:12
    в аудитории, создавая таким образом
    смешанную модель обучения.
  • 4:12 - 4:16
    Но прежде позвольте мне
    рассказать вам историю.
  • 4:16 - 4:20
    Когда моей дочери исполнилось 13 лет,
    став подростком,
  • 4:20 - 4:24
    она перестала говорить на английском,
  • 4:24 - 4:27
    начав говорить на каком-то новом языке.
  • 4:27 - 4:30
    Я называю это teen-lish.
  • 4:30 - 4:32
    Это двоичный язык.
  • 4:32 - 4:39
    В нем всего 2 звука: мычание и молчание.
  • 4:39 - 4:42
    «Дорогая, иди обедать».
  • 4:42 - 4:43
    «Хмм».
  • 4:43 - 4:46
    «Ты слышала меня?»
  • 4:46 - 4:48
    Молчание. (Смех)
  • 4:48 - 4:49
    «Ты можешь меня послушать?»
  • 4:49 - 4:51
    «Хмм».
  • 4:51 - 4:53
    Итак, у нас, несомненно,
    были проблемы в общении
  • 4:53 - 4:55
    и, фактически, мы не общались вовсе,
  • 4:55 - 4:58
    пока однажды я не прозрел.
  • 4:58 - 5:01
    Я послал ей сообщение. (Смех)
  • 5:01 - 5:03
    И получил быстрый ответ.
  • 5:03 - 5:05
    Я сказал себе, нет, должно быть,
    это была случайность.
  • 5:05 - 5:06
    Должно быть, она подумала,
  • 5:06 - 5:08
    что это был кто-то из её друзей.
  • 5:08 - 5:11
    И я послал сообщение ещё раз.
    Бум, опять ответ.
  • 5:11 - 5:13
    Класс!
  • 5:13 - 5:15
    Итак, с тех пор наша жизнь изменилась.
  • 5:15 - 5:16
    Я пишу сообщения, она отвечает.
  • 5:16 - 5:19
    Это было просто супер.
  • 5:19 - 5:25
    (Аплодисменты)
  • 5:25 - 5:27
    Да, это Поколение Y
  • 5:27 - 5:28
    устроено по-другому.
  • 5:28 - 5:31
    Я старше, и моя юношеская внешность,
    скорее всего, обманчива,
  • 5:31 - 5:35
    я не принадлежу к этому поколению.
  • 5:35 - 5:36
    И наши детишки действительно другие.
  • 5:36 - 5:38
    Поколение Y ощущает себя
    абсолютно комфортно
  • 5:38 - 5:39
    в онлайн технологиях.
  • 5:39 - 5:41
    Итак, для чего мы
    сражаемся в аудиториях?
  • 5:41 - 5:43
    Давайте не будем. Лучше заключить мир.
  • 5:43 - 5:45
    И правда — мои большие пальцы
    слишком толстые,
  • 5:45 - 5:46
    они не так уж хорошо печатают,
  • 5:46 - 5:49
    но я готов поспорить,
    что в ходе эволюции
  • 5:49 - 5:51
    наши детишки и их внуки
  • 5:51 - 5:53
    уйдут не слишком далеко
    в вопросе «миниатюризации пальцев»,
  • 5:53 - 5:54
    чтобы печатать намного лучше,
  • 5:54 - 5:57
    эволюция не станет
    сосредотачиваться на этом.
  • 5:57 - 5:59
    Но что если мы встанем
    под знамёна технологии,
  • 5:59 - 6:01
    примем естественные предпочтения
  • 6:01 - 6:03
    поколения Y
  • 6:03 - 6:06
    и действительно задумаемся
    о создании этих онлайн технологий,
  • 6:06 - 6:07
    внедрим всё это в их жизни.
  • 6:07 - 6:09
    Вот что мы могли бы сделать.
  • 6:09 - 6:11
    Вместо того чтобы отвозить их в классы,
  • 6:11 - 6:14
    загоняя их туда в 8 утра —
  • 6:14 - 6:17
    я ненавидел ходить на занятия к 8 утра,
  • 6:17 - 6:19
    так почему мы заставляем
    нашу детвору делать это? —
  • 6:19 - 6:20
    вместо всего этого
  • 6:20 - 6:22
    лучше было бы дать им
    смотреть учебное видео
  • 6:22 - 6:24
    и выполнять интерактивные упражнения
  • 6:24 - 6:26
    в комфорте своих общежитских
    комнат или спален,
  • 6:26 - 6:28
    столовой или в ванной комнате,
  • 6:28 - 6:31
    в любом месте, где они
    более расположены к творчеству.
  • 6:31 - 6:33
    Тогда они станут приходить в аудиторию
  • 6:33 - 6:36
    для личного общения.
  • 6:36 - 6:38
    Они смогут дискутировать между собой.
  • 6:38 - 6:40
    Смогут сообща решать свои проблемы.
  • 6:40 - 6:41
    Могут обратиться к профессору
  • 6:41 - 6:44
    и получить от него ответы на вопросы.
  • 6:44 - 6:48
    Действительно, в edX ,
    когда мы проводили наш первый курс
  • 6:48 - 6:50
    по электрическим цепям
    и электронике по всему миру,
  • 6:50 - 6:53
    это было самым неизведанным для нас.
  • 6:53 - 6:54
    Два преподавателя старших классов
  • 6:54 - 6:58
    из Sant High School в Монголии
  • 6:58 - 7:00
    переключили свои аудитории
  • 7:00 - 7:02
    на курс наших видео лекций
  • 7:02 - 7:04
    и интерактивных упражнений,
  • 7:04 - 7:06
    где ученики старших классов,
  • 7:06 - 7:07
    15-летние, заметьте,
  • 7:07 - 7:09
    пойдут выполнять задания к себе домой
  • 7:09 - 7:10
    и придут в класс,
  • 7:10 - 7:12
    и, как вы можете видеть
    на этом изображении,
  • 7:12 - 7:13
    они будут взаимодействовать
    друг с другом
  • 7:13 - 7:16
    и делать некоторые
    лабораторные работы по физике.
  • 7:16 - 7:17
    Мы обнаружили всё это
  • 7:17 - 7:19
    лишь потому, что они
    написали об этом в своём блоге,
  • 7:19 - 7:23
    на который мы наткнулись.
  • 7:23 - 7:25
    Мы также занимались
    и другими пилотными проектами.
  • 7:25 - 7:27
    Так, например, мы создали
    экспериментальные смешанные курсы
  • 7:27 - 7:30
    в содружестве с San Jose
    State University в Калифорнии,
  • 7:30 - 7:32
    курс по электрическим цепям
    и электронике, опять-таки.
  • 7:32 - 7:34
    Вы ещё услышите о нём.
    Этот курс стал
  • 7:34 - 7:38
    чем-то вроде чашки Петри в обучении.
  • 7:38 - 7:40
    И вот,
  • 7:40 - 7:43
    преподаватели переключили аудиторию
  • 7:43 - 7:45
    в смешанный онлайн-офлайн режим,
  • 7:45 - 7:47
    и результаты были неровные.
  • 7:47 - 7:50
    На эти результаты
    пока не стоит полагаться.
  • 7:50 - 7:52
    Подождите, пока мы поэкспериментируем
    со всем этим ещё немного,
  • 7:52 - 7:54
    однако первые результаты
    уже ошеломительны.
  • 7:54 - 7:57
    Итак, при традиционном обучении,
    от семестра к семестру,
  • 7:57 - 7:59
    за несколько последних лет
    на этом курсе,
  • 7:59 - 8:01
    повторяю, сложном курсе,
  • 8:01 - 8:04
    отсев составлял около 40-41%
  • 8:04 - 8:05
    каждый семестр.
  • 8:05 - 8:08
    В смешанном же формате обучения
    за последний год
  • 8:08 - 8:12
    процент отсева упал до 9%.
  • 8:12 - 8:16
    Результаты могут быть
    просто чрезвычайно хорошими.
  • 8:16 - 8:19
    Перед тем, как в это углубиться,
  • 8:19 - 8:22
    я бы хотел уделить
    немного времени обсуждению
  • 8:22 - 8:23
    некоторых ключевых моментов.
  • 8:23 - 8:24
    Что же они собой представляют,
  • 8:24 - 8:27
    благодаря которым всё это работает?
  • 8:27 - 8:29
    Первое — активное обучение.
  • 8:29 - 8:32
    Идея такова: вместо того,
    чтобы заставлять учащегося
  • 8:32 - 8:34
    идти в аудиторию на лекцию,
  • 8:34 - 8:37
    мы даём ему то,
    что является уроком по сути.
  • 8:37 - 8:39
    Уроки —
    это чередующиеся последовательности
  • 8:39 - 8:42
    видео и интерактивных упражнений.
  • 8:42 - 8:45
    Студент сможет просмотреть
    пяти-, семиминутное видео
  • 8:45 - 8:48
    и далее закрепить увиденное
    в интерактивном упражнении.
  • 8:48 - 8:51
    Подумайте об этом как о
    предельной «сократизации» обучения.
  • 8:51 - 8:53
    Ведь вы обучаете, задавая вопросы.
  • 8:53 - 8:55
    И это одна из форм обучения,
  • 8:55 - 8:56
    называемая активное обучение,
  • 8:56 - 8:59
    идея, выдвинутая в опережающей
    своё время статье 1972 года,
  • 8:59 - 9:01
    Крейком и Локхартом,
  • 9:01 - 9:02
    в котором они говорят об установленной
  • 9:02 - 9:04
    тесной связи обучения
    и закрепления полученных навыков
  • 9:04 - 9:06
    с глубинными мыслительными процессами.
  • 9:06 - 9:08
    Студенты учатся намного лучше,
  • 9:08 - 9:11
    когда они взаимодействуют с материалом.
  • 9:11 - 9:14
    Второй ключевой момент —
    работа в собственном режиме.
  • 9:14 - 9:15
    Когда я шёл в лекционный зал,
  • 9:15 - 9:17
    и… если б вы были вроде меня —
  • 9:17 - 9:19
    уже на пятой минуте
    я терял профессора из поля зрения.
  • 9:19 - 9:22
    Я не был таким уж умником,
    я записывал, делая пометки,
  • 9:22 - 9:25
    и, постепенно, терял нить лекции
    в продолжение оставшегося часа.
  • 9:25 - 9:28
    Разве не здорово было бы вместо
    всего этого предложить в онлайн технологиях
  • 9:28 - 9:32
    видео и диалоговые занятия студентам?
  • 9:32 - 9:33
    Они могут нажать «паузу»
  • 9:33 - 9:36
    Могут «отмотать»
    речь преподавателя назад.
  • 9:36 - 9:39
    Они могут даже отключить ему звук…
  • 9:39 - 9:41
    Итак, такой индивидуальный режим
  • 9:41 - 9:44
    может быть очень полезным для обучения.
  • 9:44 - 9:47
    Третий момент — быстрая обратная связь.
  • 9:47 - 9:49
    С её помощью
  • 9:49 - 9:50
    компьютер оценивает упражнения.
  • 9:50 - 9:53
    А как ещё можно обучать
    150 000 студентов?
  • 9:53 - 9:55
    Компьютер оценивает
    каждое из этих упражнений.
  • 9:55 - 9:57
    Все мы представляли
    свои домашние задания
  • 9:57 - 9:59
    и получали их оценку спустя две недели,
  • 9:59 - 10:00
    успев уже напрочь забыть о них.
  • 10:00 - 10:02
    По некоторым из тех,
    что я делал на последних курсах,
  • 10:02 - 10:04
    я не получил их до сих пор.
  • 10:04 - 10:05
    Иные — так и остаются не оценёнными.
  • 10:05 - 10:07
    А с быстрой обратной связью
  • 10:07 - 10:08
    у студентов появляется
    возможность поправлять ответы.
  • 10:08 - 10:10
    В случае ошибки они тут же могут
    получать замечания, комментарии.
  • 10:10 - 10:12
    Они могут пытаться ещё и ещё,
  • 10:12 - 10:14
    и всё это становится
    ещё более привлекательным.
  • 10:14 - 10:16
    Они получают эту обратную связь,
  • 10:16 - 10:19
    а эта маленькая зелёная галочка здесь
  • 10:19 - 10:22
    становится чем-то вроде
    культового символа edX.
  • 10:22 - 10:25
    Обучающиеся рассказывают,
    что отправляются спать,
  • 10:25 - 10:28
    с грёзами об этой
    заветной зелёной галочке.
  • 10:28 - 10:30
    В самом деле, один из наших учащихся,
  • 10:30 - 10:33
    начавший курс по электрическим цепям
    в начале прошлого года,
  • 10:33 - 10:35
    и затем добавивший к нему ещё один
    курс по программному обеспечению
  • 10:35 - 10:37
    в Беркли в конце года,
  • 10:37 - 10:39
    оставил такое высказывание
  • 10:39 - 10:41
    в нашем дискуссионном клубе,
  • 10:41 - 10:42
    когда он начал последний из них,
  • 10:42 - 10:45
    об этом зелёном значке:
  • 10:45 - 10:47
    «О! Как я соскучился по тебе».
  • 10:47 - 10:50
    Когда в последний раз
    вы могли видеть студентов,
  • 10:50 - 10:54
    оставляющих подобные комментарии
    по поводу домашнего задания?
  • 10:54 - 10:56
    Мой коллега Эд Бертшингер,
  • 10:56 - 10:59
    возглавляющий кафедру физики в MIT,
  • 10:59 - 11:01
    высказался по поводу обратной связи:
  • 11:01 - 11:04
    Быстрая обратная связь
  • 11:04 - 11:10
    превращает процесс преподавания
    в результат образования.
  • 11:10 - 11:12
    Следующий ключевой момент —
    геймификация.
  • 11:12 - 11:14
    Всех учащихся привлекают
  • 11:14 - 11:16
    интерактивные видео и тому подобное.
  • 11:16 - 11:17
    Они будут сидеть и палить
  • 11:17 - 11:19
    по кораблям пришельцев целыми днями,
    пока не попадут.
  • 11:19 - 11:22
    Мы применили эти
    приёмы геймификации к обучению,
  • 11:22 - 11:24
    и можем создать эти онлайн лаборатории.
  • 11:24 - 11:27
    Как учить творчеству?
    Как учить дизайну?
  • 11:27 - 11:28
    Мы можем сделать это
    с помощью онлайн лабораторий,
  • 11:28 - 11:30
    используя мощь компьютеров,
  • 11:30 - 11:31
    для их создания.
  • 11:31 - 11:34
    Это небольшое видео показывает,
  • 11:34 - 11:35
    что вы можете
    вовлечь студентов в то, что
  • 11:35 - 11:37
    сродни конструированию в Лего.
  • 11:37 - 11:39
    Здесь учащиеся строят электрическую цепь
  • 11:39 - 11:41
    с такой же лёгкостью, как в Лего.
  • 11:41 - 11:45
    И это также может оценить компьютер.
  • 11:45 - 11:48
    Пятый ключевой момент — взаимообучение.
  • 11:48 - 11:50
    Здесь мы используем форумы, дискуссии,
  • 11:50 - 11:53
    взаимообмены в духе Facebook,
  • 11:53 - 11:54
    не как развлекательные,
  • 11:54 - 11:57
    но как действительно способные
    помочь студентам учиться.
  • 11:57 - 11:59
    Позвольте рассказать одну историю.
  • 11:59 - 12:02
    Когда мы делали наш курс
    по электрическим цепям
  • 12:02 - 12:04
    для 155 000 студентов,
  • 12:04 - 12:06
    я не спал 3 ночи,
  • 12:06 - 12:08
    подготавливая запуск курса.
  • 12:08 - 12:10
    Я сказал своим ассистентам:
    OK, мы намерены работать
  • 12:10 - 12:11
    в режиме 24/7, без выходных,
  • 12:11 - 12:13
    отслеживая форум, отвечая на вопросы.
  • 12:13 - 12:15
    Им случалось прежде отвечать
    на вопросы 100 студентов.
  • 12:15 - 12:18
    Но как вы это сделаете для 150 000?
  • 12:18 - 12:20
    Однажды я сидел там в 2 часа ночи
  • 12:20 - 12:22
    и видел, что есть вопрос
  • 12:22 - 12:24
    от студента из Пакистана,
  • 12:24 - 12:25
    он задал свой вопрос, я сказал
  • 12:25 - 12:26
    «Хорошо, давай я напечатаю тебе ответ»,
  • 12:26 - 12:28
    я не так уж быстро это делаю.
  • 12:28 - 12:30
    и начал печатать ответ,
  • 12:30 - 12:31
    не успел я закончить,
  • 12:31 - 12:34
    как вклинился другой студент
    из Египта с ответом на него,
  • 12:34 - 12:36
    не совсем верным,
    я разбирался с ответом,
  • 12:36 - 12:38
    и прежде чем я закончил,
    появился студент из США
  • 12:38 - 12:39
    с другим ответом.
  • 12:39 - 12:42
    И тогда я откинулся в кресле,
    зачарованный происходящим.
  • 12:42 - 12:44
    Бум, бум, бум — студенты обсуждали,
  • 12:44 - 12:46
    взаимодействуя друг с другом,
  • 12:46 - 12:49
    и к четырём утра
    я пришёл в полный восторг,
  • 12:49 - 12:50
    прозрев, наконец.
  • 12:50 - 12:51
    К четырём утра
  • 12:51 - 12:53
    они нашли верный ответ.
  • 12:53 - 12:55
    Все что мне оставалось сделать —
    благословить:
  • 12:55 - 12:57
    «Хороший ответ».
  • 12:57 - 12:59
    Это просто поразительно —
  • 12:59 - 13:01
    студенты учатся друг у друга
  • 13:01 - 13:04
    и показывают нам, что можно учиться,
  • 13:04 - 13:06
    обучая.
  • 13:06 - 13:08
    И это — не в будущем.
  • 13:08 - 13:10
    Это происходит сегодня.
  • 13:10 - 13:12
    Мы применяем эти смешанные
    пилотные программы обучения
  • 13:12 - 13:15
    в нескольких университетах
    и старших классах школ разных стран,
  • 13:15 - 13:17
    от Сингхуа в Китае
  • 13:17 - 13:19
    до Национального университета Монголии
  • 13:19 - 13:21
    и Беркли в Калифорнии —
  • 13:21 - 13:22
    по всему миру.
  • 13:22 - 13:24
    И эти технологии действительно помогают,
  • 13:24 - 13:26
    смешанные модели
    могут действительно помочь
  • 13:26 - 13:28
    в корне реконструировать образование.
  • 13:28 - 13:31
    Это также может решить
    практическую задачу MOOC —
  • 13:31 - 13:33
    бизнес аспект.
  • 13:33 - 13:35
    Мы также можем предоставить
    лицензию на MOOC курсы
  • 13:35 - 13:37
    другим университетам,
  • 13:37 - 13:39
    и в этом основной источник
    дохода для MOOC,
  • 13:39 - 13:42
    когда университеты приобретают
    такую лицензию (включая профессора),
  • 13:42 - 13:44
    они могут использовать онлайн курсы
  • 13:44 - 13:46
    как учебники нового поколения.
  • 13:46 - 13:48
    Они могут пользоваться им
    в необходимом для них объёме,
  • 13:48 - 13:54
    и он становится новым инструментом
    в арсенале преподавателя.
  • 13:54 - 13:56
    В заключение, я хочу, чтобы вы
  • 13:56 - 13:59
    помечтали немного вместе со мной.
  • 13:59 - 14:03
    Я бы хотел, чтобы мы все
    переосмыслили понятие образования.
  • 14:03 - 14:07
    Нам нужно будет перейти из лекционных
    залов в электронное пространство.
  • 14:07 - 14:10
    От книг к планшетам,
  • 14:10 - 14:12
    как Аакаш планшет в Индии,
  • 14:12 - 14:14
    или к крошечным одноплатным
    компьютерам стоимостью в 20 долларов.
  • 14:14 - 14:16
    Аакаш стоит 40 долларов.
  • 14:16 - 14:19
    Мы должны перейти от школьных зданий
  • 14:19 - 14:21
    к цифровым общежитским комнатам.
  • 14:21 - 14:23
    По большому счёту, я думаю,
  • 14:23 - 14:25
    нам всё же будет необходим
    один лекционный зал
  • 14:25 - 14:28
    в наших университетах.
  • 14:28 - 14:31
    Иначе, как ещё мы можем
    рассказать нашим внукам,
  • 14:31 - 14:34
    что ваши дедушки и бабушки
    сидели в этих аудиториях
  • 14:34 - 14:37
    стройными рядами, как стебли кукурузы,
  • 14:37 - 14:40
    и слушали профессора до конца,
  • 14:40 - 14:42
    затем обсуждали услышанное и вовсе
  • 14:42 - 14:45
    не было никакой клавиши перемотки…
  • 14:45 - 14:47
    Спасибо.
  • 14:47 - 14:49
    (Аплодисменты)
  • 14:49 - 14:56
    Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
Title:
Почему массовые открытые онлайн-курсы (всё ещё) актуальны
Speaker:
Анант Агарвал
Description:

2013 год стал годом «раскручивания» для MOOC (массовых открытых онлайн-курсов). Однако, несмотря на огромное их количество и надежды на них возлагаемые, первые результаты оказались несколько разочаровывающими. Тем не менее, глава edX Анант Агарвал обосновывает их актуальность — как способ широкого распространения обучения высокого уровня в дополнение (пусть даже и не на смену) традиционным аудиториям. Агарвал делится своим видением смешанного обучения, в котором преподаватели создают наиболее совершенную экспериментальную модель обучения для студентов 21 века.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:19

Russian subtitles

Revisions Compare revisions