Rives: Encyklopedické hrátky v novém hávu
-
0:01 - 0:04Encyklopedie Britannica minulý měsíc oznámila,
-
0:04 - 0:06že po 244 letech
-
0:06 - 0:10nepůjde do tisku, což mě uvrhlo v nostalgii,
-
0:10 - 0:15protože jsem si vzpomněl, jak jsem si s tou ohromnou sadou encyklopedií hrál v naší městské knihovně,
-
0:15 - 0:16když jsem byl ještě malý kluk,
-
0:16 - 0:18možná tak dvanáctiletý.
-
0:18 - 0:20Zamyslel jsem se nad tím, jestli bych tu hru dokázal převést
-
0:20 - 0:22nejen do moderní doby,
-
0:22 - 0:24ale i pro moderní já.
-
0:24 - 0:25Tak jsem to zkusil.
-
0:25 - 0:27Šel jsem na encyklopedii online,
-
0:27 - 0:29na Wikipedii, a zadal jsem heslo „Země“.
-
0:29 - 0:32Můžete začít odkudkoli, já si tentokrát vybral Zemi.
-
0:32 - 0:35První pravidlo této hry je jednoduché.
-
0:35 - 0:36Musíte si prostě číst ten článek,
-
0:36 - 0:39dokud nenarazíte na něco, co jste nevěděli
-
0:39 - 0:42a co nejspíše neví ani váš táta.
-
0:42 - 0:45V tomto případě jsem celkem rychle našel toto:
-
0:45 - 0:47Nejvzdálenějším bodem od centra Země
-
0:47 - 0:49není vrchol Mt. Everestu, jak jsem si mohl myslet;
-
0:49 - 0:53je to vrchol této hory: Mount Chimborazo v Ekvádoru.
-
0:53 - 0:56Země se samozřejmě při cestování kolem Slunce točí,
-
0:56 - 0:58takže je kolem středu trochu vyboulená,
-
0:58 - 0:59jako někteří pozemšťané.
-
0:59 - 1:04A ačkoli není Mt. Chimborazo nejvyšší horou v Andách,
-
1:04 - 1:06leží jeden stupeň od rovníku,
-
1:06 - 1:09je na hraně toho vyboulení, takže vrchol Chimboraza
-
1:09 - 1:12je nejvyšším bodem Země od jejího středu.
-
1:12 - 1:15Je celkem fajn to někomu vyprávět.
-
1:15 - 1:16Hned jsem se tedy rozhodl,
-
1:16 - 1:18že to bude název té hry;
-
1:18 - 1:20nebo můj nový pokřik.
-
1:20 - 1:20Můžete to používat na TEDu.
-
1:20 - 1:22Chimborazo, ano?
-
1:22 - 1:24Je to jak kdyby „Heuréka“ a „Bingo“ zplodili dítě.
-
1:24 - 1:25Nevěděl jsem to;
-
1:25 - 1:27a je to supr.
-
1:27 - 1:29Chimborazo!
-
1:29 - 1:32Další pravidlo této hry je také dost jednoduché.
-
1:32 - 1:35Musíte najít další heslo a vyhledat si ho.
-
1:35 - 1:37Za starých časů to znamenalo vytáhnout svazek
-
1:37 - 1:39a projít si ho hezky abecedně,
-
1:39 - 1:40možná občas odbočit,
-
1:40 - 1:41byla to zábava.
-
1:41 - 1:43Dnes si můžete vybírat ze stovek odkazů.
-
1:43 - 1:45Můžete jít kamkoli na světě;
-
1:45 - 1:47myslím, že když jsem onehdá byl v Ekvádoru,
-
1:47 - 1:50rozhodl jsem se kliknout na slovo „tropický“.
-
1:50 - 1:55Dostalo mě to do tohoto vlhkého a teplého pásma tropů,
-
1:55 - 1:56které obklopují Zemi.
-
1:56 - 1:59Pak to je obratník Raka na severu
(Tropic = obratník angl., pozn. překl.) -
1:59 - 2:00a obratník Kozoroha na jihu,
-
2:00 - 2:01to jsem věděl,
-
2:01 - 2:03ale překvapila mě tato drobnost:
-
2:03 - 2:05nejsou to kartografické čáry
-
2:05 - 2:09jako zeměpisné šířky nebo hranice národů,
-
2:09 - 2:12ale astronomické fenomény způsobené nakloněním Země –
-
2:12 - 2:13a mění se.
-
2:13 - 2:16Pohybují se nahoru i dolů.
-
2:16 - 2:19Během let se dokonce obratníky Raka a Kozoroha
-
2:19 - 2:22systematicky posouvaly směrem k rovníku
-
2:22 - 2:24tempem asi 15 metrů ročně,
-
2:24 - 2:25což mi nikdo neřekl.
-
2:25 - 2:26Nevěděl jsem to.
-
2:26 - 2:28Chimborazo!
-
2:28 - 2:33Abych se udržel ve hře, musím najít jiné heslo a dohledat si ho.
-
2:33 - 2:37Jelikož jsem v tropech, vybral jsem si „Tropický prales“.
-
2:37 - 2:39Známé pro svou různorodost, lidskou různorodost.
-
2:39 - 2:45Na této planetě stále žijí desítky kmenů, o kterých nevíme.
-
2:45 - 2:49Najdeme je na celé planetě, ale prakticky všechny najdeme v tropických pralesích.
-
2:49 - 2:54Je to jediné místo, kam dnes můžete zajít a „nespřátelit se“.
-
2:54 - 3:03Odkaz, na který jsem kliknul, byl exotický na začátku a naprosto tajuplný na samotném konci.
-
3:03 - 3:10Zmiňoval leopardy a nosály s pruhovanými ocasy a jedovaté šípové žáby a hroznýše a pak
-
3:10 - 3:12coleoptery,
-
3:12 - 3:15běžně nazývané brouci (Beatles).
-
3:15 - 3:17Klikl jsem na ně schválně,
-
3:17 - 3:19ale kdybych se tam dostal omylem,
-
3:19 - 3:21navádí mě: pro hudební skupinu klikněte na „The Beatles“,
-
3:21 - 3:23pro automobil klikněte na „Volkswagen Beetle“;
-
3:23 - 3:25já ale hledám „beetle“ kvůli broukům.
-
3:25 - 3:29Je to zatím nejúspěšnější druh na planetě.
-
3:29 - 3:34Něco mezi 20 a 25 procenty veškerého života na této planetě
-
3:34 - 3:35včetně rostlin tvoří brouci.
-
3:35 - 3:38Příště se tedy ve frontě v obchodě
-
3:38 - 3:40podívejte na čtyři lidi před sebou.
-
3:40 - 3:43Statisticky vzato je jeden z vás brouk.
-
3:43 - 3:48A pokud to jste vy, jste neuvěřitelně dobře adaptováni.
-
3:48 - 3:53Jsou tu brouci-mrchožrouti, kteří obírají kůži a maso z kostí v muzeích.
-
3:53 - 3:57Jsou tu brouci-predátoři, kteří loví jiný hmyz –
-
3:57 - 3:58a stále se zdají být roztomilí.
-
3:58 - 4:02Jsou i brouci, kteří valí kuličky hnoje
-
4:02 - 4:05ohromnými vzdálenostmi přes celé pouště, aby nakrmili své potomky.
-
4:05 - 4:09Připomíná mi to staré Egypťany a jejich boha Chepreje,
-
4:09 - 4:12který se rodí každé ráno ze sluneční koule,
-
4:12 - 4:14což je důvod, proč se skarabeus valící kuličku hnoje
-
4:14 - 4:20stal posvátným skarabeem na náprsence faraona Tutánchamóna.
-
4:20 - 4:26Brouci, jak jsem zjistil, mají nejromantičtější námluvy v celé zvířecí říši.
-
4:26 - 4:28Světlušky nejsou mouchy, ale brouci.
-
4:28 - 4:33Světlušky patří do řádu coleoptera – a tyto druhy spolu komunikují různými způsoby.
-
4:33 - 4:35Jako můj další odkaz:
-
4:35 - 4:38Chemická řeč feromonů.
-
4:38 - 4:44Stránka o feromonech mě dostala k videu, kde si to rozdávají mořští ježci.
-
4:44 - 4:47Jo.
-
4:47 - 4:51(Smích)
-
4:51 - 4:53A odkaz na afrodiziaka.
-
4:53 - 4:54Je to něco, co zvyšuje sexuální touhu,
-
4:54 - 4:56třeba čokoláda.
-
4:56 - 5:00V čokoládě je sloučenina zvaná fenyletylamin,
-
5:00 - 5:01která může být afrodiziakální.
-
5:01 - 5:04Ale jak tvrdí článek,
-
5:04 - 5:05kvůli rozkladu enzymy
-
5:05 - 5:09se fenyletylamin sotvakdy dostane až do mozku, když se podává orálně.
-
5:09 - 5:12Takže pokud čokoládu pouze jíte, můžete trošku experimentovat.
-
5:12 - 5:16Na další odkaz – sympatetická magie –
-
5:16 - 5:21jsem klikl převážně proto, že znám význam obou slov;
-
5:21 - 5:23ale už ne toho, co znamenají ve spojení.
-
5:23 - 5:26Líbí se mi sympatie. Mám rád kouzla.
-
5:26 - 5:28Když jsem tedy klikl na „sympatetickou magii“,
-
5:28 - 5:32dostal jsem se k ní a na panenky voodoo.
-
5:32 - 5:35To mám ale štěstí.
-
5:35 - 5:37Sympatetická magie je imitace.
-
5:37 - 5:39Když něco napodobujete, můžete na to mít efekt.
-
5:39 - 5:44Je to myšlenka na pozadí panenek voodoo a možná i nástěnných maleb v jeskyních.
-
5:44 - 5:49Odkaz na nástěnné malby mě navedl k nejstaršímu umění, které lidstvo zná.
-
5:49 - 5:51Chtěl bych vidět mapy Googlu uvnitř některých jeskyní.
-
5:51 - 5:55Jsou to desítky tisíc let stará díla.
-
5:55 - 6:00Společné motivy na celé zemi zahrnují velká divoká zvířata a stopy lidských rukou,
-
6:00 - 6:02obvykle levé ruky.
-
6:02 - 6:06Po celá tisíciletí u nás převažují pravoruké kmeny,
-
6:06 - 6:12takže ačkoli nevím, proč si paleotický člověk obkresloval ruku
-
6:12 - 6:14nebo ji barvil pigmentem,
-
6:14 - 6:16můžu si snadno představit, jak to udělal.
-
6:16 - 6:21Nemyslím si, že by se to nějak lišilo od ikonky naší malé dominantní ručky
-
6:21 - 6:24tadyhle, abych mohl kliknout na termín „ruka“
-
6:24 - 6:30a jít na stránku pro „ruku“, kde jsem našel nejvtipnější a asi i nejtrapnější pitomost,
-
6:30 - 6:32když jsem měl dlouhou chvíli. Je to toto:
-
6:32 - 6:37Zadní část ruky se správně nazývá hřbet.
-
6:37 - 6:40Je to trochu trapné, protože zatímco
-
6:40 - 6:43jsem říkal: „Znám to jako zadní část ruky,“
-
6:43 - 6:46v podstatě jsem říkal: „Já to vím,
-
6:46 - 6:48jen si teď nemůžu vybavit to zatracené jméno, jasné?“
-
6:48 - 6:52Klikl jsem na to a…
-
6:52 - 6:56nu, lemuři, opice a šimpanzi mají malé hřbety.
-
6:56 - 7:00Kliknu na šimpanze a dostanu se k našim nejbližším genetickým příbuzným.
-
7:00 - 7:04Pan troglodytes, jak jsme je nazvali, znamená „jeskynní muž“.
-
7:04 - 7:06To je špatně.
-
7:06 - 7:08Obývá deštné pralesy a savany.
-
7:08 - 7:11Je to proto, že o nich uvažujeme jako kdyby za námi zaostávali,
-
7:11 - 7:14jak kdyby se evolučně nebo nějak podivně ploužili za námi,
-
7:14 - 7:18ačkoli nás občas předeženou.
-
7:18 - 7:23Jako můj další, prakticky neodolatelný odkaz: Ham, vesmírný opičák. [na české wiki jako Ham (šimpanz), pozn. překl.]
-
7:23 - 7:27Kliknu na něj a jsem z něj pořádně paf.
-
7:27 - 7:28Narodil se v Kamerunu,
-
7:28 - 7:32což je tady někde uprostřed tropů na mé mapě,
-
7:32 - 7:38a jeho kostra stojí ve Smithonovském muzeu, ohlodávaná dočista malými broučky.
-
7:38 - 7:41Mezi těmito milníky Hamova života
-
7:41 - 7:44stihl letět do vesmíru.
-
7:44 - 7:47Zažil stav beztíže a návrat na Zemi
-
7:47 - 7:50měsíce před prvním člověkem,
-
7:50 - 7:52sovětským kosmonautem Jurajem Gagarinem.
-
7:52 - 7:55Když kliknu na stránku Juraj Gagarin,
-
7:55 - 7:57zjistím, že tento chlápek byl malý vzrůstem,
-
7:57 - 7:59ale velkým v hrdinství.
-
7:59 - 8:03Nejvyšší odhady, ty sovětské, hovoří o 165 centimetrech,
-
8:03 - 8:06což je ani ne pět a půl stopy,
-
8:06 - 8:09nejspíše proto, že byl jako dítě podvyživený.
-
8:09 - 8:12Němci okupovali Rusko.
-
8:12 - 8:15Nacistický důstojník zabral Gagarinovic domácnost;
-
8:15 - 8:18rodina si pak vybudovala chýši z bláta, kde pak žili.
-
8:18 - 8:21O pár let později kluk tísnící se v chatrči
-
8:21 - 8:25vyrostl v muže tísnícího se v kapsli
-
8:25 - 8:26ve špičce rakety,
-
8:26 - 8:30když se dobrovolně nechat vystřelit do vesmíru
-
8:30 - 8:34a jako první z nás fyzicky opustil tuto planetu.
-
8:34 - 8:35A nejenže ji opustil,
-
8:35 - 8:38on ji obletěl.
-
8:38 - 8:40O padesát let později jako poctu
-
8:40 - 8:44zesynchronizovala Mezinárodní vesmírná stanice – která tam je dodnes –
-
8:44 - 8:48svou oběžnou dráhu s tou Gagarinovou;
-
8:48 - 8:49v ten samý den
-
8:49 - 8:51a natočili to,
-
8:51 - 8:55takže můžete jít na web a zhlédnout více jak 100 minut toho,
-
8:55 - 8:58co musela být naprosto úchvatná jízda,
-
8:58 - 8:59dost možná hodně osamělá,
-
8:59 - 9:01kterou první osoba ve vesmíru kdy zažila.
-
9:01 - 9:03A když se toho nakoukáte až do sytosti,
-
9:03 - 9:06můžete kliknout na další odkaz.
-
9:06 - 9:07Můžete se vrátit zpět na Zemi.
-
9:07 - 9:09Vrátit se zpět na začátek.
-
9:09 - 9:11Můžete dokončit svou hru.
-
9:11 - 9:15Potřebujete najít další fakt, který jste neznali.
-
9:15 - 9:17Já jsem rychle skončil u tohoto:
-
9:17 - 9:22Země má vzhledem k referenčnímu sféroidu asi 0,17% toleranci,
-
9:22 - 9:26což je méně než 0,22 % dovolených u kulečníkových koulí.
-
9:26 - 9:29To je druh informace, které jsem jako malý miloval.
-
9:29 - 9:30Našel jsem si je.
-
9:30 - 9:32Je tu troška počítání, které zvládnu.
-
9:32 - 9:34Jsem si dost dobře jistý, že toto můj táta neví.
-
9:34 - 9:40Znamená to, že kdyby se Země scvrkla do velikosti kulečníkové koule,
-
9:40 - 9:46kdybyste mohli vzít planetu Zemi, se všemi jejími horami a jeskyněmi
-
9:46 - 9:51a deštnými pralesy, astronauty, neznámými kmeny, panenkami voodoo,
-
9:51 - 9:56světluškami, čokoládou a mořskými stvořeními dovádějícími v hlubinách moře,
-
9:56 - 9:59kdybyste ji zmenšili na kulečníkovou kouli,
-
9:59 - 10:03byla by hladká stejně jako ona,
-
10:03 - 10:08nejspíše kulečníková koule s malou vypouklinou kolem středu.
-
10:08 - 10:11To je prostě super.
-
10:11 - 10:13Nevěděl jsem to.
-
10:13 - 10:15Chimborazo!
-
10:15 - 10:16Děkuji vám.
-
10:16 - 10:16(Potlesk)
- Title:
- Rives: Encyklopedické hrátky v novém hávu
- Speaker:
- Rives
- Description:
-
Když Encyklopedie Britannica oznámila záměr ukončit svou tištěnou edici, fyzický básník Rives se rozhodl oprášit hru ze svého dětství. Na TEDxSummit v Doha nás Rives provede fascinující výpravou skrze více či méně náhodné útržky vědomostí lidstva: od Chimboraza, nejvyššího bodu od středu země, k Hamovi, prvnímu šimpanzi ve vesmíru.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:46
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Mirek Mráz accepted Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Mirek Mráz edited Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Mirek Mráz edited Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Mirek Mráz accepted Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Mirek Mráz commented on Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game | ||
Mirek Mráz edited Czech subtitles for Reinventing the encyclopedia game |