200 dollars et 300 cerveaux pour diffuser la science dans le monde arabe | Mouhannad Malek | TEDxRoma
-
0:27 - 0:28Bonjour,
-
0:28 - 0:36Entre 1 et 3% du contenu internet
mondial est en langue arabe. -
0:37 - 0:41C'est peu, n'est-ce pas ?
Pire encore, -
0:41 - 0:48au niveau mondial sur les 10 millions
de sites web les plus importants, -
0:48 - 0:54vous ne trouverez que
0,8% de sites en arabe. -
0:54 - 0:59La proportion se réduit,
et je n'ai pas fini. -
0:59 - 1:04Nous, les Arabes, avons le même classement
que la République Tchèque, le point rouge. -
1:04 - 1:08Mais il faut savoir qu'en
République Tchèque, -
1:08 - 1:11il n'y a que 10 millions d'habitants.
-
1:12 - 1:18Alors que nous sommes 422 millions
de locuteurs natifs arabes -
1:18 - 1:20répartis dans le monde entier.
-
1:20 - 1:24Pourquoi est-ce important,
-
1:24 - 1:30Et quelles sont les conséquences
sur notre vie ? -
1:30 - 1:34Nous devrions peut-être
être un peu plus vigilants. -
1:35 - 1:39Je vais vous dire pourquoi en vous
racontant une anecdote. -
1:39 - 1:42J'ai quitté la Syrie en 2001.
-
1:42 - 1:46Je suis venu en France pour étudier
la biologie à l'Université de Lyon, -
1:46 - 1:51et là, j'ai passé 10 années
à étudier, -
1:51 - 1:55avant d'obtenir mon doctorat en 2010.
-
1:55 - 2:00Après 10 ans en France, je suis
allé à l'université de Cambridge -
2:00 - 2:05où je travaille depuis quatre ans
comme chercheur à l'institut Babraham. -
2:05 - 2:10Je cumule donc 14 années
d'études et de travail -
2:10 - 2:13dans le domaine scientifique.
-
2:13 - 2:19En 14 ans, j'ai dû rencontrer à peine 10
interlocuteurs de langue maternelle arabe, -
2:19 - 2:22étudiant ou travaillant dans ce domaine.
-
2:22 - 2:24Et c'est un problème.
-
2:24 - 2:28Et cela a déclenché ce dont
je vais vous parler aujourd'hui. -
2:28 - 2:32Honnêtement, c'est vraiment
notre problème. -
2:32 - 2:38En tant que scientifiques, notre devoir
est de montrer aux populations arabes -
2:38 - 2:43la valeur de la science, de la recherche,
de la recherche scientifique. -
2:43 - 2:46Et nous devons motiver
les populations, les étudiants, -
2:46 - 2:48à s'impliquer dans
la recherche scientifique. -
2:48 - 2:50Nous devons les pousser,
les motiver -
2:50 - 2:54à entreprendre des carrières
basées sur la recherche scientifique. -
2:54 - 2:57Ce que je dis peut vous paraître
une exagération, -
2:57 - 3:01mais croyez-moi, ce n'est pas le cas.
-
3:01 - 3:02Ce que j'essaye de dire,
-
3:02 - 3:08c'est que le manque d’intérêt
pour la recherche scientifique -
3:08 - 3:11qui est largement dû
-
3:11 - 3:15au manque de contenu internet
de qualité en langue arabe -
3:15 - 3:21est la raison d'une grande partie
de nos problèmes. -
3:21 - 3:23De presque tous nos problèmes.
-
3:23 - 3:27Culturels, économiques, sociaux,
quels qu'ils soient. -
3:27 - 3:32Quelle est notre responsabilité
d'adultes éduqués ? -
3:34 - 3:38De faire de la science une priorité
dans le monde arabe. -
3:38 - 3:43De quelle façon pouvons-nous
montrer aux populations arabes -
3:43 - 3:48comment poser les bonnes questions
et comment y répondre à chaque fois, -
3:48 - 3:54comment peut-on expliquer ce que serait
la vie sans recherche scientifique ? -
3:54 - 3:59Elle serait ennuyeuse, banale,
et certainement vide de sens. -
4:00 - 4:03De quoi avons-nous besoin ?
Comment y arriver ? -
4:03 - 4:06Trois choses.
-
4:06 - 4:12D'abord nous devons vulgariser
les derniers articles scientifiques, -
4:12 - 4:17publiés récemment,
la semaine dernière ou hier. -
4:17 - 4:22Et nous devons montrer
l'importance de ces articles -
4:22 - 4:25et leur impact sur nos vies.
-
4:25 - 4:31Ensuite nous devons expliquer
qu'il est essentiel -
4:31 - 4:35de toujours faire référence aux sources
de toutes informations. -
4:35 - 4:38Il ne faut pas lire n'importe quoi,
-
4:38 - 4:41être crédule, répandre des informations
et en discuter à tout va. -
4:41 - 4:44C'est le problème dans le monde arabe.
-
4:44 - 4:46C'est une véritable plaie.
-
4:46 - 4:49Et enfin, nous devons commencer
à parler aux gens. -
4:49 - 4:51Pour parler de science,
-
4:51 - 4:55nous devons communiquer dans un
arabe simple et facile à comprendre. -
4:55 - 4:59Pas celui utilisé par les médias
-
4:59 - 5:04qui recourent à un vocabulaire
coincé et approximatif. -
5:04 - 5:07En résumé, motivons notre public.
-
5:07 - 5:11Qu'il s'intéresse quand
on lui parle de science ! -
5:11 - 5:16Il y a trois ans, j'ai créé
une simple page Facebook. -
5:16 - 5:18Oui, une page toute simple.
-
5:18 - 5:22Et je l'ai appelée The Syrian Researchers.
-
5:22 - 5:25Le but étant de faire exactement
ce dont je vous parle aujourd'hui. -
5:25 - 5:30Au début, j'ai vraiment eu du mal
à intéresser d'autres personnes au projet. -
5:30 - 5:33Personne n'était intéréssé,
on ne comprenait pas le but. -
5:33 - 5:37Mais au bout d'un moment,
quelques-uns m'ont rejoint. -
5:37 - 5:41Des scientifiques, des médecins,
des architectes, des artistes, -
5:41 - 5:43et même des étudiants.
-
5:43 - 5:46Tous se sont joints au mouvement.
-
5:46 - 5:50Tous ont cru en ce projet,
en son importance, en son utilité. -
5:50 - 5:53Alors nous avons créé une équipe,
-
5:53 - 5:57et nous avons réorganisé
la structure de ce projet. -
5:57 - 5:59On a monté des équipes spécialisées,
-
5:59 - 6:05implanté des objectifs, un programme,
des règles, avec les chefs de projets. -
6:05 - 6:11Nous sommes devenus plus visibles,
et d'autres nous ont rejoints. -
6:11 - 6:15Aujourd'hui le projet Syrian Researchers
-
6:15 - 6:20compte près de 300 personnes
travaillant ensemble. -
6:20 - 6:22Nous sommes tous ensemble.
-
6:22 - 6:26Beaucoup viennent de Syrie, d'autres
d'Irak, de Palestine, -
6:26 - 6:29du Liban, d’Égypte et d'Algérie.
-
6:29 - 6:32Nous vivons dans le monde entier,
du Japon au Brésil -
6:32 - 6:35en passant par l'Europe
et le Moyen-Orient. -
6:37 - 6:40Malgré toutes nos différences.
C'est fantastique. -
6:40 - 6:43Malgré toutes nos différences :
-
6:43 - 6:47culturelles, sociales, religieuses,
-
6:47 - 6:51politiques, de pays, bref tout,
-
6:51 - 6:53nous sommes tous unis
-
6:53 - 6:57pour réécrire la science en arabe
-
6:57 - 7:00comme nos 500 étudiants.
-
7:02 - 7:06Ensuite nous sommes devenus une source
-
7:06 - 7:09d'information scientifique de qualité.
-
7:09 - 7:12Tout le monde a commencé
à parler de nous au Moyen-Orient. -
7:12 - 7:17Si vous avez n'importe quelle question,
allez demander à Syrian Researchers. -
7:17 - 7:21On reçoit plus de 100 messages par jour.
-
7:21 - 7:26Pas besoin d'être diplômé pour
nous comprendre. -
7:26 - 7:29Nos lecteurs et abonnés sont issus
-
7:29 - 7:33de tous les milieux sociaux,
de tous les âges, de tous les pays. -
7:33 - 7:35De partout.
-
7:35 - 7:39Et vous savez tous ce que nos pays
traversent en ce moment. -
7:40 - 7:44Malgré la situation politique
que nous vivons, -
7:44 - 7:48malgré les forts sentiments
d'appartenance, -
7:51 - 7:54je suis fier de dire que nous avons pu
créer un des rares endroits -
7:54 - 7:59où tout le monde peut échanger sur tout
sans se préoccuper des différences. -
7:59 - 8:03Et c'est parce que nous avons
mis en place une règle très simple. -
8:03 - 8:07Dans le groupe Syrian Researchers on parle
de tout ce qui touche à la connaissance -
8:07 - 8:12hormis ce qui traite
de la religion et de la politique. -
8:12 - 8:14Et vous savez quoi ? Ça marche !
-
8:16 - 8:21Après la page Facebook,
on a créé un site web. -
8:21 - 8:25On a commencé avec 200 dollars
-
8:25 - 8:29et nous avons construit le site web
de Syrian Researchers -
8:29 - 8:34qui est le premier site web scientifique
en langue arabe au niveau mondial -
8:36 - 8:38en termes de visiteurs,
et en termes de contenus. -
8:38 - 8:41Plus d'un million de visiteurs par mois !
-
8:41 - 8:48Et nous avons publié plus de
5 600 articles couvrant 20 disciplines -
8:48 - 8:51dont la médecine, la biologie,
et plein d'autres sujets, -
8:51 - 8:54incluant même la musique et les arts.
-
8:55 - 8:58Notre équipe travaille dur, jour et nuit,
-
8:58 - 9:03afin de trouver, préparer et traduire
les meilleurs articles scientifiques -
9:05 - 9:09pour permettre d'accroître le savoir dont
nous avons besoin dans le monde arabe. -
9:09 - 9:11Et nous avons de plus en plus d'influence.
-
9:13 - 9:18Aujourd'hui nous avons plus de
700 000 abonnés sur notre page Facebook -
9:18 - 9:22et plus de 400 000 sur Twitter.
-
9:22 - 9:24Et nous avons de nouveaux projets.
-
9:24 - 9:30Nous finalisons la première plateforme
arabe pour la recherche scientifique. -
9:30 - 9:32Elle s'appelle « Menares ».
-
9:32 - 9:38Cette plateforme pour les scientifiques
du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, -
9:38 - 9:41va permettre le partage de connaissances
et de compétences -
9:41 - 9:44de façon simple et efficace.
-
9:46 - 9:52On dirait que tout est merveilleux, beau,
et que le monde est tout rose. -
9:52 - 9:54Que tout a été simple.
-
9:55 - 9:57Qu'une fois lancé,
tout a coulé de source. -
9:57 - 10:00Ça n'a pas été le cas.
J'avais espéré autrement. -
10:00 - 10:04Or, je dois vous dire que nous ne sommes
pas là juste pour la science, -
10:04 - 10:10et pour faire découvrir des innovations
ou des faits scientifiques. -
10:10 - 10:12Non. Ce que nous essayons de faire,
-
10:12 - 10:16c'est d'apporter une nouvelle manière
de penser dans le monde arabe. -
10:16 - 10:21Une façon scientifique d'aborder
les choses qui nous libérerait -
10:21 - 10:24de la pensée non objective,
-
10:24 - 10:29et des pseudo-sciences qui nuisent
et contaminent notre société. -
10:31 - 10:35Vous comprenez donc
notre sentiment d'échec -
10:35 - 10:40lorsque ceux qui s'opposent à
ce changement, contre-attaquent. -
10:41 - 10:46Heureusement, nous gérons bien
ce que nous faisons aujourd'hui -
10:46 - 10:50et nos ennemis du passé
sont nos amis du présent. -
10:50 - 10:55Certains de nos anciens ennemis
-
10:55 - 10:58se sont ralliés à notre cause.
-
10:58 - 11:01Certains nous envoient des messages :
« Puis-je me joindre à vous ? » -
11:01 - 11:04Certains font ce que nous faisons.
-
11:04 - 11:09Ils suivent notre exemple pour répandre le
savoir et la science dans le monde arabe. -
11:09 - 11:11Donc ça a finalement marché.
-
11:13 - 11:14Que reste-t-il à faire ?
-
11:15 - 11:17Améliorer la qualité du contenu
internet scientifique -
11:17 - 11:20en langue arabe,
-
11:20 - 11:23Et nous devons continuer à former
nos populations -
11:23 - 11:25à la méthode scientifique.
-
11:25 - 11:31Elle encourage la pensée critique
au sein des sociétés, -
11:31 - 11:35leur permettant de mieux
accepter les différences. -
11:35 - 11:41Sur le long terme, nous souhaitons
toucher un public plus large -
11:41 - 11:46en lançant une chaîne arabe scientifique
pour motiver -
11:46 - 11:49les populations
à s'intéresser à la science -
11:49 - 11:51et édifier un contexte économique
-
11:51 - 11:55pour les aider, les guider
à étudier les sciences. -
11:55 - 11:59Ceci en créant des aides
et des bourses. -
11:59 - 12:03Avec Syrian Researchers, nous
sommes au début d'un long parcours. -
12:03 - 12:07Nous devons mener un combat
contre l'ignorance. -
12:07 - 12:10Nous ne prétendons
pas tout connaître. -
12:10 - 12:13Par définition, un scientifique
ne comprend pas -
12:13 - 12:17ce qu'il cherche à comprendre.
-
12:17 - 12:21Nous partageons avec nos semblables
-
12:21 - 12:25ce que nous avons appris
de vous, de vos universités, -
12:25 - 12:28ici, en Italie, en Europe,
dans le monde entier. -
12:28 - 12:33Nous essayons de donner à nos étudiants
des exemples à suivre. -
12:34 - 12:37Charles de Gaulle, fondateur
de la [Vème] République Française, -
12:37 - 12:41a dit une fois en temps de crise :
-
12:41 - 12:46« En France, nous n'avons pas de pétrole,
mais nous avons des idées. » -
12:46 - 12:51Et là je dois reprendre cette phrase.
Nous sommes intelligents. -
12:51 - 12:53Nous sommes vraiment intelligents.
-
12:53 - 12:56Et nous avons autre chose
que du pétrole. -
12:56 - 13:01Nous avons aussi l'ambition
de poursuivre nos idées. -
13:01 - 13:04Imaginez tout ce qu'on pourrait faire.
-
13:07 - 13:12Derrière moi, vous voyez
les photos de mes collègues. -
13:12 - 13:15Pas de tous, malheureusement.
-
13:15 - 13:21J'aimerais vous prendre cinq secondes,
juste cinq secondes, -
13:21 - 13:24de chacun de vous,
-
13:24 - 13:28qui regardez cette vidéo, cinq secondes
pour que vous imaginiez -
13:28 - 13:30ce qu'ils font.
-
13:30 - 13:35Certains vivent dans de bonnes conditions.
-
13:35 - 13:38D'autres n'ont pas l'électricité,
-
13:38 - 13:43et ont un accès très limité à internet.
-
13:44 - 13:47Mais parce qu'ils croient que le monde
-
13:47 - 13:51d'aujourd'hui est le fruit
-
13:51 - 13:55d'un manque de savoir, de l'ignorance,
-
13:57 - 13:59ils ont tous décidé de mener
-
14:02 - 14:04un nouveau type de combat.
-
14:05 - 14:09C'est un combat où nous pouvons montrer
-
14:09 - 14:12une nouvelle image positive de nos pays,
-
14:13 - 14:16différente de celle que vous connaissez,
-
14:17 - 14:21une image dont nous pouvons être fiers.
-
14:21 - 14:25Une image de la connaissance
et non pas de l'ignorance. -
14:26 - 14:28Je vous remercie. Merci encore.
-
14:28 - 14:30(Applaudissements)
- Title:
- 200 dollars et 300 cerveaux pour diffuser la science dans le monde arabe | Mouhannad Malek | TEDxRoma
- Description:
-
Cette présentation a été faite lors d'un événement TEDx local, produit indépendamment des conférences TED.
Avec l'association Syrian Researchers, Mouhannad Malek partage non seulement des faits et des informations scientifiques mais introduit aussi le raisonnement scientifique dans le monde arabe. L'association Syrian Researchers cherche à donner une meilleure image des pays arabes, montrer leur véritable nature, basées sur le savoir et non sur l'ignorance.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:40