A bevándorlók hangja megerősíti a demokráciát
-
0:01 - 0:02Jó estét!
-
0:03 - 0:05Az utam erre a színpadra
-
0:05 - 0:07akkor kezdődött, amikor Amerikába jöttem,
-
0:07 - 0:0817 évesen.
-
0:09 - 0:13Én vagyok az egyike
annak a 84 millió amerikainak, -
0:13 - 0:14akik bevándorlók,
-
0:14 - 0:16vagy bevándorlók gyerekei.
-
0:16 - 0:20Mindannyian egy álommal jöttünk ide,
-
0:20 - 0:23s az álmunk általában át lett írva,
-
0:23 - 0:26és mindig új célt kellett kapnia.
-
0:27 - 0:28Én a szerencsések egyike voltam.
-
0:28 - 0:32Az újragondolt álmom
vezetett a mai munkámhoz: -
0:32 - 0:35bevándorlókat tréningezek,
hogy közhivatalra pályázhassanak, -
0:35 - 0:39s a részvétel demokráciájáért küzdő
Inclusive Democracy mozgalmat vezetem. -
0:39 - 0:42De ne gondolják, hogy ez gyerekjáték volt,
-
0:42 - 0:45hogy Amerika ölelő karokkal
üdvözölt engem. -
0:45 - 0:47Még most sem teszi.
-
0:48 - 0:50Megtanultam néhány leckét az út során,
-
0:50 - 0:52amelyeket megosztok önökkel,
-
0:52 - 0:53mert azt hiszem,
-
0:53 - 0:56hogy együtt az amerikai demokráciát
-
0:56 - 0:58megjavíthatjuk és megerősíthetjük.
-
0:59 - 1:01Indiában születtem,
-
1:01 - 1:04a világ legnagyobb demokráciájában,
-
1:04 - 1:05és amikor négyéves voltam,
-
1:05 - 1:07a családom Belize-be költözött,
-
1:07 - 1:10ami a világ talán legkisebb demokráciája.
-
1:11 - 1:1317 évesen
-
1:13 - 1:15költöztem az USA-ba,
-
1:15 - 1:18a világ legnagyszerűbb demokráciájába.
-
1:18 - 1:21Azért jöttem, mert angol irodalmat
szerettem volna tanulni. -
1:22 - 1:25Gyermekként folyton könyveket bújtam,
-
1:25 - 1:29és arra gondoltam: miért ne
élhetnék meg felnőttként belőle? -
1:29 - 1:31De miután elvégeztem az egyetemet,
-
1:31 - 1:33és megkaptam a diplomámat,
-
1:33 - 1:38azon kaptam magam, hogy egyik
kevéssé álommunkából a másikba lépek. -
1:40 - 1:43Talán Amerikával kapcsolatos
optimizmusom miatt -
1:43 - 1:46időbe telt, mire megértettem,
-
1:46 - 1:48hogy a dolgok nem fognak változni.
-
1:48 - 1:51A kitártnak hitt ajtó
-
1:51 - 1:54épphogy résnyire volt nyitva –,
-
1:54 - 1:56Amerika ajtaja
-
1:56 - 1:59akkor nyílik tágra, ha megfelelő a nevünk,
-
1:59 - 2:01megfelelő a bőrszínünk,
-
2:01 - 2:03s megfelelők a kapcsolataink,
-
2:03 - 2:05de az orrunkra csapódik,
-
2:05 - 2:08ha nem megfelelő a vallásunk,
-
2:08 - 2:10nem megfelelő a bevándorlói státuszunk,
-
2:10 - 2:12vagy nem megfelelő a bőrszínünk.
-
2:14 - 2:17Ebbe képtelen voltam belenyugodni.
-
2:17 - 2:19Úgyhogy pályámat szociális
vállalkozóként kezdtem, -
2:20 - 2:24egy hozzám hasonló fiatalokból
álló szervezetnél -
2:24 - 2:26– amikor elkezdtem, fiatal voltam –,
-
2:27 - 2:30akik indiai származásúak voltak.
-
2:30 - 2:35Ebben a munkában közbenjártam
dél-ázsiai és más bevándorlókért. -
2:35 - 2:39Politikai ügyekben lobbiztam
kongresszusi tagoknál. -
2:39 - 2:44Önkéntesként dolgoztam szavazásokon
előzetes véleményfelmérőként. -
2:44 - 2:48De nem szavazhattam,
és nem pályázhattam hivatalra. -
2:49 - 2:52Úgyhogy 2000-ben, amikor bejelentették,
-
2:52 - 2:56hogy az állampolgársági kérvény díja
több mint kétszeresére nő, -
2:56 - 2:5995 $-ról 225 $-ra,
-
2:59 - 3:04eldöntöttem, hogy ideje jelentkeznem,
amíg még megtehetem. -
3:05 - 3:07Egy hosszú jelentkezési lapon válaszoltam
-
3:07 - 3:11a jelenlegi és a múltbéli
kapcsolataimról szóló kérdésekre. -
3:12 - 3:15Majd miután beadtam a kérvényt,
-
3:15 - 3:17következett az ujjlenyomatvétel,
-
3:17 - 3:19a felkészülés a tesztre,
-
3:19 - 3:22végtelen sorban állással töltött órák.
-
3:23 - 3:25Hívhatjuk legnagyobb fokú átvilágításnak.
-
3:26 - 3:29Aztán 2000 decemberében
-
3:29 - 3:32bevándorlók százaival együtt
-
3:32 - 3:34egy brooklyni nagyteremben
-
3:34 - 3:38hűséget fogadtunk az országnak,
-
3:38 - 3:40amit már régóta otthonunknak tartottunk.
-
3:40 - 3:45Utam a külföldi diák mivoltomtól
az amerikai állampolgárságig 16 évbe telt, -
3:45 - 3:49ami rövid időtáv más bevándorlók
történetéhez képest. -
3:50 - 3:53Nem sokkal azután,
hogy megtettem e hivatalos lépést -
3:53 - 3:55az amerikaivá váláshoz,
-
3:55 - 3:58a 2001. szeptember 11-i támadás
-
3:58 - 4:02évtizedekre megváltoztatta
a bevándorlókhoz való viszonyt. -
4:04 - 4:06A városom, New York városa
-
4:06 - 4:08lassacskán gyógyult,
-
4:08 - 4:10és mindezek közepette
-
4:10 - 4:11választási ciklusban voltunk.
-
4:13 - 4:14Két dolog történt,
-
4:14 - 4:18míg a veszteséggel s a helyreállítással
küzdöttünk New Yorkban. -
4:19 - 4:23A választók Michael Bloomberget
szavazták meg New York polgármesterének. -
4:24 - 4:28Mi is részt vettünk, titkos szavazással,
-
4:28 - 4:31New York Bevándorlásügyi Hivatalában.
-
4:32 - 4:33Öt hónappal a választások után
-
4:34 - 4:36az újonnan megválasztott polgármester
-
4:37 - 4:41kinevezett engem az első
bevándorlásügyi biztossá -
4:41 - 4:43ebbe az akkor alapított hivatalba.
-
4:44 - 4:46Visszatérek azokhoz az időkhöz,
-
4:47 - 4:50amikor fiatal bevándorló
nő voltam Belize-ből. -
4:50 - 4:54Csak bukdácsoltam a különféle
amerikai munkák között, -
4:54 - 4:58mielőtt megalapítottam egy
közösség alapú szervezetet -
4:58 - 5:00egy queensi templom alagsorában.
-
5:02 - 5:05A szeptember 11-i támadások sokként
söpörtek végig a közösségemen. -
5:06 - 5:11Családtagjaim és a fiatalok,
akikkel együtt dolgoztam, -
5:11 - 5:13megtapasztalták a zaklatást
-
5:13 - 5:17az iskolákban, a munkahelyeken
és a reptereken. -
5:17 - 5:20Akkor eldöntöttem,
hogy képviselni fogom jogaikat -
5:21 - 5:22a kormányzatban.
-
5:24 - 5:26Nem volt tökéletesebb munka számomra.
-
5:28 - 5:31Két dolgot tanultam meg,
amikor biztosi pozícióba kerültem. -
5:32 - 5:33Először is,
-
5:33 - 5:38még New York város jó szándékú
vezető tisztviselőinek -
5:38 - 5:42sincs fogalmuk róla,
hogy a bevándorlók mennyire félnek -
5:43 - 5:44a bűnüldöző szervektől.
-
5:45 - 5:47Legtöbben nem is tudjuk, mi a különbség
-
5:47 - 5:50a sheriff, a helyi rendőr
és az FBI között. -
5:51 - 5:54Legtöbben, amikor egyenruhást látunk
-
5:54 - 5:56megjelenni a környezetünkben,
-
5:56 - 5:59kíváncsiságot érzünk,
még inkább nyugtalanságot. -
6:00 - 6:03Ha valaki iratok nélküli szülő,
-
6:03 - 6:06minden nap, amikor iskolába
menő gyerekétől elköszön, -
6:06 - 6:09és dolgozni megy,
-
6:09 - 6:11nem tudhatja, mi az esélye,
-
6:11 - 6:13hogy viszontlássa a nap végén.
-
6:13 - 6:16Mert egy razzia a munkahelyén,
-
6:17 - 6:19egy véletlen találkozás a helyi rendőrrel
-
6:19 - 6:22örökre megváltoztathatja az életét.
-
6:23 - 6:26A másik, amit tanultam:
ha a hozzám hasonlók, -
6:26 - 6:28akik értik ezt a félelmet,
-
6:29 - 6:33akik megtanultak egy új nyelvet,
akik új rendszerekben mozognak, -
6:33 - 6:36amikor a magunkfajta ül tárgyalóasztalhoz,
-
6:36 - 6:41az úgy képviseli a közösségünk érdekeit,
ahogy arra senki más nem lenne képes. -
6:42 - 6:45Értettem a félelemérzetüket.
-
6:46 - 6:48Családtagjaim megtapasztalták.
-
6:48 - 6:51A rám bízott fiatalokat folyton zaklatták,
-
6:51 - 6:53nemcsak osztálytársaik,
-
6:53 - 6:55hanem tanáraik is.
-
6:56 - 6:57Férjem, akkor még csak barátom,
-
6:57 - 7:02kétszer is meggondolta, fölvegyen-e
hátizsákot, vagy növesszen-e szakállt, -
7:02 - 7:03mivel sokat utazott.
-
7:07 - 7:102001-ben megtanultam,
hogy számít a szavazatom, -
7:10 - 7:14de a hangom és a befolyásom is.
-
7:15 - 7:16E három dolog:
-
7:16 - 7:20a bevándorlók szavazata,
hangjuk és a befolyásom, -
7:20 - 7:22ezek szerintem erősítik a demokráciánkat.
-
7:24 - 7:26Mindannyiunknak megvan az ereje,
-
7:26 - 7:29hogy megváltoztassa
egy választás eredményét, -
7:29 - 7:33hogy új politikai vitatémát vessen föl,
-
7:33 - 7:38és hogy változtasson a megkopott,
férfias vezetési arculaton, -
7:38 - 7:40ami ma az országban van.
-
7:42 - 7:43Szóval, hogyan tegyük ezt?
-
7:43 - 7:46Először is beszéljünk a szavazásról.
-
7:46 - 7:48Nem meglepő,
-
7:48 - 7:50hogy az amerikai szavazók többsége fehér.
-
7:51 - 7:53De talán meglepő,
-
7:53 - 7:57hogy minden harmadik szavazó
fekete, latin vagy ázsiai. -
7:58 - 7:59De van itt még valami:
-
7:59 - 8:04nem az számít, hogy ki szavazhat,
hanem az, hogy ki szavaz. -
8:04 - 8:09A latin és ázsiai-amerikai szavazók
-
8:09 - 8:102012-ben nem szavaztak.
-
8:12 - 8:16Ezek a szavazatok nemcsak
az elnökválasztáson számítanak, -
8:16 - 8:18hanem a helyi és az állami szavazáson is.
-
8:19 - 8:212015-ben Lan Diep,
-
8:21 - 8:25vietnami politikai menekültek
legidősebb fia jelöltette magát -
8:26 - 8:28San José város tanácsába.
-
8:29 - 8:3313 szavazattal vesztette el a választást.
-
8:34 - 8:372016-ban leporolta a kampánycipőit,
-
8:37 - 8:40újraindult a posztért,
-
8:41 - 8:44és ezúttal nyert – 12 szavazattal.
-
8:46 - 8:49Minden szavazatunk számít.
-
8:51 - 8:54és amikor olyanok, mint Lan
vesznek rész a döntéshozatalban,, -
8:54 - 8:55képesek változást hozni.
-
8:55 - 8:57Szükségünk van azokra a szavazatokra,
-
8:57 - 8:58azokra a hangokra,
-
8:58 - 9:02mert Amerika vezetése
-
9:02 - 9:05nem úgy néz ki, mint Amerika lakossága.
-
9:06 - 9:10Több mint 500 000 helyi
és állami pozíció van Amerikában. -
9:11 - 9:16Bennük kevesebb mint 2%
az ázsiai-amerikai és a latin, -
9:16 - 9:19pedig ez az ország két legnagyobb
bevándorlói csoportja. -
9:21 - 9:23A washingtoni Yakima városban
-
9:23 - 9:27a lakosság 49%-a latin,
-
9:27 - 9:31de 2016-ig nem volt latin tanácstagja.
-
9:32 - 9:382016-ban három újonnan megválasztott
latin került be Yakima tanácsába. -
9:38 - 9:40Az egyikük Carmen Méndez.
-
9:40 - 9:43Ő első generációs egyetemi hallgató.
-
9:43 - 9:46Részben a mexikói Colimában,
-
9:46 - 9:48részben Yakimában nőtt fel.
-
9:48 - 9:51Egyedülálló anya, közösségi szószóló.
-
9:51 - 9:54Az ő hangja Yakima tanácsában
-
9:54 - 9:57a latin közösség érdekében
-
9:57 - 9:59és minden yakimai lakos érdekében szól.
-
9:59 - 10:02És eközben szerepmodell a lánya
-
10:02 - 10:03és a többi latin számára.
-
10:04 - 10:08De az amerikai demokrácia
harmadik legkiaknázatlanabb forrása -
10:09 - 10:11a bevándorlók sajátos szemléletmódja.
-
10:12 - 10:14Mi küzdöttünk azért, hogy itt élhessünk!
-
10:15 - 10:18A gazdasági és az oktatási
lehetőségekért jöttünk. -
10:18 - 10:22Politikai és vallásszabadságért jöttünk.
-
10:22 - 10:24A szeretetet keresve jöttünk.
-
10:25 - 10:27Ezt az elszántságot is
-
10:27 - 10:29fölajánljuk Amerikának,
-
10:30 - 10:32és bevisszük a közszolgálatba.
-
10:34 - 10:36Mint pl. Athena Salman, aki épp múlt héten
-
10:36 - 10:40nyerte el Arizona állam törvényhozásának
-
10:40 - 10:44egyik képviselőjelölti helyét.
-
10:44 - 10:46Athena apja Ciszjordániában nőtt fel,
-
10:46 - 10:47majd Chicagóba költözött,
-
10:47 - 10:48ott ismerte meg leendő nejét.
-
10:48 - 10:51Athena anyja részben olasz,
-
10:51 - 10:53részben mexikói, részben német.
-
10:53 - 10:56Együtt költöztek Arizonába
és építették föl életüket. -
10:56 - 10:59Athena, amikor bejut
Arizona állam parlamentjébe, -
10:59 - 11:02az oktatás finanszírozásáért fog küzdeni,
-
11:02 - 11:05ami az övéhez hasonló családokat
segíteni fogja a felemelkedésben; -
11:05 - 11:06ezáltal érhetik el
-
11:06 - 11:09a már régóta vágyott anyagi biztonságot.
-
11:11 - 11:14Azon kell dolgoznunk,
hogy a bevándorlók szavazata, -
11:14 - 11:18hangja és szemléletmódja helyet kapjon
az amerikai demokráciában. -
11:18 - 11:21Ez nem csak az én munkám, az önöké is.
-
11:22 - 11:24Nem lesz könnyű.
-
11:24 - 11:25Sohasem tudhatjuk,
-
11:25 - 11:28milyen új tényezők kerülnek az egyenletbe.
-
11:29 - 11:31Ez kissé ijesztő.
-
11:32 - 11:36Félünk, hogy elveszik
a helyünket az asztalnál, -
11:36 - 11:39én pedig félek, hogy sosem
kapok helyet az asztalnál. -
11:40 - 11:42Mindannyian félünk,
-
11:42 - 11:46hogy elveszítjük ismert
és szeretett országunkat. -
11:46 - 11:49Félek, hogy te elveszed tőlem,
-
11:49 - 11:52és te félsz, hogy én veszem el tőled.
-
11:55 - 11:58Egy viharos választási éven vagyunk túl,
-
11:58 - 12:02s tartsuk észben, hogy vezetői szeszélyből
a hozzám hasonló bevándorlókat -
12:02 - 12:05bármikor elbocsáthatják.
-
12:05 - 12:09De én küzdöttem, hogy ebben
az országban élhessek, -
12:09 - 12:12és küzdeni fogok érte minden nap.
-
12:12 - 12:15Az optimizmusom sohasem inog meg,
-
12:15 - 12:19mert tudom, hogy hasonló
bevándorlók milliói állnak -
12:19 - 12:22előttem, mögöttem és köröttem.
-
12:23 - 12:25Ez a mi országunk is.
-
12:26 - 12:27Köszönöm.
-
12:27 - 12:30(Taps)
- Title:
- A bevándorlók hangja megerősíti a demokráciát
- Speaker:
- Sayu Bhojwani
- Description:
-
A politikában számít a képviselet, ezért kellene olyan vezetőket választanunk,
akik reflektálnak országuk sokszínűségére, és magukhoz ölelik multikulturális szövetét - mondja Sayu Bhojwani bevándorlási szakértő. Amerikai állampolgárrá válását saját történetén keresztül mutatja be, továbbá azt is, hogyan vált országa iránt érzett szeretete és odaadása a politikai változásokért küzdő erővé. "Küzdöttünk, hogy itt élhessünk – mondja, cselekvésre buzdítva a bevándorlókat – és ez a mi országunk is." - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:42
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How immigrant voices make democracy stronger |