Return to Video

สำหรับพ่อแม่ ความสุข ยังอยู่อีกไกล

  • 0:01 - 0:02
    เมื่อตอนที่ฉันเกิด
  • 0:02 - 0:04
    มีหนังสือเพียงเล่มเดียว
  • 0:04 - 0:06
    ที่เขียนเกี่ยวกับการเลี้ยงดูเด็ก
  • 0:06 - 0:09
    และเป็นหนังสือที่เขียนโดย ด๊อกเตอร์ สป๊อค (Dr. Spock)
  • 0:09 - 0:11
    (เสียงหัวเราะ)
  • 0:11 - 0:12
    ขอบคุณที่รับมุขนะคะ
  • 0:12 - 0:16
    ฉันอยากที่จะทำแบบนั้นมาตลอด
  • 0:16 - 0:18
    ไม่ใช่หรอกค่ะ จริง ๆ แล้วผู้แต่งคือ
    เบนจามิน สป๊อค (Benjamin Spock)
  • 0:18 - 0:22
    และหนังสือเรื่องนี้ มีชื่อว่า
    ธรรมชาติของเด็ก และการเลี้ยงดู (The Common Sense Book of Baby And Child Care)
  • 0:22 - 0:27
    หนังสือเล่มถูกพิมพ์ถึงเกือบ 50 ล้านเล่ม
    ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต
  • 0:27 - 0:31
    วันนี้ ในฐานะของแม่ที่มีลูกอายุ หกขวบ
  • 0:31 - 0:32
    เดินเข้าไปที่ บาร์น และ โนเบล (Barnes and Noble)
  • 0:32 - 0:35
    และเห็นสิ่่งนี้
  • 0:35 - 0:37
    และมันช่างแสนมหัศจรรย์
  • 0:37 - 0:41
    ความหลากหลายที่คน คนหนึ่งค้นพบ
    บนชั้นหนังสือเหล่านั้น
  • 0:41 - 0:45
    มีคำแนะนำ ในการเลี้ยงดู
    ให้เด็ก ๆ รักษาสิ่งแวดล้อม
  • 0:45 - 0:47
    เด็กที่กินอาหารที่มีกลูเทนไม่ได้
  • 0:47 - 0:50
    เด็กที่ต้องไม่มีโรคร้าย
  • 0:50 - 0:54
    ซึ่งถ้าคุณถามฉัน ฉันว่ามันค่อนข้างประหลาด
  • 0:54 - 0:56
    มีข้อแนะนำในการเลี้ยงดูเด็ก สองภาษา
  • 0:56 - 0:59
    ถึงแม้ว่าคุณจะพูดภาษาเดียวที่บ้าน
  • 0:59 - 1:03
    มีหนังสือแนะนำการเลี้ยงดูให้เด็กเติบโตขึ้น
    เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการเงิน
  • 1:03 - 1:06
    และเด็กที่มีจิตใจฝักใฝ่วิทยาศาสตร์
  • 1:06 - 1:09
    และเด็กที่จะเป็นสุดยอดนักโยคะ
  • 1:09 - 1:12
    ขาดก็แต่วิธีสอนเด็กให้ถอดชนวน
  • 1:12 - 1:13
    ระเบิดนิวเคลียร์ได้
  • 1:13 - 1:20
    ก็คงมีคำแนะนำในทุก ๆ สิ่ง
  • 1:20 - 1:22
    หนังสือดังกล่าวทั้งหมดล้วนมีเจตนาดี
  • 1:22 - 1:27
    ฉันแน่ใจว่า มีหนังสือจำนวนมากในนั้นดีเยี่ยม
  • 1:27 - 1:31
    แต่ เมื่อนำมันมารวมกันแล้ว ขอประทานโทษ
  • 1:31 - 1:33
    ฉันไม่เห็นว่ามันจะช่วยอะไรได้
  • 1:33 - 1:37
    เมื่อฉันมองขึ้นไปบนหิ้งนั้น
  • 1:37 - 1:39
    ฉันเห็นแต่ความว้าวุ่นใจ
  • 1:39 - 1:42
    ฉันเห็นแต่ อนุสาวรีย์สีลูกกวาดขนาดใหญ่
  • 1:42 - 1:45
    สร้างขึ้นเพื่อความหวั่นวิตกที่เรามีร่วมกัน
  • 1:45 - 1:48
    และมันทำให้ฉันอยากจะรู้ว่า
  • 1:48 - 1:50
    ทำไมการเลี้ยงดูลูกของเรา
  • 1:50 - 1:52
    ถึงเชื่อมโยงกับแต่ความทุกข์ทรมาน
  • 1:52 - 1:54
    และความสับสนมากมาย
  • 1:54 - 1:57
    ทำไมเราจึงตั้งข้อสงสัย
  • 1:57 - 2:00
    ในสิ่งที่มนุษย์ทั้งหลาย
  • 2:00 - 2:02
    ได้เคยทำสำเร็จมาแล้วในอดีต
  • 2:02 - 2:04
    ก่อนหน้า คณะกรรมการผู้ปกครอง
  • 2:04 - 2:07
    และ การศึกษาแบบทบทวนโดยผู้มีความรู้เท่าเทียมกัน
    (peer-reviewed) เข้ามา
  • 2:07 - 2:10
    ทำไมจึงมีพ่อแม่จำนวนมาก
  • 2:10 - 2:16
    รับบทพ่อแม่ เหมือนว่ามันเป็นวิกฤตการณ์ครั้งหนึ่ง
  • 2:16 - 2:19
    วิกฤตการณ์ อาจเป็นคำที่รุนแรง
  • 2:19 - 2:22
    แต่มีข้อมูลที่บอกว่า คำนี้ไม่รุนแรงเกินเหตุแน่นอน
  • 2:22 - 2:24
    จริง ๆ แล้ว มีรายงานฉบับหนึ่งที่ใข้คำนี้
  • 2:24 - 2:28
    ชื่อว่า วิกฤตการณ์แห่งการเป็นพ่อแม่ (Parenthood as Crisis)
    ถูกตีพิมพ์ในปีค.ศ. 1957
  • 2:28 - 2:31
    และอีกมากกว่า 50 ปี หลังจากนั้น
  • 2:31 - 2:33
    มีการให้ทุนเพื่อศึกษาเรื่องนี้จำนวนมาก
  • 2:33 - 2:35
    ที่ศึกษารูปแบบที่ค่อนข้างชัดเจน
  • 2:35 - 2:37
    ในเรื่องความทุกข์ทรมานของผู้ปกครอง
  • 2:37 - 2:41
    ผู้ปกครอง จะมีความเครียดสูงกว่า
    ผู้ที่ไม่ใช่ผู้ปกครอง
  • 2:41 - 2:44
    ความพึงพอใจในชีวิตสมรสจะต่ำกว่า
  • 2:44 - 2:45
    และยังมีการศึกษาจำนวนมาก
  • 2:45 - 2:46
    ที่ศึกษาถึงความรู้สึกผู้ปกครอง
  • 2:46 - 2:49
    เมื่อใช้เวลาร่วมกันกับลูก ๆ ของพวกเขา
  • 2:49 - 2:53
    และคำตอบที่ได้รับส่วนใหญ่จะออกมาไม่ดีนัก
  • 2:53 - 2:55
    ปีที่แล้ว ฉันพูดคุยกับนักวิจัย
  • 2:55 - 2:56
    ชื่อคุณ แมททิว คิลลิ่งเวิร์ธ (Matthew Killingsworth)
  • 2:56 - 3:00
    ผู้ที่ทำงานในโครงการที่่สร้างสรรค์มาก
  • 3:00 - 3:02
    คือการตรวจวัดความสุขของผู้คน
  • 3:02 - 3:05
    และนี่คือสิ่งที่เขาบอกกับฉันในสิ่งที่เขาค้นพบ
  • 3:05 - 3:07
    การมีปฏิสัมพันธ์กับเพื่อน ๆ ของคุณ
  • 3:07 - 3:10
    จะรู้สึกดีกว่า การมีปฏิสัมพันธ์กับคู่สมรสของคุณเอง
  • 3:10 - 3:13
    ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับญาติ ๆ ทั้งหลาย
  • 3:13 - 3:17
    ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับคนรู้จักอื่น ๆ
  • 3:17 - 3:20
    ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับพ่อแม่ผู้ปกครอง
  • 3:20 - 3:23
    ที่จะดีกว่า ปฏิสัมพันธ์กับลูก ๆ ของตัวเอง
  • 3:23 - 3:25
    ที่เราจะรู้สึกดีพอ ๆ กับคนแปลกหน้า
  • 3:25 - 3:30
    (เสียงหัวเราะ)
  • 3:30 - 3:32
    แต่นี่คือปัญหา
  • 3:32 - 3:35
    ฉันมองดูข้อมูลที่สิ่งเหล่านี้กล่าวอ้าง
  • 3:35 - 3:37
    เป็นเวลาสามปี
  • 3:37 - 3:40
    และปัญหาไม่ได้อยู่ที่เด็ก
  • 3:40 - 3:45
    บางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับการเป็นผู้ปกครอง ในขณะนี้
    ในตอนนี้
  • 3:45 - 3:47
    คือปัญหา
  • 3:47 - 3:50
    โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ฉันไม่คิดว่าพวกเรารู้
  • 3:50 - 3:52
    ว่าการเป็นผู้ปกครอง ควรจะเป็นอย่างไร
  • 3:52 - 3:55
    ผู้ปกครอง ในฐานะที่เป็นคำกริยา
  • 3:55 - 3:59
    เพิ่งถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาอังกฤษเมื่อปีค.ศ. 1970
  • 3:59 - 4:02
    บทบาทของพวกเราที่เป็นพ่อ เป็นแม่
    ได้เปลี่ยนไป
  • 4:02 - 4:05
    บทบาทของลูก ๆ ของเราก็เปลี่ยนไปเช่นกัน
  • 4:05 - 4:07
    ตอนนี้พวกเราทุกคนกำลังสับสน
  • 4:07 - 4:09
    ในการหาทางออกของสถานการณ์นี้
  • 4:09 - 4:13
    ที่ไม่เคยมีต้นแบบมาก่อน
  • 4:13 - 4:15
    และถ้าคุณคือนักดนตรีแจ๊สผู้น่าทึ่ง
  • 4:15 - 4:17
    การเล่นโดยไม่มีแบบเป็นเรื่องที่ดี
  • 4:17 - 4:20
    แต่สำหรับพวกเราที่เหลือ
  • 4:20 - 4:23
    มันเหมือนเป็นวิกฤตการณ์ครั้งหนึ่ง
  • 4:23 - 4:26
    งั้น เราจะทำอย่างไรกันต่อไป
  • 4:26 - 4:28
    จะเป็นไปได้อย่างไรที่เราจะนำทาง
  • 4:28 - 4:30
    ในการดูแลเด็ก ๆ
  • 4:30 - 4:32
    โดยที่ไม่มีอะไรมานำทางเราก่อน
  • 4:32 - 4:35
    เอาล่ะ เริ่มด้วยเรื่องที่ว่ามี
  • 4:35 - 4:36
    การเปลี่ยนแปลงทางประวัติศาสตร์ครั้งใหญ่
  • 4:36 - 4:39
    จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้
  • 4:39 - 4:42
    เด็ก ๆ ทำงานในฟาร์มเป็นหลัก
  • 4:42 - 4:45
    แต่ก็มีทำงานในโรงงาน โรงนา เหมืองแร่ด้วย
  • 4:45 - 4:48
    เด็ก ๆ เคยเป็นสินทรัพย์ทางเศรษฐกิจ
  • 4:48 - 4:50
    ช่วงหนึ่งในยุคพัฒนาทางสังคม (Progressive Era)
  • 4:50 - 4:52
    เราทำให้ระบบต่าง ๆ เหล่านี้สิ้นสุดลง
  • 4:52 - 4:54
    เรายอมรับว่าเด็ก ๆ มีสิทธิ
  • 4:54 - 4:56
    เราต่อต้านการใช้แรงงานเด็ก
  • 4:56 - 4:58
    เราหันมามุ่งเป้าที่การศึกษาแทน
  • 4:58 - 5:02
    และ โรงเรียนก็กลายมาเป็นงานใหม่ของเด็ก
  • 5:02 - 5:03
    และ ขอบคุณพระเจ้าสำหรับเรื่องนั้น
  • 5:03 - 5:06
    แต่นั่นเป็นเพียงการทำให้บทบาทของผู้ปกครอง
  • 5:06 - 5:07
    ดูสับสนมากยิ่งขึ้น
  • 5:07 - 5:09
    การจัดการในแบบเก่าอาจจะไม่
  • 5:09 - 5:12
    ถูกต้องทางจริยธรรมนัก แต่มันมีผลตอบแทน
  • 5:12 - 5:14
    เราให้อาหาร เสื้อผ้า ที่พักอาศัย
  • 5:14 - 5:17
    และคำแนะนำทางศีลธรรมแก่ลูก ๆ ของเรา
  • 5:17 - 5:22
    และพวกเขาก็ตอบแทนเป็นรายได้กลับคืน
  • 5:22 - 5:24
    เมื่อเด็ก ๆ หยุดทำงาน
  • 5:24 - 5:27
    เศรษฐกิจของผู้ปกครองก็เปลี่ยนไป
  • 5:27 - 5:30
    ลูก ๆ ของเรากลายเป็นสิ่งที่ในความหมาย
  • 5:30 - 5:33
    ของนักสังคมวิทยาที่ล้ำเลิศแต่ไร้ความปราณีคนหนึ่งกล่าวว่า
  • 5:33 - 5:38
    "ไม่มีคุณค่าทางเศรษฐกิจ แต่ประเมินค่าไม่ได้ทางอารมณ์"
  • 5:38 - 5:41
    แทนที่เด็ก ๆ จะทำงานให้ผู้ปกครอง
  • 5:41 - 5:43
    เราเริ่มทำงานเพื่อพวกเขา
  • 5:43 - 5:44
    เพราะเพียงไม่กี่ทศวรรษ
  • 5:44 - 5:46
    มันก็แจ่มชัดแล้วว่า
  • 5:46 - 5:48
    ถ้าเราต้องการให้ลูก ๆ ประสบความสำเร็จ
  • 5:48 - 5:51
    แค่โรงเรียนยังไม่เพียงพอ
  • 5:51 - 5:56
    ทุกวันนี้ กิจกรรมนอกหลักสูตรทั้งหลาย
    คืองานใหม่ของเด็ก ๆ
  • 5:56 - 5:58
    แต่มันก็กลายเป็นงานของพวกเราด้วย
  • 5:58 - 6:01
    เพราะพวกเราคือคนที่
    ขับรถไปส่งเด็ก ๆ ที่สนามฟุตบอล
  • 6:01 - 6:04
    การบ้านจำนวนมากมายมหาศาลกองพะเนิน
    คืองานใหม่ของเด็ก ๆ
  • 6:04 - 6:05
    แต่นั่นมันก็เป็นงานของเราด้วย
  • 6:05 - 6:07
    เพราะว่าพวกเราต้องตรวจมัน
  • 6:07 - 6:10
    ประมาณสามปีที่แล้ว มีหญิงชาวเท็กซัสคนหนึ่ง
  • 6:10 - 6:11
    บอกบางอย่างกับฉัน
  • 6:11 - 6:14
    ซึ่งมันทำให้หัวใจฉันสลาย
  • 6:14 - 6:18
    เธอบอกอย่างเกือบสบายใจว่า
  • 6:18 - 6:23
    "การบ้านกลายมาเป็นอาหารเย็นชนิดใหม่"
  • 6:23 - 6:25
    ในปัจจุบันชนชั้นกลาง ได้ทุ่มเททั้งเวลา
  • 6:25 - 6:29
    พลังงาน และทรัพยากรทั้งหมดยัดเยียดเข้าเด็ก
  • 6:29 - 6:30
    ถึงแม้ว่าชนชั้นกลาง
  • 6:30 - 6:34
    จะมีสิ่งที่ว่านั้นน้อยเต็มที
  • 6:34 - 6:37
    บรรดาคุณแม่ทั้งหลาย ใช้เวลากับลูก ๆ มากขึ้น
  • 6:37 - 6:39
    มากกว่าที่เคยทำในปีค.ศ. 1965
  • 6:39 - 6:45
    ในยุคที่ผู้หญิงทั้งหลายยังไม่ได้ทำงานด้วยซ้ำ
  • 6:45 - 6:47
    มันอาจจะง่ายขึ้นสำหรับผู้ปกครอง
  • 6:47 - 6:48
    ที่จะทำบทบาทของพวกเขา
  • 6:48 - 6:52
    ถ้าพวกเขารู้ว่าพวกเขาต้องเตรียมอะไรให้ลูก ๆ ของพวกเขาบ้าง
  • 6:52 - 6:54
    และนี่คือสิ่งที่ทำให้การกลายเป็นผู้ปกครองสมัยใหม่
  • 6:54 - 6:56
    เป็นเรื่องที่เหนื่อยมาก
  • 6:56 - 7:00
    เราไม่มีทางรู้ได้เลยว่าความฉลาดของเรา ถ้ามีนะ
  • 7:00 - 7:02
    จะใช้กับลูก ๆ ของเราได้ยังไง
  • 7:02 - 7:03
    โลกเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว
  • 7:03 - 7:05
    จนไม่สามารถแน่ใจได้
  • 7:05 - 7:07
    มันเป็นเรื่องจริง แม้กระทั่งตอนฉันเป็นเด็ก
  • 7:07 - 7:10
    เมื่อตอนฉันเป็นเด็ก โดยเฉพาะตอนอยู่โรงเรียนมัธยม
  • 7:10 - 7:12
    มีคนเคยบอกฉันว่าฉันไม่มีทางอยู่รอด
  • 7:12 - 7:14
    ในเศรษฐกิจของโลกใบใหม่
  • 7:14 - 7:19
    ถ้าฉันไม่รู้ภาษาญี่ปุ่น
  • 7:19 - 7:21
    และด้วยความเคารพต่อคนญี่ปุ่น
  • 7:21 - 7:24
    มันไม่เป็นแบบนั้น
  • 7:24 - 7:26
    ตอนนี้ มีผู้ปกครองในชนชั้นกลางบางคน
  • 7:26 - 7:29
    ที่หมกมุ่นให้ลูก ๆ พวกเขาเรียนภาษาจีนกลาง
  • 7:29 - 7:31
    มันอาจจะมีความหมายอะไรบางอย่าง
  • 7:31 - 7:34
    แต่เรายังไม่สามารถรู้ได้แน่ชัด
  • 7:34 - 7:37
    ดังนั้นเราจึงไม่ควรทำนายอนาคต
  • 7:37 - 7:39
    สิ่งที่เราทั้งหมดควรทำในฐานะผู้ปกครองที่ดี
  • 7:39 - 7:41
    คือการพยายามเตรียมพร้อมให้ลูก ๆ ของเรา
  • 7:41 - 7:44
    สำหรับทุก ๆ อย่างที่เกิดขึ้นได้ในอนาคต
  • 7:44 - 7:48
    และหวังว่าคงมีสิ่งที่เราสอนสักอย่าง
    ที่เป็นประโยชน์กับเขา
  • 7:48 - 7:50
    เราสอนพวกเขาเล่นหมากรุก
  • 7:50 - 7:53
    โดยคิดว่าบางทีพวกเขาอาจต้องการ
    ทักษะการคิดวิเคราะห์
  • 7:53 - 7:55
    เราสมัครทีมกีฬาต่าง ๆ ให้พวกเขา
  • 7:55 - 7:59
    คิดว่าบางทีพวกเขาอาจจะต้องการ
    ทักษะการอยู่ร่วมกัน
  • 7:59 - 8:01
    ตอนที่พวกเขาไปเรียนที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
    (Harvard Business School)
  • 8:01 - 8:04
    เราพยายามสอนพวกเขาให้เป็นนักการเงิน
  • 8:04 - 8:08
    และยังมีหัวใจนักวิทยาศาสตร์ และรักสิ่งแวดล้อม
  • 8:08 - 8:11
    และปลอดกลูเทน
  • 8:11 - 8:13
    และตอนนี้ ก็เป็นช่วงเวลาที่ดีที่จะบอกกับพวกคุณว่่า
  • 8:13 - 8:18
    เมื่อตอนเป็นเด็ก ตัวฉันเองนั้นไม่ได้เป็นคนรักสิ่งแวดล้อม และ ปลอดกลูเตน
  • 8:18 - 8:23
    ฉันกินมักกะโรนีเพียว ๆ เป็นชาม ๆ พร้อมเนื้อวัว
  • 8:23 - 8:25
    แล้วคุณรู้อะไรไหมฉันสบายดี
  • 8:25 - 8:28
    ฉันจ่ายภาษี
  • 8:28 - 8:31
    ฉันมีงานประจำทำมาตลอด
  • 8:31 - 8:35
    ฉันเคยแม้กระทั่งถูกเชิญมาพูดที่ TED
  • 8:35 - 8:37
    แต่สิ่งที่จะบอกตอนนี้ก็คือ
  • 8:37 - 8:40
    สิ่งที่ดีพอสำหรับฉัน
    และสำหรับเพื่อน ๆ ของฉันนั้น
  • 8:40 - 8:42
    ไม่ดีพออีกต่อไปแล้ว
  • 8:42 - 8:45
    ดังนี้นเราจึงได้วิ่งเข้าหาหิ้งหนังสือนั้น
  • 8:45 - 8:49
    เพราะพวกเรารู้สึกว่า ถ้าพวกเราไม่พยายามทำในทุก ๆ สิ่ง
  • 8:49 - 8:51
    มันก็เท่ากับว่าเราไม่ได้ทำอะไรเลย
  • 8:51 - 8:56
    และ เราได้ส่งผ่านความต้องการไปสู่ลูก ๆ
  • 8:56 - 8:59
    มันจึงยากมากที่จะหาหนทางในการรับบทบาทใหม่
  • 8:59 - 9:00
    ในการเป็นพ่อแม่
  • 9:00 - 9:03
    ตอนนี้มีปัญหาเพิ่มเติมเข้าไปอีก
  • 9:03 - 9:05
    พวกเรากำลังเป็นผู้นำบทบาทใหม่
  • 9:05 - 9:06
    ในฐานะที่เป็นสามี เป็นภรรยา
  • 9:06 - 9:10
    เนื่องจากผู้หญิงส่วนใหญ่ในปัจจุบันทำงาน
  • 9:10 - 9:11
    และฉันคิดว่าเป็นอีกเหตุผลหนึ่ง
  • 9:11 - 9:14
    ที่การเป็นผู้ปกครองมาถึงขั้นวิกฤต
  • 9:14 - 9:16
    พวกเราไม่มีกฎ ไม่มีแบบ ไม่มีวิถีทาง
  • 9:16 - 9:19
    สำหรับสิ่งที่ควรทำเมื่อมีลูก ๆ อยู่ด้วย
  • 9:19 - 9:22
    เวลาที่ทั้งแม่และพ่อต่างทำมาหาเลี้ยงชีพ
  • 9:22 - 9:25
    นักเขียนท่านหนึ่ง คุณไมเคิล ลิวอิส (Michael Lewis)
    ได้เขียนถึงสิ่งนี้
  • 9:25 - 9:26
    ได้ดีมาก ๆ
  • 9:26 - 9:28
    เขาบอกว่า มีหนทางที่แน่นอนทีสุด
  • 9:28 - 9:30
    สำหรับคู่สมรสที่จะเริ่มทะเลาะเบาะแว้งกัน
  • 9:30 - 9:33
    เมื่อพวกเขาไปร่วมรับประทานอาหารเย็นกับคู่สมรสคู่อื่น
  • 9:33 - 9:34
    ที่มีการแบ่งปันแรงงาน
  • 9:34 - 9:38
    ที่แตกต่างไปจากของพวกเขา
  • 9:38 - 9:42
    เพราะบทสนทนาในรถระหว่างทางกลับบ้าน
  • 9:42 - 9:44
    มักจะเป็นแบบนี้
  • 9:45 - 9:49
    เห็นไหมล่ะ เดฟเขาเป็นคนที่
  • 9:49 - 9:53
    เดินไปส่งลูก ๆ ที่โรงเรียนทุกเช้า
  • 9:53 - 9:57
    (เสียงหัวเราะ)
  • 9:58 - 10:00
    เมื่อไม่มีบทบอกให้เรารู้ว่าใครควรทำอะไร
  • 10:00 - 10:03
    ในโลกสมัยใหม่อันกล้าหาญนี้ คู่สมรสจะถกเถียงกัน
  • 10:03 - 10:07
    และทั้งฝ่ายพ่อ และฝ่ายแม่ต่างก็จะมี
  • 10:07 - 10:08
    วิถีทางของตัวเอง
  • 10:08 - 10:10
    บรรดาคุณแม่ก็มักจะเป็นแบบนี้
  • 10:10 - 10:12
    กลายเป็นคนมีทักษะหลากหลายที่บ้าน
  • 10:12 - 10:15
    และบรรดาคุณพ่อ เมื่อพวกเขาอยู่บ้าน
  • 10:15 - 10:18
    ส่วนมากก็จะมีทักษะเพียงอย่างเดียว
  • 10:18 - 10:20
    ลองไปพบบรรดาคุณพ่อที่บ้าน คุณจะเห็น
  • 10:20 - 10:24
    ว่าพวกเขาทำงานเพียงอย่างเดียว
  • 10:24 - 10:27
    จริง ๆ แล้ว มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย ลอสแอนเจลิส (UCLA)
    ได้ทำการศึกษา
  • 10:27 - 10:29
    เฝ้าสังเกตุสิ่งที่เห็นเป็นเรื่องธรรมดาที่สุด
  • 10:29 - 10:32
    สำหรับสมาชิกครอบครัวในบ้านของชนชั้นกลาง
  • 10:32 - 10:34
    เดาสิคะว่าคืออะไร
  • 10:34 - 10:37
    คุณพ่อจะอยู่ในห้องคนเดียว
  • 10:37 - 10:39
    จากการสำรวจ การใช้เวลาของชาวอเมริกัน
  • 10:39 - 10:42
    บรรดาคุณแม่ ยังคงทำงานเป็นสองเท่าของคุณพ่อในการเลี้ยงลูก
  • 10:42 - 10:46
    ซึ่งดีกว่าในสมัยของ เออร์มา บอมเบค (Erma Bombeck)
  • 10:46 - 10:48
    แต่ฉันยังคงคิดว่า สมัยของเออร์มา นั้น
  • 10:48 - 10:51
    ยังคงมีความเกี่ยวข้องอย่างสูง
  • 10:51 - 10:55
    "ฉันไม่เคยอยู่ในห้องน้ำคนเดียวเลยตั้งแต่เดือนตุลาคม"
  • 10:55 - 10:59
    (เสียงหัวเราะ)
  • 10:59 - 11:04
    แต่นี่คือสิ่งที่ฉันจะบอก ผู้ชายทำงานหลายอย่าง
  • 11:04 - 11:06
    พวกเขาใช้เวลากับลูก ๆ มากขึ้น
  • 11:06 - 11:09
    มากกว่าเมื่อตอนคุณพ่อของเขาทำกับเขา
  • 11:09 - 11:11
    พวกเขาทำงานมากขึ้น โดยเฉลี่ย
  • 11:11 - 11:13
    มากกว่าบรรดาภรรยา
  • 11:13 - 11:15
    และโดยส่วนมากพวกเขาต้องการเป็นคนดี
  • 11:15 - 11:16
    ต้องการเป็นพ่อที่ดี
  • 11:16 - 11:20
    ทุกวันนี้ เป็นบรรดาคุณพ่อมากกว่าบรรดาคุณแม่
  • 11:20 - 11:24
    ที่เราได้รับรายงานว่ามีปัญหาในชีวิตการทำงานมากกว่า
  • 11:24 - 11:26
    อย่างไรก็ตาม
  • 11:26 - 11:28
    ถ้าพวกคุณคิดว่ามันเป็นการยากที่ครอบครัวแบบเก่า
  • 11:28 - 11:30
    จะเปลี่ยนบทบาทใหม่
  • 11:30 - 11:32
    ลองจินตนาการดู
  • 11:32 - 11:34
    สำหรับครอบครัวสมัยใหม่
  • 11:34 - 11:36
    ครอบครัวที่มี คุณพ่อสองคน ครอบครัวที่มีคุณแม่สองคน
  • 11:36 - 11:38
    ครอบครัวที่มีพ่อ หรือแม่เพียงคนเดียว
  • 11:38 - 11:42
    พวกเขาต้องด้นสดไปเรื่อย
  • 11:42 - 11:46
    ตอนนี้ ในบางประเทศที่หัวสมัยใหม่มากๆ
  • 11:46 - 11:49
    และ ให้อภัยฉันด้วย สำหรับการกล่าวพาดพิง
  • 11:49 - 11:52
    ใช่แล้วถึงสวีเดน
  • 11:52 - 11:55
    ผู้ปกครอง สามารถพึ่งพิงรัฐได้
  • 11:55 - 11:57
    ในการสนับสนุน
  • 11:57 - 11:59
    มีอีกหลายประเทศที่รับรู้
  • 11:59 - 12:01
    ความกังวล และการเปลี่ยนแปลงบทบาท
  • 12:01 - 12:03
    ของเหล่าบรรดาคุณพ่อ และคุณแม่
  • 12:03 - 12:06
    น่าเสียดายที่สหรัฐอเมริกาไม่ได้เป็นหนึ่งในนั้น
  • 12:06 - 12:08
    และถ้าคุณสงสัย ว่าสหรัฐอเมริกาเหมือนกับ
  • 12:08 - 12:14
    ประเทศปาปัวนิวกินี และไลบีเรียอย่างไร
  • 12:14 - 12:17
    มันคือนี่
  • 12:17 - 12:20
    เราไม่มีนโยบายการลาคลอดแบบได้รับผลตอบแทน
  • 12:20 - 12:28
    พวกเราเป็นหนึ่งในแปดประเทศที่ไม่มี
  • 12:28 - 12:31
    ในยุคสมัยที่วุ่นวายสับสน
  • 12:31 - 12:35
    มีเพียงจุดหมายเดียว
  • 12:35 - 12:37
    ที่บรรดาผู้ปกครองทั้งหลาย จะสามารถเห็นดีงามด้วย
  • 12:37 - 12:38
    และ นั่นคือไม่ว่าพวกเขา
  • 12:38 - 12:43
    จะเป็นคุณแม่เสือสาว หรือ คุณแม่ฮิปปี้ คุณแม่น่าเบื่อ หรือ คุณแม่ขี้บ่น
  • 12:43 - 12:47
    ความสุขของลูก ๆ ของพวกเราคือสิ่งที่สำคัญที่สุด
  • 12:47 - 12:49
    นั่นคือความหมายที่แท้จริง
  • 12:49 - 12:51
    ในการเลี้ยงดูลูกในยุคสมัยนี้
  • 12:51 - 12:53
    เมื่อพวกเขากลายมีคุณค่าทางเศรษฐกิจต่ำ
  • 12:53 - 12:55
    แต่ไม่อาจประเมินค่าได้ทางอารมณ์นี้
  • 12:55 - 12:59
    พวกเราทุกคนควรที่จะทำให้ลูก ๆ ภาคภูมิใจในตัวเอง
  • 12:59 - 13:03
    มีอยู่คำพูดหนึ่งที่ผู้ปกครองไม่เคยสงสัยเลย
  • 13:03 - 13:08
    สิ่งที่ฉันต้องการที่สุด คือ ความสุขของลูก ๆ
  • 13:08 - 13:10
    และ อย่าบอกว่าฉันทำผิด
  • 13:10 - 13:15
    ฉันคิดว่าความสุข คือเป้าหมายที่แสนวิเศษ สำหรับเด็ก
  • 13:15 - 13:19
    แต่มันก็เป็นสิ่งที่เป็นไปได้ยาก
  • 13:19 - 13:23
    ความสุข และ ความเชื่อมั่นในตัวเอง
  • 13:23 - 13:25
    การสอนเด็ก ๆ ที่ไม่เหมือนกับการสอนให้พวกเขา
  • 13:25 - 13:26
    รู้จักวิธีการทำนา
  • 13:26 - 13:29
    มันไม่เหมือนกับการสอนให้พวกเขารู้วิธีการปั่นจักรยาน
  • 13:29 - 13:31
    ไม่มีหลักสูตร
  • 13:31 - 13:35
    ความสุข และ ความเชื่อมั่นในตัวเอง
    สามารถส่งผลมาจากสิ่งอื่นๆ ได้
  • 13:35 - 13:38
    แต่มันไม่สามารถเป็นเป้าหมาย โดยตัวของมันเองได้
  • 13:38 - 13:40
    ความสุขของเด็ก ๆ
  • 13:40 - 13:44
    มันเป็นภาระที่ไม่ยุติธรรมเลยสำหรับผู้ปกครอง
  • 13:44 - 13:46
    และความสุขก็ยิ่งเป็นภาระที่ไม่ยุติธรรมที่จะบังคับให้
  • 13:46 - 13:49
    กับเด็กๆ
  • 13:49 - 13:51
    และ ฉันอยากจะบอกพวกคุณว่า
  • 13:51 - 13:55
    ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้วที่จะทำในสิ่งแปลกใหม่
  • 13:55 - 13:58
    พวกเรากำลังลำบากลำบน
  • 13:58 - 14:01
    ในการปกป้องลูก ๆ ของเราจากความน่าเกลียดของโลกใบนี้
  • 14:01 - 14:06
    และ เราก็สามารถปกป้องลูก ๆ ได้ แล้วจากเซซามี สตรีท (Sesame Street)
  • 14:06 - 14:08
    ฉันอยากจะบอกว่าฉันแค่ล้อเล่น
  • 14:08 - 14:10
    แต่ถ้าคุณไปซื้อมันมา
  • 14:10 - 14:13
    หนังดีวีดี ช่วงแรก ๆ ของเซซามี สตรีท
  • 14:13 - 14:16
    อย่างที่ฉันทำ
  • 14:16 - 14:20
    คุณจะพบข้อความเตือนในตอนเริ่มต้น
  • 14:20 - 14:22
    ว่าเนื้อหามันไม่เหมาะสม
  • 14:22 - 14:24
    สำหรับเด็ก
  • 14:24 - 14:26
    (เสียงหัวเราะ)
  • 14:26 - 14:27
    ฉันขออีกครั้งได้ไหมคะ
  • 14:27 - 14:30
    เนื้อหาต้นฉบับของเซซามี สตรีท
  • 14:30 - 14:33
    ไม่เหมาะสมกับเด็ก ๆ
  • 14:33 - 14:37
    พอไปถามหนังสือพิมพ์เดอะนิวยอร์กไทมส์
    (The New York Times)
    เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • 14:37 - 14:40
    ผู้ผลิตรายการก็อธิบายไปต่าง ๆ นา ๆ
  • 14:40 - 14:43
    หนึ่งในนั้นคือ เจ้าสัตว์ประหลาดคุ๊กกี้สูบบุหรี่ไปป์
  • 14:43 - 14:45
    ในเรื่องสั้นตอนหนึ่ง และกลืนลงไป
  • 14:45 - 14:46
    ตัวอย่างที่ไม่ดี ฉันไม่รู้นะ
  • 14:46 - 14:49
    แต่สิ่งที่ทำให้ฉันคิด
  • 14:49 - 14:52
    คือเธอพูดว่า เธอไม่รู้ว่า
  • 14:52 - 14:56
    ออสการ์ขี้บ่นจะถูกสร้างขึ้นในปัจจุบันได้หรือไม่
  • 14:56 - 15:01
    เพราะเขาซึมเศร้ามากเกินไป
  • 15:01 - 15:03
    ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่า ฉันทุกข์ใจมากแค่ไหน
  • 15:03 - 15:05
    (เสียงหัวเราะ)
  • 15:05 - 15:07
    คุณกำลังมองดูหญิงคนหนึ่ง
  • 15:07 - 15:10
    ที่มีตารางการออกอากาศรายการของมัพเพท (Muppets)
  • 15:10 - 15:13
    แขวนไว้ที่ผนังห้อง
  • 15:13 - 15:17
    เจ้ามัพเพทอารมณ์บูดอยู่ตรงนั้น
  • 15:18 - 15:23
    นั่นคือลูกชายของฉันในวันที่เขาเกิด
  • 15:23 - 15:25
    ฉันอยู่ในอาการมึนงงเนื่องจากมอร์ฟีน
  • 15:25 - 15:29
    ฉันได้รับการผ่าตัดคลอดโดยไม่คาดฝัน
  • 15:29 - 15:33
    แต่ถึงแม้ว่าฉันจะมึนแค่ไหนก็ตาม
  • 15:33 - 15:36
    ฉันก็ฉุกคิดได้อย่างหนึ่ง
  • 15:36 - 15:38
    ครั้งแรกที่ฉันได้อุ้มลูกชาย
  • 15:38 - 15:40
    ฉันได้กระซิบข้าง ๆ หู ลูกว่า
  • 15:40 - 15:49
    "แม่จะพยายามอย่างหนักที่จะไม่ทำร้ายลูก"
  • 15:49 - 15:51
    มันคือคำปฏิญาณของฮิปโปเครติส (Hippocratic Oath)
  • 15:51 - 15:54
    ฉันแทบไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าได้พูดออกไป
  • 15:54 - 15:57
    แต่ตอนนี้ฉันเกิดความรู้สึกว่า
  • 15:57 - 15:59
    คำปฏิญาณของฮิปโปเครติส
  • 15:59 - 16:03
    เป็นจุดมุ่งหมายที่ดีกว่าความสุข
  • 16:03 - 16:07
    ความจริงเหมือนกับผู้ปกครองทั้งหลายที่จะบอกคุณ
  • 16:07 - 16:10
    มันเป็นเรื่องยากมาก
  • 16:10 - 16:14
    พวกเราทุกคนพูดและทำในสิ่งที่สร้างแต่ความเจ็บปวด
  • 16:14 - 16:20
    ซึ่งเราภาวนาถึงพระเจ้าให้ย้อนนำมันกลับไป
  • 16:20 - 16:23
    ฉันคิดว่าในยุคต่อไป
  • 16:23 - 16:27
    เราคงไม่คาดหวังมากนักจากตัวพวกเราเอง
  • 16:27 - 16:31
    และมันสำคัญมากที่เราทั้งหมดจะจำไว้
  • 16:31 - 16:35
    ว่าครั้งต่อไปที่เราจ้องมอง
  • 16:35 - 16:39
    ไปที่ชั้นหนังสือพวกนั้นด้วยหัวใจที่เต้นแรง
  • 16:40 - 16:44
    ฉันไม่ค่อยแน่ใจจริง ๆ ว่า จะสร้างบรรทัดฐานใหม่อย่างไร
  • 16:44 - 16:45
    สำหรับโลกนี้
  • 16:45 - 16:48
    แต่ฉันคิดว่า
  • 16:48 - 16:52
    ในการสร้างความสุขให้กับลูก ๆ ของเรา
  • 16:52 - 16:55
    เราอาจจินตนาการผิด ๆ ไปบ้าง
  • 16:55 - 16:56
    ฉันว่าเป้าหมายที่ดีกว่า
  • 16:56 - 16:59
    และฉันกล้าพูดว่ามันถูกศีลธรรมมากกว่า
  • 16:59 - 17:01
    ที่จะเน้นสร้างเด็กที่มีประโยชน์
  • 17:01 - 17:03
    เด็กที่มีคุณธรรม
  • 17:03 - 17:05
    และหวังว่าความสุขจะเกิดขึ้นด้วยตัวพวกเขาเอง
  • 17:05 - 17:08
    ด้วยคุณงามความดีที่พวกเขาทำ
  • 17:08 - 17:10
    และความสำเร็จของพวกเขา
  • 17:10 - 17:13
    และความรักที่พวกเขารับรู้ได้จากเรา
  • 17:13 - 17:18
    จริง ๆ แล้ว นี่เป็นแค่แนวทางหนึ่ง
  • 17:18 - 17:22
    เมื่อไม่มีคำชี้นำใหม่ๆ
  • 17:22 - 17:25
    เราเพียงแต่เดินตามแนวทางเก่าแก่ที่สุด
  • 17:25 - 17:31
    ความดีงาม คุณธรรมในการทำงาน ความรัก
  • 17:31 - 17:35
    และปล่อยให้ความสุข และการเห็นคุณค่าในตัวเอง
    ดูแลพวกเขา
  • 17:35 - 17:37
    ฉันคิดว่าหากพวกเราทำอย่างนั้น
  • 17:37 - 17:41
    ลูก ๆ ของเราน่าจะไปได้ดี
  • 17:41 - 17:44
    และเหล่าบรรดาผู้ปกครองก็เช่นกัน
  • 17:44 - 17:48
    ถ้าเป็นไปได้ก็ขอให้มีความสุขกันทั้งสองฝ่ายก็จะดีมาก
  • 17:48 - 17:49
    ขอบคุณค่ะ
  • 17:49 - 17:53
    (เสียงปรบมือ)
Title:
สำหรับพ่อแม่ ความสุข ยังอยู่อีกไกล
Speaker:
เจนิเฟอร์ ซีเนียร์ (Jennifer Senior)
Description:

หนังสือสำหรับพ่อแม่ผู้ปกครองในร้านหนังสือมีอยู่มากมาย มันเหมือนกับ "อนุสาวรีย์สีลูกกวาดขนาดใหญ่สร้างขึ้นเพื่อความหวั่นวิตกที่เรามีร่วมกัน" อย่างที่นักเขียนอย่าง เจนิเฟอร์ ซีเนียร์ บอกไว้ว่า ทำไมการเป็นพ่อแม่ผู้ปกครองจึงเต็มไปด้วยความว้าวุ่นใจ เพราะว่าจุดหมายสำหรับ พ่อแม่ผู้ปกครองของชนชั้นกลางสมัยใหม่เพื่อเลี้ยงดูลูกหลานให้เติบโตขึ้นอย่างมีความสุข ช่างทำได้ยากเหลือเกิน ในการพูดที่แสนจริงใจนี้ เธอได้เสนอวิธีที่ ดีกว่า และได้ผลมากกว่า เพื่อบรรลุเป้าหมาย

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:11
TED Translators admin approved Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul accepted Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul commented on Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul edited Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul edited Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul edited Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul edited Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Pattapon Kasemtanakul edited Thai subtitles for For parents, happiness is a very high bar
Show all
  • ถือว่าแปลได้ดีพอสมควร
    ถึงจะแปลผิดอยู่บ้าง และไม่ตรงกับสิ่งที่คนพูดจะสื่อ

Thai subtitles

Revisions