مربع معلومات الترجمة: طول وسرعة قراءة الترجمة
-
0:01 - 0:06دعونا نتحدث عن مربع معلومات
الترجمة الجديد في واجهة أمارا -
0:06 - 0:10وكيف يمكن أن يكون مفيدًا للمدونين والمترجمين.
-
0:12 - 0:15في أي وقت تنقر على ترجمة لبدء تحريرها،
-
0:15 - 0:17ستشاهد هذه النافذة المنبثقة.
-
0:18 - 0:21قد تُلاحظ أنها تبدأ ببيانات التوقيت،
-
0:21 - 0:26ولكن هنا، سأركز على ما يمكنك فعله
بالمعلومات الأخرى الموجودة في هذا المربع، -
0:26 - 0:29وهي: عدد الأحرف في الترجمة
-
0:29 - 0:32وعدد الأحرف في الثانية الواحدة.
-
0:33 - 0:35دعونا نتحدث أولاً عن...
-
0:36 - 0:3842.
-
0:39 - 0:43في اللغات التي تستخدم الأبجدية اللاتينية،
-
0:43 - 0:47إذا كانت ترجمتك أطول من 42 حرفاً،
-
0:47 - 0:50ستحتاج تقسيمها إلى سطرين.
-
0:50 - 0:53مما يُسَهِل متابعتها
-
0:54 - 0:59ويمنع المشغلون غير المتصلين من تقسيمها بطرق عجيبة.
-
1:00 - 1:04يمكنك في مربع المعلومات الجديد أن ترى
كل من طول الترجمة الكلي -
1:04 - 1:08وعدد الأحرف في كلٍ من السطرين.
-
1:09 - 1:14عندما يتخطى طول الترجمة الإجمالي
في هذا المربع أكثر من 42 حرفاً، -
1:14 - 1:17فهذا يعني أنك بحاجة إلى تقسيم الترجمة،
-
1:18 - 1:21ولكن أيضا بحاجة للتفكير في كيفية تقسيمها.
-
1:22 - 1:26في النهاية أنت لا تريد أن يكون سطر مكون من 42 حرف
-
1:26 - 1:29و الآخر به حرف واحد فقط.
-
1:30 - 1:36لذا تقسم الترجمة بطريقة بحيث أن يصبح
السطرين أقرب مايكونا في الطول بقدر الامكان. -
1:37 - 1:39ودعوني أعطيكم مثالاً.
-
1:40 - 1:44هذه الترجمة طولها 51 حرفاً.
-
1:45 - 1:47الآن يمكن تقسيمها كالآتي،
-
1:47 - 1:51بحيث أن سطر يحتوي على 14حرفًا
والآخر على 36 حرفًا، -
1:52 - 1:57ولكن يصبح أسهل في القراءة لو جعلت
السطور أكثر توازناً في الطول، -
1:57 - 2:05مثل هنا، فسطر به 27 حرفاً والآخر به 23 حرفاً أسفل منه.
-
2:06 - 2:08عند تقسيم الترجمه لسطور،
-
2:08 - 2:12أيضا حاول الاحتفاظ بـ"التكامل النحوي " سويًا.
-
2:12 - 2:16وهذا يعني أنك لا تريد تجزئة عبارة
-
2:16 - 2:19وهي تعتبر لغوياً "شيء واحد".
-
2:20 - 2:22في اللغة الإنجليزية على سبيل المثال،
-
2:22 - 2:25تريد الاحتفاظ بالحرف مع الاسم،
-
2:26 - 2:29والصفة مع الموصوف،
-
2:29 - 2:33والجار والمجرور.
-
2:35 - 2:40يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول
تقسيم السطر في دليل على موقعنا OTPedia -
2:40 - 2:42بعنوان "كيفية تقسيم السطور".
-
2:43 - 2:48الآن، إلى الشيء الآخر الذي يمكننا أن نتعلمه
من مربع معلومات الترجمة. -
2:49 - 2:52عدد الأحرف في الثانية،
-
2:52 - 2:54وهو يعرف أيضا باسم...
-
2:54 - 2:55سرعة القراءة.
-
2:56 - 3:00لأنه بعد هذا كله، أنه ليس فقط حول طول الترجمة،
-
3:01 - 3:03ولكن أيضا حول كم من الوقت تبقى على الشاشة
-
3:04 - 3:06وكم علينا إعطاء الناس من الوقت لقراءتها.
-
3:08 - 3:12اللغات التي تستخدم الحروف اللاتينية
سرعة القراءة المثالية لها -
3:13 - 3:17هي حوالي 15 إلى 21 حرفاً في الثانية.
-
3:17 - 3:21ولكن من أين يأتي هذا العدد؟ ولماذا هو مهم؟
-
3:22 - 3:29حسنا، تخبرك سرعة القراءة الطول الذي
يجب أن تكون عليه الترجمة فعلياً. -
3:30 - 3:33على سبيل المثال، إذا كان لديك ترجمة بها 40 حرفاً
-
3:33 - 3:36الذي يعرض لمدة ثانيتين،
-
3:36 - 3:41فقط تطالب المشاهد أن يقرأ 20 حرفاً في الثانية الواحدة.
-
3:42 - 3:44ويمكن التحكم في هذا بسهولة،
-
3:44 - 3:48اذاً في هذه الحالة سيكون على ما يرام حتى 40 حرفًا.
-
3:48 - 3:53ولكن إذا كانت نفس الترجمة تبقى على الشاشة لثانية واحدة فقط،
-
3:54 - 3:58سيحتاج المشاهد لأن يقرأ بسرعة
40 حرفاً في الثانية الواحدة، -
3:59 - 4:02وهو من المستحيل مواكبته بالنسبة لمعظم الناس،
-
4:02 - 4:06ويعني هذا أن الترجمة بحاجة إلى أن تصبح أقصر.
-
4:07 - 4:11لا تحتاج لحساب جميع هذه الأشياء في راسك لحسن الحظ،
-
4:11 - 4:14لأن مربع المعلومات الجديد في واجهة امارا
-
4:14 - 4:16سيقوم بهذا العمل بالنيابة عنك.
-
4:17 - 4:22دعونا نرى مثالاً يوضح أهمية الحفاظ
على سرعة قراءة مناسبة. -
4:23 - 4:29في هذا مقطع قصير من محادثة في TEDxNoviSad
بواسطة دراغانا ماريانوفيتش ، -
4:29 - 4:35سرعة القراءة في كل ترجمة أكثر من21 حرفاً في الثانية.
-
4:38 - 4:40وما حدث مباشرة بعد السنة الأولى من قيامنا بهذا المشروع
-
4:40 - 4:43أن مُنحت، ما صار، أول مشروع معماري ضخم لي
-
4:43 - 4:45والذي كان تبييض سطح الدرج على إمتداد أربعة طوابق
-
4:46 - 4:47وكان موجودًا في مبنى جميل
-
4:47 - 4:48يقع في المدينة الشهيرة في غرينوبل في فرنسا.
-
4:48 - 4:51كان هذا بالنسبة لي مدة أربعة أشهر من العمل المرتبط بالممارسة
-
4:51 - 4:53الذي كان معظمه في فرنسا وكذلك جزئيا في بلغاريا
-
4:53 - 4:54وبدأت الدراسة مرة أخرى بعد أن إختتمت ذلك.
-
4:54 - 4:57كانت عن معمارية أرض إسبانيا والبرتغال هذه المرة.
-
4:58 - 5:01بدأت فورًا مشروع تخرجي عندما إستطعت
أخيراً العودة إلى الوطن، -
5:01 - 5:03الذي كان حول بنية الأرض لـ"مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي".
-
5:04 - 5:08إذا، هل من شخص يتذكر ما حدث في بلغاريا؟
-
5:08 - 5:10وأين كان المبنى الجميل؟
-
5:12 - 5:15عَدَلتُ الترجمة الإنجليزية للمقطع السابق،
-
5:15 - 5:19التى أُنشئت بواسطة تاتيانا جيفدجيك، وأعادت النظر فيه إيفانا كوروم،
-
5:20 - 5:25وجعلها أطول، مع سرعة قراءة أعلى بكثير من القيم المريحة.
-
5:26 - 5:30هنا هو نفس المقطع مع الترجمات الأصلية،
-
5:30 - 5:35ومع سرعات قراءة مثالية لا تزيد عن 21 حرفاً في الثانية.
-
5:36 - 5:41حصلنا على أول عمل كبير لنا بعد السنة الأولى وهو
-
5:41 - 5:46تبييض درج أربعة طوابق في مبنى في غرونوبل،
-
5:46 - 5:49وبعد ذلك حصلت على خبرة عمل مدتها أربعة أشهر،
-
5:49 - 5:52جزء منها في فرنسا والجزء الآخر في بلغاريا،
-
5:52 - 5:55وبعدها كنت أدرس الهندسة المعمارية للأرض
في إسبانيا والبرتغال. -
5:56 - 5:59عدت إلى الوطن، وبدأت مشروع التخرج
-
5:59 - 6:02حول بنية الأرض من فويفودينا.
-
6:03 - 6:05متابعته أسهل بكثير، اليس صحيح؟
-
6:06 - 6:08الموضوع عن سرعة قراءة ترجمة الحوار
-
6:08 - 6:11أنه بالإضافة إلى قراءة الترجمة،
-
6:11 - 6:14المشاهد يحتاج إلى الاخذ في الاعتبار معلومات أخرى،
-
6:14 - 6:17مثل لغة جسد وتنغيم المتكلم
-
6:18 - 6:21وبعض المحتويات التي تظهر على الشاشة مثل الشرائح والصور.
-
6:22 - 6:25وقد يكون من الصعب متابعة الترجمات نفسها
-
6:26 - 6:28إذا إختفت بسرعة.
-
6:28 - 6:31خاصًة إذا كان المشاهد لا يفهم اللغة الأصلية
-
6:31 - 6:34بما يكفي لمساعدته على معرفة ما يدور.
-
6:35 - 6:37والحمد لله، أن مربع المعلومات الجديد في أمارا
-
6:37 - 6:43يساعدك على رؤية متى تجاوزت سرعة القراءة
الـ21 حرف في الثانية -
6:44 - 6:47وبالتالي فإنه يُظهر لك أين يمكنك مساعدة المشاهد في متابعة الحديث.
-
6:48 - 6:50لتعديل سرعة القراءة،
-
6:51 - 6:56قد يحتاج بعض المستخدمين المتقدمين ضبط التوقيت لبعض الترجمات،
-
6:57 - 7:01ولكن في كل الحالات تقريبا ستكون أداتك الرئيسية الخاصة بك...
-
7:03 - 7:04الإختزال.
-
7:05 - 7:10مما يعني محاولة التعبير عن نفس المعني في ترجمة أقصر.
-
7:11 - 7:14على سبيل المثال، كترجمة حرفية تقريبا
-
7:14 - 7:20مثل "الآن، ما أود أن أقدمه لكم ايها الناس هنا هو مثال آخر،"
-
7:20 - 7:22مع 70 حرفاً،
-
7:22 - 7:24يمكن أن تتغير إلى...
-
7:24 - 7:26"أود أن أعطيكم مثالاً آخر،"
-
7:26 - 7:30الذي يختزلها إلى 37 حرفًا
-
7:30 - 7:34ومما يعني أنه سيسمح للمشاهد بقراءتها
-
7:34 - 7:36من قبل أن تختفي من الشاشة.
-
7:36 - 7:40المتعة هي في محاولة إيجاد وسيلة لإختزال الترجمة،
-
7:40 - 7:43وتساعدك الواجهة الجديدة
-
7:43 - 7:47بأن تظهر لك متى يكون الإختزال أمر ضروري،
-
7:47 - 7:50وأيضا متى يمكنك التغاضي عنه.
-
7:51 - 7:53يمكنك معرفة المزيد حول إختزال الترجمات
-
7:53 - 7:55وإيجاد إستراتيجيات الإختزال وأمثلة أخرى
-
7:56 - 7:57في دليل آخر على OTPedia،
-
7:58 - 8:00يسمى ببساطة "كيف تختزل الترجمات".
-
8:01 - 8:04اُشجعك على استكشاف الواجهة الجديدة
-
8:04 - 8:07وهذه الأدوات الجديدة والمفيدة التي تقدمها.
-
8:07 - 8:11والآن اتمني لكم تدوين وترجمة سعيدين!
- Title:
- مربع معلومات الترجمة: طول وسرعة قراءة الترجمة
- Description:
-
يوضح هذا البرنامج التعليمي كيفية استخدام معلومات مربع الترجمة أمارا للعمل مع طول وسرعة قراءة الترجمة. الروابط المستخدمة في هذا الفيديو هي: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles
تم إنشاء هذا الفيديو للمتطوعين الذين يعملون في مشروع الترجمة المفتوحة لـ TED. ينقل مشروع الترجمة المفتوحة محادثات TED خارج نطاق العالم الناطق بالانجليزية من خلال تقديم ترجمات و النصوص التفاعلية والقدرة ترجمت أي محادثة من قبل متطوعين في جميع أنحاء العالم. أعرف المزيد في http://www.ted.com/pages/287 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 08:13
TED Translators admin edited Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Retired user edited Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Retired user edited Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Retired user approved Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Retired user accepted Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Retired user edited Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Maysoon Abbas edited Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Maysoon Abbas edited Arabic subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed |