Opasnost ćutanja
-
0:01 - 0:03Doktor Martin Luter King mlađi,
-
0:03 - 0:07u svom govoru iz 1968, pozivajući se
na Pokret za građanska prava, -
0:07 - 0:09izjavljuje: "Na kraju,
-
0:09 - 0:12nećemo pamtiti reči naših neprijatelja,
-
0:12 - 0:15već ćutanje naših prijatelja."
-
0:15 - 0:18Kao profesor, internalizovao sam
ovu poruku. -
0:18 - 0:20Svaki dan, svuda oko nas,
-
0:20 - 0:21vidimo posledice tišine
-
0:21 - 0:24koje se manifestuju
u obliku diskriminacije, -
0:24 - 0:28nasilja, genocida i rata.
-
0:28 - 0:30U učionici, iskušavam svoje studente
-
0:30 - 0:32da istražuju tišinu u sopstvenim životima
-
0:32 - 0:34kroz poeziju.
-
0:34 - 0:36Radimo zajedno da ispunimo taj prostor,
-
0:36 - 0:39da ga prepoznamo, imenujemo,
-
0:39 - 0:43da razumemo da ne mora biti izvor sramote.
-
0:43 - 0:45U cilju stvaranja kulture
u mojoj učionici, -
0:45 - 0:48gde se učenici osećaju sigurno
da dele privatnost -
0:48 - 0:49svojih sopstvenih tišina,
-
0:49 - 0:51napisao sam četiri
glavna principa na tabli -
0:51 - 0:53koja se nalazi ispred mog odeljenja,
-
0:53 - 0:56gde se svaki student upisuje
na početku školske godine: -
0:56 - 0:59čitaj kritički, piši svesno,
-
0:59 - 1:02govori jasno, reci svoju istinu.
-
1:02 - 1:05Zamislio sam se kod poslednje tačke:
-
1:05 - 1:07reci svoju istinu.
-
1:07 - 1:09I shvatio sam da
-
1:09 - 1:11ako budem tražio od svojih učenika
da govore glasno, -
1:11 - 1:13moraću da kažem svoju istinu
-
1:13 - 1:15i da budem iskren sa njima o trenucima
-
1:15 - 1:17kada to nisam uspevao.
-
1:17 - 1:19Rekao sam im da su me
-
1:19 - 1:22kao dete u katoličkoj porodici
u Nju Orleansu, -
1:22 - 1:24tokom Velikog posta, učili
-
1:24 - 1:27da najznačajnija stvar koju
neko može da uradi -
1:27 - 1:28jeste da se odrekne nečega,
-
1:28 - 1:30žrtvuje nešto u čemu uglavnom uživa,
-
1:30 - 1:32kako bi dokazao Bogu da
razume njegovu svetost. -
1:32 - 1:35Odrekao sam se gaziranih pića,
Mekdonaldsa, pomfrita, -
1:35 - 1:38francuskih poljubaca i svega sličnog.
-
1:38 - 1:42Ali jedne godine, odrekao sam se govora.
-
1:42 - 1:45Shvatio sam da je najvrednija stvar
koje sam mogao da se odreknem -
1:45 - 1:48moj glas, ali nisam shvatao
-
1:48 - 1:51da sam se ga se odrekao veoma davno.
-
1:51 - 1:53Proveo sam veći deo svog života
-
1:53 - 1:55govoreći ljudima ono što žele da čuju,
-
1:55 - 1:57umesto onoga što je trebalo da čuju,
-
1:57 - 1:59rekavši sebi da nisam tu
da bih bio nečija savest -
1:59 - 2:01jer još uvek nisam shvatio svoju,
-
2:01 - 2:05tako da ponekad prosto
ne bih rekao ništa, -
2:05 - 2:07zadovoljavajući neznanje svojim ćutanjem,
-
2:07 - 2:10nesvestan toga da potvrda ne zahteva reči
-
2:10 - 2:11da bi potvrdila svoje postojanje.
-
2:11 - 2:13Kada je Kristijan prebijen
zbog toga što je gej -
2:13 - 2:15stavio sam ruke u džepove
-
2:15 - 2:17i prošao sam sa spuštenom glavom
kao da ne vidim. -
2:17 - 2:20Nisam mogao da koristim ormarić
nedeljama, jer me je katanac -
2:20 - 2:22podsećao na katanac na mojim usnama
-
2:22 - 2:24kada me je beskućnik na ćošku
-
2:24 - 2:25pogledao, samo tražeći
-
2:25 - 2:27potvrdu da je vredan pogleda.
-
2:27 - 2:30Bio sam prezauzet čačkanjem
ekrana svog Epl telefona -
2:30 - 2:31umesto da ga pogledam.
-
2:31 - 2:33Kada je žena na dobrotvornoj večeri
-
2:33 - 2:34rekla: "Ponosna sam na tebe.
-
2:34 - 2:37Mora da je teško učiti siromašnu,
neinteligentnu decu," -
2:37 - 2:40ujeo sam se za usnu, jer očigledno,
bio nam je potreban njen novac -
2:40 - 2:42više nego što je mojim učenicima
trebalo dostojanstvo. -
2:42 - 2:44Trošimo toliko vremena
-
2:44 - 2:48slušajući šta drugi govore
-
2:48 - 2:51da retko obratimo pažnju
na ono što ne govore. -
2:51 - 2:54Tišina je ostatak straha.
-
2:54 - 2:56Oseća vaše mane,
-
2:56 - 2:58stavlja na giljotinu vaš jezik.
-
2:58 - 2:59To je vazduh koji napušta pluća,
-
2:59 - 3:01jer se tamo ne oseća sigurno.
-
3:01 - 3:05Tišina je genocid u Ruandi.
Tišina je Katrina. -
3:05 - 3:08Ono što čujete kada nema
dovoljno vreća za leševe. -
3:08 - 3:10To je zvuk koji se čuje
kad se zategne omča. -
3:10 - 3:13Ugljenisanje. Lanci. Privilegija. Bol.
-
3:13 - 3:15Nema vremena da se bitke odaberu
-
3:15 - 3:17kada su bitke već odabrale vas.
-
3:17 - 3:20Neću da dopustim da se tišina
umota oko moje neodlučnosti. -
3:20 - 3:22Reći ću Kristijanu da je lav,
-
3:22 - 3:24utočište hrabrosti i izvanrednosti.
-
3:24 - 3:27Pitaću beskućnika kako se zove
-
3:27 - 3:28i kako mu je dan prošao, jer ponekad,
-
3:28 - 3:30sve što ljudi žele je da budu ljudi.
-
3:30 - 3:33Reći ću onoj ženi da moji učenici
mogu da pričaju -
3:33 - 3:35o transcendentalnosti
kao da im je prezime Toro, -
3:35 - 3:38i samo zato što ste gledali
jednu epizodu "Žice" -
3:38 - 3:40ne znači da znate išta o mojoj deci.
-
3:40 - 3:41Zato ove godine,
-
3:41 - 3:43umesto da odustanem od nečega,
-
3:43 - 3:46živeću svakoga dana kao da je mikrofon
-
3:46 - 3:48zabijen ispod mog jezika,
-
3:48 - 3:52a scena ispod mojih inhibicija.
-
3:52 - 3:54Jer šta će vam govornica,
-
3:54 - 3:58kada je sve što vam je oduvek
bilo potrebno - vaš glas? -
3:58 - 4:01Hvala vam.
-
4:01 - 4:05(Aplauz)
- Title:
- Opasnost ćutanja
- Speaker:
- Klint Smit (Clint Smith)
- Description:
-
"Provodimo toliko vremena slušajući šta ljudi govore, da retko obratimo pažnju na ono što ne govore," kaže slem pesnik i profesor Klint Smit. Kratak, moćan govor iz srca, o nalaženju hrabrosti da se podigne glas protiv neznanja i nepravde.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:22
Mile Živković approved Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Miloš Milosavljević accepted Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for The danger of silence | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for The danger of silence |