침묵의 위험성
-
0:01 - 0:03마틴 루터 킹 주니어는
-
0:03 - 0:071968년 연설에서
인권 운동에 대해 회고하며 -
0:07 - 0:08말했습니다,
-
0:08 - 0:13"결국 우리는 적들이
남긴 말이 아니라, -
0:13 - 0:15동지의 침묵을 기억할 것이다."
-
0:15 - 0:18교사로서 저는 이 말을
마음에 새겼습니다. -
0:18 - 0:20날마다 우리는 주변에서
-
0:20 - 0:23불의에 대한 묵인의
결과에서 비롯된 -
0:23 - 0:25차별, 폭력,
-
0:25 - 0:28학살과 전쟁을 목격합니다.
-
0:28 - 0:30교실에서 저는 학생들에게
-
0:30 - 0:32자신의 삶에서의 침묵을
-
0:32 - 0:35시를 통해 찾아보도록 했습니다.
-
0:35 - 0:37우리는 함께 그 빈 공간들을 채우고,
-
0:37 - 0:39인식하고, 이름 붙이며,
-
0:39 - 0:43부끄러워하지 않아도 됨을 이해했습니다.
-
0:43 - 0:45자신만의 침묵의 경험에 대해
-
0:45 - 0:47학생들이 마음을 터놓고
-
0:47 - 0:49말할 수 있는 환경을 만들기 위해
-
0:49 - 0:51학기가 시작될 때 모든 학생들이 동의한
-
0:51 - 0:53네 가지 원칙을 세우고
-
0:53 - 0:56교실 앞 칠판에 붙여 두었습니다:
-
0:56 - 0:59비판적으로 읽기, 자각하며 쓰기,
-
0:59 - 1:02분명하게 말하기, 진실을 말하기.
-
1:02 - 1:05마지막 원칙에 대해서는
제 자신도 많은 생각을 해 보았습니다. -
1:05 - 1:07진실을 말하기.
-
1:07 - 1:09그리고 깨달은 것은
-
1:09 - 1:11만약 학생들에게
진실을 말하게 하려면 -
1:11 - 1:13저 역시 저의 진실을
이야기 해야 할 것이며 -
1:13 - 1:15진실을 이야기하지 못했던 것에 대해
-
1:15 - 1:17정직해야 한다는 것이었습니다.
-
1:17 - 1:20뉴올리언즈 카톨릭 가정에서 자라면서
-
1:20 - 1:22사순절 기간동안 언제나
-
1:22 - 1:24사람이 할 수 있는 가장 의미있는 것은
-
1:24 - 1:26무언가를 포기하는 것이며,
-
1:26 - 1:28자신이 탐닉하는 것을 포기하는것이
-
1:28 - 1:30신의 거룩함을 이해한다고
신께 증명하는 것이라 -
1:30 - 1:33배웠다고 학생들에게 말했습니다.
-
1:33 - 1:36저는 탄산음료, 맥도날드, 감자튀김,
-
1:36 - 1:39프렌치 키스, 그런
모든 것들을 포기했습니다. -
1:39 - 1:42그러던 어느 해
저는 말하는 것을 포기했습니다. -
1:42 - 1:45제가 희생할 수 있는 가장 소중한 것이
-
1:45 - 1:48저의 목소리라는 것을 깨달았지만,
-
1:48 - 1:51오래 전에 이미 포기했다는것을
깨닫지 못하고 있던 것 같았습니다. -
1:51 - 1:53저는 제 삶의 지나치게 많은 날들을
-
1:53 - 1:55사람들이 들어야 하는 것 대신
-
1:55 - 1:57그들이 듣고 싶어하는 것을 말하고,
-
1:57 - 1:58제 자신의 양심을 찾아야 했기 때문에
-
1:58 - 2:01다른 이들의 양심이
될 수 없다고 생각 했습니다. -
2:01 - 2:05그래서 가끔 아무 말도
하지 않았습니다. -
2:05 - 2:07무지를 침묵으로 달래며
-
2:07 - 2:10침묵이 그 자체로
인정을 뜻한다는 것을 -
2:10 - 2:11알지 못했습니다.
-
2:11 - 2:13어느 기독교인이 게이라는 이유로
맞고 있을 때, -
2:13 - 2:15주머니에 손 넣고
고개 숙이고 방관한 체 -
2:15 - 2:17마치 못 본것처럼 지나쳤습니다.
-
2:17 - 2:19저는 수 주일동안
사물함을 못 썼습니다. -
2:19 - 2:21사물함 빗장이 마치
제 입 같았기 때문입니다. -
2:21 - 2:23길 모퉁이의 노숙자가
-
2:23 - 2:25저에게 뭔가 얻을 것이 있을지
-
2:25 - 2:27쳐다보았을 때의
저의 모습이 생각났습니다. -
2:27 - 2:29그에게 먹을 사과 하나를 주기보다
-
2:29 - 2:31저는 애플제품의 화면을 만지는데
더 관심이 있었습니다. -
2:31 - 2:33모금 행사의 어떤 여성분이 말하길,
-
2:33 - 2:34"당신이 너무나도 자랑스럽네요.
-
2:34 - 2:37이런 가난하고 무식한 아이들을
가르치느라 정말 힘드시겠어요." -
2:37 - 2:40제 학생들의 자존심보다는
그녀의 기부금이 더 필요했기 때문에 -
2:40 - 2:42입술을 깨물고 참았습니다.
-
2:42 - 2:44우리는 사람들의 말에
-
2:44 - 2:47너무나도 큰 신경을 쏟는 나머지
-
2:47 - 2:51그들이 말하지 않는 것들에는
관심을 쏟지 못합니다. -
2:51 - 2:54침묵은 두려움의 잔재입니다.
-
2:54 - 2:56그것은 당신의 결함이 비통하게
-
2:56 - 2:58혀를 잘라버리는 느낌입니다.
-
2:58 - 3:00그것은 당신의 폐속이
안전하다고 느끼지 않아 -
3:00 - 3:01다시 빠져나가는 공기와 같습니다.
-
3:01 - 3:05침묵은 르완다 학살사건이며
카트리나 태풍사건입니다. -
3:05 - 3:08너무나 많은 사람들이 죽고 나서야
듣게 되는 것이며 -
3:08 - 3:10올가미가 이미 옥죄어졌을 때
나는 소리입니다. -
3:10 - 3:14침묵은 숯덩이, 속박,
특권이며, 고통입니다. -
3:14 - 3:16여러분이 이미 전쟁터에 있다면
-
3:16 - 3:18선택의 여지가 없습니다.
-
3:18 - 3:20저는 침묵하며 주저하지 않겠습니다.
-
3:20 - 3:22그 기독교인이 용기와 탁월함의 성역인
-
3:22 - 3:24사자라고 말하겠습니다.
-
3:24 - 3:26그 노숙자에게 이름이 무엇인지
-
3:26 - 3:28오늘 하루가 어땠는지 물을 것입니다.
-
3:28 - 3:31사람들은 그저 인간대접을
받고 싶어 하니까요. -
3:31 - 3:34그 여성에게는 내 학생들이 철학자처럼
-
3:34 - 3:36초월론을 논할 수 있다고 말할 것이고
-
3:36 - 3:38"더 와이어"드라마 한편을 봤다고 해서
-
3:38 - 3:40제 학생들을 아는게
아니라고 말할 겁니다. -
3:40 - 3:42그래서 올해에는
-
3:42 - 3:44어떤 것을 포기하기 보다는
-
3:44 - 3:46지금껏 침묵하며 말하지 않던
-
3:46 - 3:48제 혀에 마이크를 단 것처럼
-
3:48 - 3:52매일 하루를 살겠습니다.
-
3:52 - 3:54목소리만 있으면 되는데
-
3:54 - 3:58뭐하러 연설대가 필요하겠습니까?
-
3:58 - 3:59감사합니다.
-
3:59 - 4:02(박수)
- Title:
- 침묵의 위험성
- Speaker:
- 클린트 스미스
- Description:
-
"우리는 사람들이 말하는 것에 너무나 큰 신경을 쏟는 나머지 그들이 말하지 않는 것에는 관심을 갖지 못합니다."라고 시인이자 선생님인 클린트 스미스가 말합니다.
무관심과 부당함에 맞설 수 있는 용기를 찾는 것에 대해 가슴에서 우러난 짧고, 강력한 메세지를 전합니다. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:22
Jeong-Lan Kinser approved Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for The danger of silence | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The danger of silence |
Jeong-Lan Kinser
자막 설명 번역이 되어있지 않네요. 번역 부탁드리구요,제목, 강의자, 강의 장소를 처음줄에 넣어주시기 바랍니다.
그리고 21(영어 42자, 한국어 21자)자가 넘는 자막이 너무 많은데, (예: 시간옆에 보면 0.02.51자가 32자로 나옴)은 적절히 바꾸어 주시기 바랍니다. 테드의 지침입니다. 아래 링크를 참조하세요.
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://www.ted.com/participate/translate/translator-resources#h2--tutorials
감사합니다.
테드 코디네이터 팀
Jeong-Lan Kinser
한 자막 (한 칸)에 40자 (영어 92자가 넘게 들어 있는것은 금하도록 권유구요, 또, 한줄에 21자가 넘는 것은 금하도록 되어 있습니다.
링크를 참조하세요. 앞으로 번역하실때도 주의하시기 바랍니다. 계속 다시 돌아가게 되면, 크레딧도 잃으실 가능성도 있음을 알려드립니다. 그리고 3:58:42에, "의역: 수정바람"으로 되어 있는데, 승인자는 수정을 하지 않는다는 것을 아셔주셨으면 합니다.
http://www.ted.com/participate/translate/translator-resources
감사합니다.
코디네이터 팀.