Robert Gupta: Sự lựa chọn giữa âm nhạc và y học
-
0:08 - 0:26(Tiếng đàn)
-
2:23 - 2:26(Tiếng vỗ tay)
-
2:26 - 2:31Cảm ơn các bạn rất nhiều. (Tiếng vỗ tay)
-
2:31 - 2:35Xin cám ơn. Tôi rất vinh dự khi được đứng ở đây.
-
2:35 - 2:37Vài tuần trước, tôi có xem một đoạn video trên Youtube
-
2:37 - 2:39về nữ nghị sĩ Hạ viện Gabrielle Giffords
-
2:39 - 2:41đang trong giai đoạn đầu hồi phục sức khỏe
-
2:41 - 2:44sau khi bị bắn bởi một trong những viên đạn khủng khiếp đó.
-
2:44 - 2:46Viên đạn này đã đi xuyên vào bán cầu não trái của bà ấy
-
2:46 - 2:49và làm tổn thương vùng Broca- trung tâm xử lý tiếng nói của não.
-
2:49 - 2:53Và trong đoạn video này, bà Gabby đang tập luyện với một vị bác sĩ trị liệu về ngôn ngữ,
-
2:53 - 2:55và bà ấy rất khó khăn để có thể phát âm
-
2:55 - 2:58một vài từ đơn giản, và các bạn có thể nhìn thấy bà ấy
-
2:58 - 3:01càng lúc càng cảm thấy tồi tệ và kinh khủng, và cuối cùng bà ấy
-
3:01 - 3:04đã òa khóc nức nở và thổn thức
-
3:04 - 3:08trong vòng tay vị bác sĩ trị liệu của bà.
-
3:08 - 3:10Và sau một lúc, bác sĩ của bà thử một cách trị liệu khác,
-
3:10 - 3:12và họ bắt đầu hát cùng nhau,
-
3:12 - 3:14và bà Gabby bắt đầu cất tiếng hát trong nước mắt
-
3:14 - 3:17và các bạn có thể nghe rõ là bà ấy có thể phát âm
-
3:17 - 3:19những ca từ diễn tả cảm xúc của bà ấy,
-
3:19 - 3:22và bà ấy hát, giọng dần dần trầm xuống, bà ấy hát rằng,
-
3:22 - 3:26"Hãy để nó tỏa sáng, hãy để nó tỏa sáng, hãy để nó tỏa sáng."
-
3:26 - 3:29Và nó là một sự nhắc nhở mạnh mẽ và sâu sắc rằng
-
3:29 - 3:32vẻ đẹp đến nhường nào của âm nhạc chính là nó có thể thay lời muốn nói
-
3:32 - 3:37khi không ngôn từ nào có thể diễn tả được, và trong trường hợp của bà Gabby thì đúng là bà không có khả năng nói.
-
3:37 - 3:39Xem đoạn video về bà Gabby Giffords làm tôi nhớ đến
-
3:39 - 3:42công trình nghiên cứu của Tiến sĩ Gottfried Schlaug,
-
3:42 - 3:45một trong những nhà thần kinh học xuất sắc, nghiên cứu về âm nhạc và não bộ tại đại đọc Havard,
-
3:45 - 3:48và Schlaug là người đề xướng một phương pháp trị liệu gọi là
-
3:48 - 3:53"Trị liệu bằng nhạc điệu" mà hiện nay đã trở nên rất phổ biến trong số các liệu pháp âm nhạc .
-
3:53 - 3:57Schlaug nhận thấy rằng những bệnh nhân bị đột quỵ và mắc phải hội chứng mất ngôn ngữ,
-
3:57 - 4:02tuy không thể nói được những câu có 3 hoặc 4 từ
-
4:02 - 4:05nhưng họ vẫn có thể hát được những ca từ của một bài hát
-
4:05 - 4:07cho dù đó là bài "Chúc mừng sinh nhật"
-
4:07 - 4:10hay là bài hát mà họ yêu thích của nhóm Eagles hay nhóm Rolling stones.
-
4:10 - 4:13Và sau 70 tiếng đồng hồ với các buổi học hát có cường độ cao,
-
4:13 - 4:17ông ấy khám phá ra rằng âm nhạc có khả năng giúp kết nối
-
4:17 - 4:19những dây thần kinh trong não của những người bệnh nhân và tạo ra
-
4:19 - 4:21một trung tâm xử lý tiếng nói tương đồng ở trong bán cầu não phải của họ
-
4:21 - 4:24để thay thế cho trung tâm xử lý tiếng nói đã bị tổn thương ở bán cầu não trái.
-
4:24 - 4:28Lúc tôi 17 tuổi, tôi đã ghé thăm phòng nghiên cứu của tiến sĩ Schaug, và một buổi chiều nọ
-
4:28 - 4:30ông ấy đã giải thích cho tôi một số những nghiên cứu hàng đầu
-
4:30 - 4:34về âm nhạc và não bộ - rằng như thế nào về những người nhạc sĩ chủ yếu có
-
4:34 - 4:37cấu trúc não bộ khác với những người không phải là nhạc sĩ
-
4:37 - 4:39như thế nào về việc âm nhạc, và việc nghe nhạc,
-
4:39 - 4:41có thể làm thức tỉnh toàn bộ não bộ, từ
-
4:41 - 4:44não trước trán xuống tới tiểu não của chúng ta,
-
4:44 - 4:47rằng như thế nào mà âm nhạc đã trở thành một phương thức chữa bệnh tâm thần - thần kinh
-
4:47 - 4:51giúp chữa trị cho những đứa trẻ tự kỷ và những người đang phải đấu tranh
-
4:51 - 4:54với áp lực, lo lắng và trầm cảm.
-
4:54 - 4:57rằng bệnh nhân Parkinson (rối loạn vận động) thấy được rằng sự run rấy
-
4:57 - 5:00và tư thế của họ sẽ trở nên vững vàng như thế nào khi họ nghe nhạc,
-
5:00 - 5:04và rằng như thế nào bệnh nhân mất trí giai đoạn cuối với tình trạng mất trí nhớ
-
5:04 - 5:07đã tiến triển tới mức mà họ không thể nào nhận ra
-
5:07 - 5:10gia đình của họ, vẫn có thể đánh được một giai điệu của Chopin
-
5:10 - 5:13trên cây đàn piano mà họ đã được học khi họ còn nhỏ.
-
5:13 - 5:16Nhưng tôi có một lý do ngầm khi ghé thăm tiến sĩ Schlaug,
-
5:16 - 5:20và nó là : Tôi đang đứng trước một bước ngoặt của cuộc đời,
-
5:20 - 5:22cố gắng chọn giữa âm nhạc và y học.
-
5:22 - 5:25Tôi lúc đó chỉ vừa mới tốt nghiệp đại học và đang làm việc
-
5:25 - 5:28như một trợ lí ở phòng nghiên cứu của Dennis Selkoe,
-
5:28 - 5:32đang nghiên cứu về bệnh Parkinson tại đại học Harvard, và tôi đã trở nên
-
5:32 - 5:34yêu thích ngành thần kinh học. Tôi muốn trở thành một bác sĩ giải phẫu.
-
5:34 - 5:38Tôi muốn trở thành một người bác sĩ giống như Paul Farmer hay Rick Hodes,
-
5:38 - 5:42những người bác sĩ này không ngại khó khăn mà đã đi đến những nơi như Haiti hay Ethiopia
-
5:42 - 5:45và giúp đỡ chữa trị cho những bênh nhân AIDS mắc bệnh lao phổi có sự kháng đa thuốc,
-
5:45 - 5:49hoặc những đứa trẻ bị biến chứng từ ung thư.
-
5:49 - 5:52Tôi muốn trở thành một người bác sĩ của hội Chữ thập đỏ,
-
5:52 - 5:54một người "bác sĩ không biên giới".
-
5:54 - 5:57Mặt khác, tôi đã chơi violin trong suốt cuộc đời mình.
-
5:57 - 6:01Âm nhạc đối với tôi còn hơn cả niềm đam mê. Nó là một sự ám ảnh.
-
6:01 - 6:04Nó là sự sống. Tôi cảm thấy rất may mắn khi được học
-
6:04 - 6:07tại trường Julliard ở Manhattan, và được chơi violin cùng với
-
6:07 - 6:12Zubin Mehta và dàn nhạc giao hưởng Do Thái tại Tel Aviv, trong buổi trình diễn đầu tiên của mình,
-
6:12 - 6:14và hóa ra là tiến sĩ Gottfried Schlaug
-
6:14 - 6:17đã từng học để trở thành một nghệ sĩ đánh đàn organ tại Viện Âm Nhạc Vienna,
-
6:17 - 6:19nhưng ông đã từ bỏ tình yêu âm nhạc để theo đuổi sự nghiệp
-
6:19 - 6:23y học. Và vào buổi chiều hôm đó, tôi cũng đã hỏi ông ấy rằng
-
6:23 - 6:26"Đưa ra quyết định đó làm ông cảm thấy như thế nào?"
-
6:26 - 6:28Và ông nói là có những lúc ông ước rằng
-
6:28 - 6:30ông có thể quay trở lại và chơi organ như ông đã từng như thế,
-
6:30 - 6:34và ông nói với tôi rằng, trường y khoa có thể chờ đợi tôi,
-
6:34 - 6:36nhưng violin thì đơn giản là không.
-
6:36 - 6:39Và sau khi tôi đã học thêm 2 năm nữa về âm nhạc, tôi quyết định
-
6:39 - 6:42làm một điều tưởng chừng như không thể, trước khi thi lấy bằng MCAT
-
6:42 - 6:44và xin vào học tại trường y, như một người con trai Ấn độ giỏi giang
-
6:44 - 6:47sẽ trở thành một vị bác sĩ Gupta tiếp theo.(Cười)
-
6:47 - 6:50Và tôi đã làm điều tưởng chừng như không thể đó, tôi đã tham gia
-
6:50 - 6:53một buổi biểu diễn thử để trở thành một thành viên của dàn giao hưởng Los Angeles nổi tiếng.
-
6:53 - 6:56Đó cũng là buổi biểu diễn thử đầu tiên của tôi, và sau 3 ngày
-
6:56 - 6:59chơi ở sau cánh gà trong tuần tập dượt, tôi giành được một vị trí trong dàn giao hưởng.
-
6:59 - 7:03Và đó như là một giấc mơ. Nó là một giấc mơ hoang dại để được biểu diễn
-
7:03 - 7:06trong một dàn nhạc, để được biểu diễn trong Nhà hát Walt Disney
-
7:06 - 7:10trong một dàn nhạc bây giờ đang dưới sự chỉ đạo của nhạc trưởng nổi tiếng Gustavo Dudamel,
-
7:10 - 7:13nhưng đối với tôi điều quan trọng hơn đó là được làm việc
-
7:13 - 7:17cùng với những nhạc sĩ và người hướng dẫn, họ đã trở thành một gia đình mới,
-
7:17 - 7:20trở thành một ngôi nhà âm nhạc mới của tôi.
-
7:20 - 7:24Nhưng một năm sau, tôi gặp một người nhạc sĩ cũng đã từng
-
7:24 - 7:27học tại trường Juilliard, người đã hết sức giúp đỡ tôi
-
7:27 - 7:31phát hiện ra giọng hát của mình và định hướng cho tôi trở thành một người nhạc sĩ.
-
7:31 - 7:34Nathaniel Ayers là một người chơi đàn đại hồ cầm tại trường Juilliard,
-
7:34 - 7:38nhưng ông ấy đã phải trải qua một chuỗi các giai đoạn của bệnh rối loạn thần kinh khi ông ấy chỉ mới 20 tuổi,
-
7:38 - 7:40và ông được điều trị bằng thuốc Thorazine tại bệnh viện Bellevue,
-
7:40 - 7:44và kết thúc bằng việc trở thành một người vô gia cư, sống lang thang trên những con đường của khu phố Skid Row
-
7:44 - 7:46trong trung tâm thành phố Los Angeles 30 năm sau đó.
-
7:46 - 7:50Câu chuyện của Nathaniel đã trở thành một cột mốc đánh dấu sự ủng hộ cho những người vô gia cư
-
7:50 - 7:53và những người bị bệnh tâm thần trên khắp nước Mĩ,
-
7:53 - 7:55như đã nói xuyên suốt trong quyển sách cũng như bộ phim "The soloist (Người độc tấu)"
-
7:55 - 7:58nhưng tôi đã kết bạn và trở thành thầy dạy violin cho ông ấy,
-
7:58 - 8:00và tôi nói với ông rằng, ở bất kì nơi nào khi ông có cây violin của ông ,
-
8:00 - 8:03và ở bất kì nơi đâu khi tôi có cây violin của mình, tôi sẽ cùng ông chơi một bản nhạc.
-
8:03 - 8:06Và đã nhiều lần tôi nhìn thấy Nathaniel ở Skid Row,
-
8:06 - 8:09tôi chứng kiến cái cách mà âm nhạc đã đưa ông ấy trở lại
-
8:09 - 8:12từ những giây phút tối tăm nhất của cuộc đời ông, từ những gì dường như
-
8:12 - 8:14trong con mắt thiếu kinh nghiệm của tôi
-
8:14 - 8:18là những khởi đầu của bệnh tâm thần phân liệt.
-
8:18 - 8:21Chơi nhạc cho Natheniel, âm nhạc hàm chứa một ý nghĩa sâu xa hơn,
-
8:21 - 8:23bởi vì bây giờ âm nhạc chính là một cách truyền đạt,
-
8:23 - 8:26một sự truyền đạt trong đó những ngôn từ không thể dùng để diễn tả hết nội dung, một sự truyền đạt
-
8:26 - 8:30thông điệp còn sâu sắc hơn cả những ngôn từ, và đã trở thành
-
8:30 - 8:33gốc rễ trong tâm hồn và tâm trí của Nathaniel,
-
8:33 - 8:38tuy thế nhưng nó lại hóa ra là một món quà âm nhạc đến từ tôi.
-
8:38 - 8:42Tôi cảm thấy mình trở nên ngày càng bực dọc khi bất kì một ai đó
-
8:42 - 8:45như Nathaniel, cũng đã có thể là một người vô gia cư trên phố Skid Row
-
8:45 - 8:49vì chứng bệnh tâm thần của anh ta, tuy nhiên có bao nhiêu trong số hàng vạn
-
8:49 - 8:52những người khác đang một mình trên phố Skid Row và
-
8:52 - 8:57có những câu chuyện bi thảm như của anh ta, nhưng sẽ không bao giờ có một cuốn sách hay bộ phim nào
-
8:57 - 8:59nói về cuộc đời họ và giúp họ thoát khỏi cảnh vô gia cư ?
-
8:59 - 9:03Và từ tâm điểm cuộc khủng hoảng của chính mình, tôi cảm thấy rằng bằng cách nào đó
-
9:03 - 9:07cuộc sống âm nhạc đã lựa chọn tôi, ở một nơi nào đó,
-
9:07 - 9:10có lẽ theo một nghĩa rất thông thường, thì tôi cảm thấy rằng phố Skid Row
-
9:10 - 9:13thực sự cần ai đó giống như Paul Farmer
-
9:13 - 9:17và không phải là một người nhạc sĩ cổ điển nào khác chơi nhạc ở Bunker Hill.
-
9:17 - 9:19Nhưng đến cuối cùng, Nathaniel lại chính là người đã chỉ ra cho tôi thấy rằng
-
9:19 - 9:22nếu tôi thực sự khao khát muốn thay đổi,
-
9:22 - 9:26nếu tôi muốn tạo ra một sự khác biệt, thì tôi đã có một nhạc cụ hoàn hảo để thực hiện nó rồi,
-
9:26 - 9:31rằng âm nhạc chiếc cầu kết nối giữa thế giới của tôi và của ông ấy.
-
9:31 - 9:33Có một câu nói rất hay
-
9:33 - 9:35của một nhà sáng tác nhạc trữ tình người đức tên là Robert Schumann,
-
9:35 - 9:40"Nhiệm vụ cao quý của âm nhạc
-
9:40 - 9:43là chiếu sáng vào những góc tối sâu thẳm trong trái tim con người."
-
9:43 - 9:45Và đây là một câu nói đặc biệt rất thấm thía
-
9:45 - 9:48vì bản thân Schumann cũng mắc phải chứng tâm thần phân liệt
-
9:48 - 9:50và ông đã qua đời trong bệnh viện tâm thần.
-
9:50 - 9:53Được truyền cảm hứng bởi những gì học được từ Nathaniel,
-
9:53 - 9:55tôi đã khởi xướng một hội các nhạc sĩ ở phố Skid Row
-
9:55 - 9:58đặt tên là "Street Symphony", chúng tôi đem lại ánh sáng âm nhạc
-
9:58 - 10:01đến những nơi tối tăm nhất, biểu diễn
-
10:01 - 10:03cho những người vô gia cư đang ở chỗ trú ngụ tạm thời và những bệnh nhân tâm thần tại các phòng khám bệnh
-
10:03 - 10:07trong phố Skid Row, biểu diễn cho những cựu quân nhân
-
10:07 - 10:11bị rối loạn thần kinh sau chấn thương , và biễu diễn cho những tù nhân
-
10:11 - 10:15và những người bị gán cho là "tội phạm tâm thần".
-
10:15 - 10:17Sau một trong những buổi biểu diễn của chúng tôi tại bệnh viện Patton State
-
10:17 - 10:19ở San Bernardino, một người phụ nữ đã bước lại gần chúng tôi
-
10:19 - 10:22và nước mắt bà đang chảy xuống,
-
10:22 - 10:24bà bị liệt, và đang run rẩy,
-
10:24 - 10:27bà ấy có một nụ cười thật rạng rỡ, và bà nói rằng
-
10:27 - 10:29từ trước đến nay chưa bao giờ nghe nhạc cổ điển,
-
10:29 - 10:32bà không nghĩ là mình sẽ thích nó, bà cũng chưa từng
-
10:32 - 10:36nghe nhạc violin, nhưng việc nghe nhạc này như thể lắng nghe những tia nắng rực rỡ,
-
10:36 - 10:39và rằng chưa có ai từng đến thăm họ, và rằng đây là lần đầu tiêng trong suốt 6 năm,
-
10:39 - 10:44khi nghe chúng tôi chơi nhạc, bà ấy đã hết run rẩy mà không cần đến thuốc.
-
10:44 - 10:47Bỗng nhiên, những gì chúng tôi tìm thấy được từ những buổi biểu diễn nhạc này
-
10:47 - 10:50rời khỏi sân khấu, rời khỏi những ánh đèn sân khấu, trút bỏ
-
10:50 - 10:54những bộ vest tuxedo, những người nhạc sĩ trở đã trở thành cầu nối
-
10:54 - 10:57để giúp truyền tải những lợi ích chữa bệnh to lớn
-
10:57 - 11:00của âm nhạc đối với não bộ, đến một người khán giả mà sẽ chẳng bao giờ
-
11:00 - 11:02được vào căn phòng này,
-
11:02 - 11:07sẽ chẳng bao giờ có cơ hội được nghe thứ âm nhạc mà chúng tôi chơi.
-
11:07 - 11:11Cũng giống như thuốc thì được dùng để chữa bệnh
-
11:11 - 11:14hơn là việc chỉ là những khối tạo dựng của cơ thể,
-
11:14 - 11:18sức mạnh và vẻ đẹp của âm nhạc còn lớn hơn cả
-
11:18 - 11:21cái gọi là sự giải trí.
-
11:21 - 11:24Âm nhạc còn vượt qua cả vẻ đẹp đã được thẩm mỹ nói riêng.
-
11:24 - 11:27Những cung bậc cảm xúc mà chúng ta trải qua trong cùng một lúc,
-
11:27 - 11:31khi nghe một vở nhạc kịch của Wagner, hoặc một bản nhạc giao hưởng của Brahmsm,
-
11:31 - 11:34hay nhạc thính phòng của Beethoven, buộc chúng ta phải ghi nhớ
-
11:34 - 11:38nguồn gốc chung của chúng ta, những nhận thức chung,
-
11:38 - 11:42những nhận thức cực kì rõ ràng
-
11:42 - 11:45mà nhà khoa học về tâm lý-thần kinh, McGilchrist, nói rằng đã ăn sâu
-
11:45 - 11:48vào bán cầu não phải của chúng ta.
-
11:48 - 11:52Và với những người vô gia cư và những người tù nhân
-
11:52 - 11:54đang sống trong tình trạng khắc nghiệt nhất vì bệnh tâm thần,
-
11:54 - 11:57âm nhạc và vẻ đẹp của nó
-
11:57 - 12:01đã đem lại cho họ một cơ hội để có thể vượt lên trên thế giới xung quanh họ ,
-
12:01 - 12:05để nhớ rằng họ vẫn còn có khả năng cảm nhận được
-
12:05 - 12:08một thứ gì đó thật tuyệt đẹp và rằng nhân loại chưa bao giờ lãng quên họ.
-
12:08 - 12:11Và một chút nét đẹp đó, một chút sự nhân đạo đó
-
12:11 - 12:14đã biến thành hi vọng,
-
12:14 - 12:17và chúng ta biết rằng, cho dù chúng ta có chọn con đường âm nhạc
-
12:17 - 12:20hay là chọn theo đuổi y học, thì đó chính là điều trước nhất mà chúng ta phải truyền tải
-
12:20 - 12:22đến với công đồng và đến những người khán giả của chúng ta,
-
12:22 - 12:26nếu chúng ta muốn truyền cảm hứng để chữa bệnh từ chính bên trong tâm hồn.
-
12:26 - 12:29Tôi xin kết thúc buổi nói chuyện này bằng một câu nói của John Keats,
-
12:29 - 12:31một nhà thơ trữ tình người Anh,
-
12:31 - 12:34đây là một câu nói vô cùng nổi tiếng mà chắc hẳn rằng các bạn đều biết.
-
12:34 - 12:37Bản thân ông Keats cũng đã từng từ bỏ sự nghiệp y học
-
12:37 - 12:40để theo đuổi con đường thơ văn, nhưng ông đã qua đời lúc ông lớn hơn tôi một tuổi bây giờ.
-
12:40 - 12:45Và Keats đã nói rằng, "Cái đẹp là chân lý, và chân lý chính là cái đẹp.
-
12:45 - 12:52Đó là tất cả những gì mà bạn biết và cần biết trên thế gian này."
-
12:55 - 15:39(Tiếng nhạc)
-
15:39 - 16:07(Tiếng vỗ tay)
- Title:
- Robert Gupta: Sự lựa chọn giữa âm nhạc và y học
- Speaker:
- Robert Gupta
- Description:
-
Khi Robert Gupta đang vướng mắc trước sự lựa chọn giữa theo đuổi sự nghiệp y học hay là trở thành một nghệ sĩ violin, ông nhận ra rằng vị trí của mình là ở giữa cả hai, với một cây violin trên tay và một ý thức về sự công bằng xã hội trong trái tim. Ông ấy kể một câu chuyện cảm động về những người bị cho là không quan trọng trong xã hội và sức mạnh của việc trị liệu bằng âm nhạc, có thể thành công khi thuốc thông thường không thể giúp chữa bệnh.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:27
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn accepted Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn edited Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn edited Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn edited Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn edited Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn edited Vietnamese subtitles for Between music and medicine | ||
Anh Nguyễn edited Vietnamese subtitles for Between music and medicine |