Return to Video

Is It Possible to Change Your Genes | Andrey Afanasiev | TEDxSadovoeRing

  • 0:07 - 0:10
    как мы знаем из книги Успенского "Чебурашка"
  • 0:10 - 0:12
    во всем виноваты гены
  • 0:12 - 0:15
    сейчас я попробую объяснить в чем именно они виноваты
  • 0:17 - 0:18
    как они виноваты
  • 0:18 - 0:19
    и что с этим делать
  • 0:20 - 0:22
    чтобы начать отвечать на этот вопрос
  • 0:23 - 0:27
    человечеству понадобилось потратить три миллиарда
    долларов
  • 0:27 - 0:28
    и более десяти лет
  • 0:28 - 0:32
    именно столько длился проект "Геном Человека" и именно столько он стоил
  • 0:33 - 0:40
    результаты этого проекта попали на страницы и на обложки всех крупнейших научных журналов
  • 0:40 - 0:46
    Science Nature и даже журнал Time опубликовал на своей обложке двух лидеров этого проекта
  • 0:46 - 0:50
    что же было сделано за такую сумму денег?
  • 0:50 - 0:55
    всего лишь прочитано три миллиарда пар-оснований в ДНК
  • 0:55 - 1:00
    букв A T C и G из которых складывается наша с вами книга жизни
  • 1:01 - 1:04
    но прочитать эту книгу жизни мало
  • 1:04 - 1:08
    неплохо бы еще понять что же в ней написано
  • 1:09 - 1:12
    вот для того чтобы понять что в ней написано
  • 1:13 - 1:15
    пришлось потратить существенно больше денег
  • 1:16 - 1:17
    и существенно больше времени
  • 1:18 - 1:20
    посмотрите на эту фотографию
  • 1:21 - 1:25
    два совершенно разных человека: самый большой и самый маленький китаец в мире
  • 1:25 - 1:29
    знаете насколько они отличаются между собой с точки зрения ДНК?
  • 1:30 - 1:32
    на 1/100 процента
  • 1:33 - 1:37
    1/100 процента отличает мужчину от женщины
  • 1:37 - 1:38
    негра от белого
  • 1:38 - 1:39
    мальчика от девочки
  • 1:40 - 1:43
    1/100 процента отличает любого из нас
  • 1:44 - 1:51
    и в этой 1/100 процента заложены самые невероятные отличия о части из которых я вам расскажу
  • 1:51 - 1:55
    на этой картине изображен результат проекта "Геном Человека" - сиквенатор
  • 1:55 - 2:01
    машина, позволяющая читать ДНК с невероятной скоростью, производительностью
  • 2:01 - 2:04
    и главное намного дешевле, чем три миллиарда долларов
  • 2:05 - 2:09
    сейчас прочитать геном любого из нас будет стоить всего лишь несколько тысяч долларов
  • 2:09 - 2:11
    и займет несколько дней
  • 2:12 - 2:15
    что же можно узнать о собственном геноме
  • 2:15 - 2:17
    после того как мы его прочитаем?
  • 2:19 - 2:23
    процедура эта на самом деле с точки зрения человека очень простая
  • 2:23 - 2:24
    я сам ее проходил
  • 2:25 - 2:28
    сдается слюна в прозрачной пробирочке
  • 2:28 - 2:29
    набирается вот так очень смешно
  • 2:30 - 2:32
    примерно 50 мл слюны
  • 2:33 - 2:35
    упаковывается и отправляется по почте
  • 2:35 - 2:37
    дальше в лаборатории слюна распаковывается
  • 2:38 - 2:41
    над ней проводятся разные химические преобразования
  • 2:41 - 2:42
    из нее извлекается ДНК
  • 2:42 - 2:45
    ДНК помещается в специальные машинки по чтению
  • 2:45 - 2:49
    и на выходе получаются просто буквы
  • 2:49 - 2:54
    буквы A C T и G, относящиеся к разным участкам нашего генома
  • 2:55 - 2:57
    что можно узнать из этих букв?
  • 2:57 - 2:59
    мой пример
  • 2:59 - 3:01
    прежде всего можно узнать свое происхождение
  • 3:01 - 3:04
    у нас была такая семейная легенда о бабушке из Одессы
  • 3:05 - 3:11
    она подтверидилась: полпроцента генов, свойственных Ашкинази нашлись у меня
  • 3:12 - 3:17
    кроме того сервисы, которые собирают генетическую информацию,
  • 3:17 - 3:22
    позволяют еще обмениваться ею с тем, с кем захочешь
  • 3:22 - 3:25
    я поставил свою генетическую информацию открытой
  • 3:25 - 3:32
    и буквально в воскресенье я прихожу домой, сажусь за обеденный стол
  • 3:32 - 3:34
    разговариваю с родителями
  • 3:34 - 3:37
    и отец мне говорит: знаешь я получил такой интересный еmail
  • 3:37 - 3:39
    мне написала некая Лидия Коваль
  • 3:39 - 3:42
    говорит, что у нас с ней похожие геномы
  • 3:42 - 3:48
    и говорит, что она знает нашу бабушку, которая умерла в 1983 году
  • 3:49 - 3:53
    и она знает , где она работала, и знает, кем она была
  • 3:53 - 3:55
    то есть похоже это наша родственница
  • 3:55 - 4:00
    я начинаю списываться и действительно оказывается, что это моя троюродная сестра
  • 4:01 - 4:02
    которая живет сейчас в Нью-Йорке
  • 4:02 - 4:07
    и которая нашла нашу семью через сервис генетических исследований
  • 4:08 - 4:12
    разве было это возможно, разве было это мыслимо даже 10 лет назад?
  • 4:14 - 4:15
    второй пример
  • 4:15 - 4:17
    связанный опять же со мной
  • 4:17 - 4:19
    многие из нас любят молоко
  • 4:19 - 4:22
    большинство из нас любит молоко
  • 4:22 - 4:26
    но молоко не всем полезно, некоторые выпивают молоко и им так немножко плохеет
  • 4:28 - 4:32
    я тоже отношусь к числу таких людей
  • 4:32 - 4:34
    мне тоже немножко плохеет после молока
  • 4:34 - 4:36
    сделав генетический тест, я понял, в чем дело
  • 4:36 - 4:43
    дело в том, что я носитель такой мутации, которая вызывает непереносимость лактозы
  • 4:43 - 4:46
    лактоза - это молочный сахар, содержащийся в молоке
  • 4:46 - 4:51
    и лактоза на самом деле в норме у приматов
  • 4:51 - 4:53
    а человек вообще относится к приматам
  • 4:53 - 4:56
    она во взрослом возрасте не должна усваиваться
  • 4:56 - 4:58
    это такое эволюционное изобретение
  • 4:58 - 5:02
    которое позволяет не конкурировать старшим детенышам
  • 5:02 - 5:05
    с младшими за молоко матери
  • 5:05 - 5:12
    но человечество давно уже перешло с молока матери на другие виды молока
  • 5:12 - 5:14
    во взрослом возрасте, а именно на коровье молоко
  • 5:14 - 5:18
    в Европе коровы были распространены уже 5000 лет назад
  • 5:18 - 5:22
    а человечество, говорят, до середины 20 века страдало от голода
  • 5:22 - 5:25
    и сейчас частично страдает
  • 5:25 - 5:30
    так вот соответственно создавалось предпочтение
  • 5:30 - 5:33
    тем, кто может во взрослом возрасте переваривать коровье молоко
  • 5:34 - 5:38
    поэтому в тех регионах, в тех странах, где коровы были распространены
  • 5:38 - 5:40
    такая мутация в популяции закреплялась
  • 5:40 - 5:43
    то есть мутация, позволяющая переваривать коровье молоко, закреплялась
  • 5:43 - 5:46
    и стала со временем нормой
  • 5:46 - 5:50
    например, в Голландии 99% человек усваивают лактозу
  • 5:51 - 5:54
    а в России этот процент пониже - около 80
  • 5:55 - 5:59
    ну вот я попал в те 20 отсталых, которые лактозу не переваривают
  • 6:00 - 6:01
    если был бы голод, я бы умер
  • 6:02 - 6:05
    но везет, голода сейчас нет, молоко мне пить не обязательно
  • 6:07 - 6:10
    однако история достаточно поучительная
  • 6:10 - 6:14
    и она еще подтверждается тем, что, например, в Китае коров никогда не было
  • 6:14 - 6:20
    и там примерно у 1% населения есть мутация, делающая возможным усваивание лактозы
  • 6:20 - 6:23
    ну на молоке свет клином не сошелся
  • 6:23 - 6:25
    есть вещи о поважнее
  • 6:25 - 6:27
    например, компьютеры
  • 6:27 - 6:35
    вот этот парень, программист, прославился тем, что первым выложил свой геном в открытый доступ
  • 6:35 - 6:39
    то есть он его разместил на GitHub
  • 6:39 - 6:42
    это такой форум для программистов, где они обычно обмениваются собственным кодом
  • 6:43 - 6:46
    и вы знаете что? через 24 часа он получил первый 'fork'
  • 6:46 - 6:49
    то есть первое ответвление в своем геноме
  • 6:49 - 6:51
    ему поправили несколько ошибок
  • 6:53 - 6:58
    да, они сделали его как раз чувствительным, переваривающим лактозу
  • 6:58 - 7:01
    они сделали его нечувствительным к некоторым вирусам
  • 7:02 - 7:05
    они уменьшили у него риск наследственных заболеваний
  • 7:05 - 7:07
    риск сердечно-сосудистых заболеваний
  • 7:07 - 7:10
    в общем подчистили геном как подчищают код
  • 7:12 - 7:15
    это было бы всего лишь наивной забавой компьютерщиков
  • 7:15 - 7:19
    если бы мы не понимали, что действительно в скором времени
  • 7:19 - 7:25
    будет возможно перезалить исправленный геном в человека назад
  • 7:25 - 7:28
    да, пока это робкие попытки
  • 7:28 - 7:30
    но путь-то правильный
  • 7:31 - 7:32
    геном изменять можно
  • 7:35 - 7:42
    в геноме также содержится информация о чувствительности к вирусу иммунодефицита человека
  • 7:42 - 7:49
    есть такая мутация в гене CCR5, кодирующем рецептор в лейкоцитах,
  • 7:49 - 7:55
    которая делает невозможным заражение человека вирусом иммунодефицита
  • 7:56 - 8:00
    то есть такие люди по-просту иммуные, у них никогда не может быть СПИДа
  • 8:00 - 8:02
    и это 1% европейской популяции
  • 8:02 - 8:06
    представьте себе 1% европейской популяции повезло
  • 8:06 - 8:08
    вот просто супер повезло
  • 8:08 - 8:12
    и опять же механизм появления такой штуки чисто эволюционный
  • 8:12 - 8:17
    дело в том, что в Европе в Средние века бушевали эпидемии чумы, опустошающие страны
  • 8:18 - 8:22
    и носители мутации, вот такой мутации в CCR5,
  • 8:22 - 8:26
    они были менее подвержены заражению чумой
  • 8:26 - 8:29
    то есть чума хуже заражала таких людей
  • 8:29 - 8:30
    они выживали
  • 8:30 - 8:33
    они оставляли потомство, мутация закреплялась в популяции
  • 8:35 - 8:40
    такая мутация стала спасительной для одного нашего современника
  • 8:41 - 8:43
    знакомьтесь, Тимоти Браун
  • 8:43 - 8:45
    также известный как "Берлинский пациент"
  • 8:46 - 8:49
    первый человек в мире, который излечился от СПИДа
  • 8:50 - 8:53
    на самом деле этому парню сильно не повезло
  • 8:53 - 8:57
    сначала в 1995 ему поставили диагноз ВИЧ инфецирован
  • 8:58 - 9:03
    затем в 2006 вдобавок поставили диагноз лейкимия
  • 9:04 - 9:09
    и вот эти два смертельных диагноза привели его к одному берлинскому доктору
  • 9:09 - 9:13
    который стал пробовать на нем самые современные методы терапии лейкимии
  • 9:13 - 9:18
    после того, как химиотерапия не сработала, он отправил его на пересадку костного мозга
  • 9:18 - 9:22
    вообще говоря, пересадка костного мозга - процедура ужасная
  • 9:22 - 9:25
    вот я сегодня утром зубы лечил, и это было плохо
  • 9:25 - 9:30
    а при пересадке костного мозга страшно подумать, через что люди проходят
  • 9:31 - 9:34
    но для него это был последний шанс вылечиться от лейкимии
  • 9:35 - 9:39
    и доктор пошел чуть дальше, чем обычные протоколы лечения
  • 9:39 - 9:43
    доктор подобрал ему такого донора костного мозга
  • 9:43 - 9:47
    который имел у себя эту мутацию в гене CCR5
  • 9:48 - 9:51
    вот эту,которая распространена в 1% европейского населения
  • 9:51 - 9:54
    и после того, как костный мозг донора прижился
  • 9:55 - 9:59
    у Тимоти заметили полное исчезновение вирусов в крови
  • 9:59 - 10:01
    ему делали биопсию всего, чего только можно
  • 10:01 - 10:05
    мозга, спинномозговой пункции, всех органов
  • 10:05 - 10:08
    куда врач может иголкой дотянуться, оттуда ему делали биопсию
  • 10:08 - 10:10
    вируса нет
  • 10:10 - 10:11
    вирус исчез
  • 10:12 - 10:17
    конечно его пример служит надеждой тем ВИЧ-инфецированным
  • 10:17 - 10:21
    которые сейчас не подвержены лечению
  • 10:21 - 10:25
    то есть для них есть специальная поддерживающая терапия, позволяющая им жить,
  • 10:25 - 10:27
    но не позволяющая избавиться от вируса
  • 10:28 - 10:30
    к сожалению, такой метод лечения не подойдет каждому
  • 10:30 - 10:36
    прежде всего потому, что пересадка костного мозга- это очень болезненная процедура
  • 10:36 - 10:39
    и доноров подходящих подобрать не всегда легко
  • 10:39 - 10:41
    не всегда всем везет, как Тимоти Брауну
  • 10:41 - 10:45
    но опять же даже устойчивость к ВИЧ зашита в наших генах
  • 10:47 - 10:49
    знаете, что объединяет этих людей?
  • 10:49 - 10:51
    все они старше 100 лет
  • 10:52 - 10:57
    и все они дожили до своих 100 лет без каких-то тяжелых заболеваний
  • 10:57 - 11:01
    без наследственных заболеваний, без хронических заболеваний
  • 11:01 - 11:07
    сейчас ученые пытаются понять,что в их генах позволяет им жить так долго
  • 11:07 - 11:09
    и не болеть никакими болезнями
  • 11:09 - 11:14
    ученые сиквенируют геномы 100 человек старше 100 лет
  • 11:16 - 11:19
    если бы моя бабушка была сейчас жива
  • 11:19 - 11:21
    она могла бы присоединиться к этому проекту
  • 11:21 - 11:26
    потому что она также прожила 100 лет, не болея никакими наследственными
  • 11:26 - 11:30
    никакими сердечно-сосудистыми, никакими вообще заболеваниями
  • 11:31 - 11:34
    возможно, что-то от ее генов передалось мне
  • 11:34 - 11:35
    узнаем
  • 11:38 - 11:47
    исследования генов позволяют вести такие расследования, похлеще, чем в сериале "Доктор Хаус"
  • 11:48 - 11:54
    например, этот мужчина, Хью Райенхофф
  • 11:54 - 11:59
    он провел совершенно настоящее детективное расследование
  • 11:59 - 12:02
    он нашел убийцу своей дочери
  • 12:03 - 12:05
    к счастью, убийства не состоялось
  • 12:06 - 12:12
    дело в том, что его дочь убивала мутация в одном из генов,
  • 12:12 - 12:21
    которая делала ее очень невосприимчивой к синтезу одного из белков в организме
  • 12:21 - 12:23
    и дочка действительно сгорала на глазах
  • 12:23 - 12:27
    у нее не развивалась мускулатура, у нее были тяжелые проблемы со здоровьем
  • 12:28 - 12:33
    ей повезло, что ее отец оказался крупным медицинским генетиком
  • 12:33 - 12:36
    еще и биотехнологическим предпринимателем
  • 12:36 - 12:42
    он бросил все ресурсы на поиск того редчайшего синдрома, которым больна его дочь
  • 12:42 - 12:47
    он раскопал все статьи, он побеседовал со всеми специалистами
  • 12:47 - 12:51
    он даже оборудовал у себя дома в подвале медицинскую лабораторию
  • 12:51 - 12:56
    он изучал ее гены месяц за месяцем, год за годом
  • 12:56 - 12:58
    наконец, он пришел к ответу
  • 12:58 - 13:05
    он нашел ту мутацию в гене фибрилина, которая не встречалась до этого ранее нигде
  • 13:07 - 13:11
    он получил свою награду
  • 13:11 - 13:13
    потому что он смог подобрать лекарство для своей дочки
  • 13:14 - 13:18
    и его дочка живет сейчас жизнью похожей на жизнь своих сверстников
  • 13:18 - 13:23
    она ходит в школу, она может подниматься по лестнице
  • 13:23 - 13:25
    она играет со своими сверстниками
  • 13:26 - 13:31
    этот пример также вдохновляет нас на то, что с помощью исследований генов
  • 13:31 - 13:35
    можно не то,что лечить болезни
  • 13:35 - 13:40
    а можно диагностировать болезни ранее неизвестные и находить для них существующие лекарства
  • 13:40 - 13:44
    которые подходят под такую терапию
  • 13:46 - 13:49
    но конечно же мало просто смотреть гены
  • 13:49 - 13:51
    очень хочется их изменять
  • 13:52 - 13:53
    зачем их изменять?
  • 13:54 - 13:59
    вы понимаете, для того, чтобы лечить СПИД, для того, чтобы лечить наследственные заболевания
  • 13:59 - 14:04
    или даже для того, чтобы избавлять от слепоты
  • 14:05 - 14:12
    например, вот эти обезьянки, которые получали генотерапию, избавлялись от синдрома Дальтона
  • 14:12 - 14:19
    то есть они начинали различать цвета и получать вознаграждения за свою работу
  • 14:19 - 14:21
    на них была показана такая принципиальная возможность
  • 14:22 - 14:27
    а дальше несколько лет назад человечество шагнуло от обезьян к людям
  • 14:28 - 14:32
    вот этот парень - первый, чью слепоту удалось вылечить
  • 14:32 - 14:38
    у него совершенно редкий, совершенно конкретный синдром
  • 14:38 - 14:44
    который приводит к тому, что светочувствтвительные клетки сетчатки глаза
  • 14:44 - 14:49
    со всерменем перестают различать свет и к совершеннолетию человек просто слепнет
  • 14:49 - 14:52
    перестает различать любой свет
  • 14:52 - 14:58
    и этого парня ждала бы такая же участь, если бы ни новейшие методы генотерапии
  • 14:58 - 15:04
    которая при помощи вируса и пришитой к нему последовательности аминокислот
  • 15:04 - 15:07
    кодирующей определенный белок
  • 15:07 - 15:11
    вот тот самый, который отвечает за светочувствительность сетчатки глаза
  • 15:11 - 15:17
    вот после такого лекарства его слепота была вылечена, он снова стал видеть
  • 15:19 - 15:24
    это практически библейская история об исцелении слепого
  • 15:24 - 15:33
    и она показывает нам, что возможности генотерапии действительно безграничны
  • 15:33 - 15:39
    действительно можно лечить те заболевания, которые раньше не поддавались лечению
  • 15:39 - 15:45
    нужно только получше разобраться в этих механизмах. научиться делать нужные векторы
  • 15:45 - 15:48
    нужно только понять, какие гены за что отвечают
  • 15:48 - 15:51
    и теперь перед каждым из вас стоит выбор
  • 15:51 - 15:55
    вы можете сделать генетический тест
  • 15:55 - 16:01
    вы можете поделиться своим геномом с окружающими, с научным сообществом
  • 16:01 - 16:07
    вы можете распространить эту идею для того, чтобы будущее наступило быстрее
  • 16:08 - 16:09
    спасибо!
Title:
Is It Possible to Change Your Genes | Andrey Afanasiev | TEDxSadovoeRing
Description:

more » « less
Video Language:
Russian
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:19

Russian subtitles

Revisions