Kako javni prostori čine da gradovi funkcionišu
-
0:01 - 0:03Kada misle o gradovima,
-
0:03 - 0:05ljudi su skloni da misle
o određenim stvarima. -
0:05 - 0:07Razmišljaju o zgradama i ulicama
-
0:07 - 0:10i neboderima, bučnim taksijima.
-
0:10 - 0:12Ali kada ja razmišljam o gradovima,
-
0:12 - 0:14razmišljam o ljudima.
-
0:14 - 0:17U osnovi gradova su ljudi,
-
0:17 - 0:19i to kuda se oni kreću,
-
0:19 - 0:21i gde se sastaju,
-
0:21 - 0:24to je suština toga
kako gradovi funkcionišu. -
0:24 - 0:27Ovo znači da su u odnosu
na zgrade u gradu -
0:27 - 0:30važniji javni prostori među njima.
-
0:30 - 0:33A danas se neke od najznačajnijih
-
0:33 - 0:34promena u gradovima
-
0:34 - 0:38dešavaju upravo u javnim prostorima.
-
0:38 - 0:42Tako ja verujem da su javna mesta
puna života i uživanja -
0:42 - 0:45ključna u planiranju divnog grada.
-
0:45 - 0:48Oni čine da grad oživi.
-
0:48 - 0:52Ali šta čini da javni prostor funkcioniše?
-
0:52 - 0:56Šta ljude privlači
uspešnim javnim mestima, -
0:56 - 0:58i šta je to što u neuspešnim prostorima
-
0:58 - 1:01ljude odbija?
-
1:01 - 1:04Pomislila sam da bih,
kada bih mogla odgovoriti na ovo, -
1:04 - 1:08mogla značajno doprineti svom gradu.
-
1:08 - 1:10Ali jedna od stvari
koje su čudne kod mene, -
1:10 - 1:13jeste da sam stručnjak
za ponašanje životinja -
1:13 - 1:17i svoje veštine ne koristim
za proučavanje životinja -
1:17 - 1:20već za analizu kako ljudi u gradovima
-
1:20 - 1:22koriste javne prostore.
-
1:22 - 1:26Jedan od prvih prostora
koje sam proučavala -
1:26 - 1:29jeste ovaj maleni park nazvan park Pejli
-
1:29 - 1:31u srednjoj oblasti Menhetna.
-
1:31 - 1:35Ovaj mali prostor je postao mali fenomen,
-
1:35 - 1:38i zbog toga što je značajno uticao
-
1:38 - 1:39na stanovnike Njujorka,
-
1:39 - 1:44ostavio je veliki utisak na mene.
-
1:44 - 1:46Ovaj park sam proučavala
na samom početku svoje karijere -
1:46 - 1:48jer ga je sagradio
-
1:48 - 1:49moj očuh,
-
1:49 - 1:52tako da sam znala da mesta
poput parka Pejli -
1:52 - 1:54ne nastaju slučajno.
-
1:54 - 1:57Iz prve ruke sam videla da zahtevaju
-
1:57 - 1:58izuzetnu posvećenost
-
1:58 - 2:02i ogromnu pažnju datu detaljima.
-
2:02 - 2:03Ali šta je ovaj prostor
-
2:03 - 2:07načinilo tako posebnim i privuklo ljude?
-
2:07 - 2:10Sedela bih u parku
i veoma pažljivo gledala, -
2:10 - 2:12i jedna od prvih stvari
-
2:12 - 2:15su bile udobne, pokretne stolice.
-
2:15 - 2:17Ljudi bi došli, pronašli svoje mesto,
-
2:17 - 2:21te ga malo i pomerili,
i ostali neko vreme -
2:21 - 2:23a zatim su iznenađujuće,
-
2:23 - 2:26sami ljudi privlačili druge ljude,
-
2:26 - 2:28i ironično, osećala sam se mirnije
-
2:28 - 2:30kada je oko mene bilo još ljudi.
-
2:30 - 2:32I park je bio zelen.
-
2:32 - 2:36Ovaj mali park je Njujorčanima
pružao ono za čime žude: -
2:36 - 2:39udobnost i zelenilo.
-
2:39 - 2:40Ali moje pitanje je bilo,
-
2:40 - 2:43zašto nije bilo više mesta sa zelenilom
-
2:43 - 2:46i prostora za sedenje usred grada
-
2:46 - 2:48gde se ne bi osećao usamljenim,
-
2:48 - 2:51ili samo kao prestupnik?
-
2:51 - 2:53Nažalost, gradovi nisu tako
-
2:53 - 2:55bili osmišljeni.
-
2:55 - 2:59Ovde vidite poznat prizor.
-
2:59 - 3:03Ovako su trgovi generacijama planirani.
-
3:03 - 3:06Imaju taj stil i spartanski izgled
-
3:06 - 3:10koji nas često asocira
na modernu arhitekturu, -
3:10 - 3:12ali ne iznenađuje što ljudi
-
3:12 - 3:14izbegavaju ovakva mesta.
-
3:14 - 3:16Ona ne samo što izgledaju napuštena,
-
3:16 - 3:19na njima se oseća opasnost.
-
3:19 - 3:22Zaista, gde biste ovde seli?
-
3:22 - 3:25Šta biste ovde radili?
-
3:25 - 3:28Ali, arhitekte ih vole.
-
3:28 - 3:32Oni su baza njihovog stvaralaštva.
-
3:32 - 3:33Možda tolerišu skulpturu ili dve,
-
3:33 - 3:35i to je sve.
-
3:35 - 3:38A za investitora su ona idealna.
-
3:38 - 3:41Tu nema šta da se zaliva,
niti da se održava, -
3:41 - 3:45i nema nepoželjnih ljudi
o kojima bi trebalo brinuti. -
3:45 - 3:48Zar ne mislite da je to gubitak?
-
3:48 - 3:51Za mene je to što sam postala urbanista
-
3:51 - 3:53značilo da mogu zapravo promeniti grad
-
3:53 - 3:56u kom živim i koji volim.
-
3:56 - 3:58Htela sam da napravim mesta
-
3:58 - 4:00koja bi vam dala utisak koji se stiče
-
4:00 - 4:02u parku Pejli,
-
4:02 - 4:06i da ne dozvolim da investitori grade
sumorne trgove poput ovog. -
4:06 - 4:08Ali tokom mnogih godina,
-
4:08 - 4:10naučila sam kako je teško
-
4:10 - 4:13napraviti uspešna, značajna,
-
4:13 - 4:15prijatna javna mesta.
-
4:15 - 4:17Kao što sam naučila od svog očuha,
-
4:17 - 4:19ona se ne dešavaju slučajno,
-
4:19 - 4:22naročito u gradu kao što je Njujork,
-
4:22 - 4:25gde se za početak
treba boriti za javne prostore, -
4:25 - 4:27a da bi zatim bila uspešna,
-
4:27 - 4:29neko treba da dobro razmisli
-
4:29 - 4:31o svakom detalju.
-
4:31 - 4:35Otvoreni prostori u gradu su prilike.
-
4:35 - 4:39Da, to su prilike
za komercijalnu investiciju, -
4:39 - 4:43ali to su takođe prilike
za dobro zajednice -
4:43 - 4:44u gradu,
-
4:44 - 4:48a ta dva cilja često nisu usklađena,
-
4:48 - 4:50i tu se nalazi sukob.
-
4:50 - 4:53Prva prilika gde sam se borila
-
4:53 - 4:56za sjajan javni prostor je bilo
u ranim 1980-im godinama, -
4:56 - 4:59kada sam predvodila tim urbanista
-
4:59 - 5:02na ogromnoj deponiji Bateri park siti
-
5:02 - 5:04u donjem Menhetnu, uz reku Hadson.
-
5:04 - 5:07Ta peščana deponija je bila napuštena
-
5:07 - 5:0910 godina,
-
5:09 - 5:11i rečeno nam je da bi,
osim ako pronađemo investitora -
5:11 - 5:14za šest meseci, ta deponija propala.
-
5:14 - 5:16Došli smo do radikalne,
-
5:16 - 5:18gotovo lude ideje.
-
5:18 - 5:20Umesto da napravimo park
-
5:20 - 5:22kao prateći sadržaj budućeg naselja,
-
5:22 - 5:24zašto ne bismo preokrenuli situaciju
-
5:24 - 5:27i prvo izgradili mali,
ali veoma kvalitetan -
5:27 - 5:29otvoreni javni prostor,
-
5:29 - 5:32da bismo videli da li će ovo
nešto promeniti. -
5:32 - 5:36Mogli smo samo da priuštimo dva bloka,
-
5:36 - 5:40da izgradimo šetalište dugo kilometar ipo,
-
5:40 - 5:43što znači da je to moralo biti savršeno.
-
5:43 - 5:46I da bismo bili sigurni, insistirala sam
-
5:46 - 5:48da napravimo maketu
-
5:48 - 5:52od drveta, u razmeri,
sa ogradom i morskim zidom. -
5:52 - 5:55I kada sam sela na probnu klupu
-
5:55 - 5:58sa peskom koji se kovitlao oko mene,
-
5:58 - 6:01ograda je bila tačno u visini mojih očiju,
-
6:01 - 6:04zaklanjajući mi pogled
i kvareći mi doživljaj -
6:04 - 6:06na ivici mora.
-
6:06 - 6:09Dakle, detalji stvarno
mogu napraviti razliku. -
6:09 - 6:13Ali dizajn nije samo to
kako nešto izgleda, -
6:13 - 6:19već kako vam se telo oseća
na tom sedištu u tom prostoru, -
6:19 - 6:22i verujem da uspešan dizajn uvek zavisi
-
6:22 - 6:26od tog veoma ličnog iskustva.
-
6:26 - 6:30Na ovoj fotografiji, sve izgleda završeno,
-
6:30 - 6:33ali ta ivica granita, ta svetla,
-
6:33 - 6:35naslon te klupe,
-
6:35 - 6:36zasađeno drveće,
-
6:36 - 6:39i mnoga različita mesta za sedenje
-
6:39 - 6:42su bile male pobede
koje su ovaj projekat pretvorile -
6:42 - 6:46u mesto na kom ljudi žele da budu.
-
6:46 - 6:50Ovo se pokazalo veoma vrednim
20 godina kasnije -
6:50 - 6:53kada mi je Majkl Blumberg
ponudio da postanem -
6:53 - 6:54njegov poverenik za planiranje
-
6:54 - 6:56i poverio mi da oblikujem
-
6:56 - 6:58ceo grad Njujork.
-
6:58 - 7:00Tog dana mi je rekao,
-
7:00 - 7:02da se predviđa da će Njujork
-
7:02 - 7:05narasti sa osam
na devet miliona stanovnika. -
7:05 - 7:06Pitao me je:
-
7:06 - 7:08"I gde ćeš postaviti
-
7:08 - 7:11dodatni milion Njujorčana?"
-
7:11 - 7:14Tada nisam imala nikakvu ideju.
-
7:14 - 7:17Znate da Njujork polaže
-
7:17 - 7:19puno na privlačenje imigranata,
-
7:19 - 7:22i bili smo uzbuđeni zbog ovog rasta,
-
7:22 - 7:25ali iskreno, pitali smo se
gde ćemo rasti -
7:25 - 7:29u gradu koji je već bio
izgrađen do svojih granica -
7:29 - 7:31i okružen vodom?
-
7:31 - 7:33Kako ćemo pronaći mesta za život
-
7:33 - 7:35za toliko novih Njujorčana?
-
7:35 - 7:37Ako ne možemo da proširimo grad,
-
7:37 - 7:39što je verovatno bilo dobro,
-
7:39 - 7:42gde bi novo stanovanje bilo?
-
7:42 - 7:43A automobili?
-
7:43 - 7:47Naš grad nikako ne bi podneo
još automobila. -
7:47 - 7:50Dakle, šta ćemo uraditi?
-
7:50 - 7:54Ako ne možemo da se proširimo,
morali bismo da rastemo u visinu. -
7:54 - 7:57A kada bismo morali rasti u visinu,
morali bismo rasti tamo -
7:57 - 7:59gde nam automobil ne bi ni trebao.
-
7:59 - 8:02A to znači da bismo koristili
naše najveće preimućstvo: -
8:02 - 8:04naš sistem prevoza.
-
8:04 - 8:06Ali ranije nismo razmišljali
-
8:06 - 8:08o tome kako ga
na najbolji način iskoristiti. -
8:08 - 8:11I tu se krio odgovor na naše probleme.
-
8:11 - 8:15Ako je potrebno
da kanališemo i preusmerimo -
8:15 - 8:17novu izgradnju oko tranzita,
-
8:17 - 8:21zapravo bismo mogli
da izdržimo povećanje naseljenosti, -
8:21 - 8:22pomislili smo.
-
8:22 - 8:25I tu je bio plan,
-
8:25 - 8:26ono što je trebalo uraditi:
-
8:26 - 8:29Bilo je potrebno
da preradimo naše zoniranje - -
8:29 - 8:33a zonama urbanisti regulišu grad -
-
8:33 - 8:36i praktično preoblikujemo ceo grad,
-
8:36 - 8:38ciljajući gde bi nova izgradnja
bila moguća, -
8:38 - 8:40i zabranimo građenje
-
8:40 - 8:42u prigradskim naseljima,
-
8:42 - 8:44gde se prevozi automobilom.
-
8:44 - 8:48Ovo je bila neverovatno ambiciozna ideja,
-
8:48 - 8:50ambiciozna jer su zajednice
-
8:50 - 8:54morale te planove odobriti.
-
8:54 - 8:57Kako sam mogla to da uradim?
-
8:57 - 9:00Slušajući. I, počela sam da slušam,
-
9:00 - 9:03da slušam na hiljade sati
-
9:03 - 9:05kako bih razvila poverenje.
-
9:05 - 9:07Znate, zajednice mogu reći
-
9:07 - 9:09da li razumemo njihova naselja.
-
9:09 - 9:13Tako nešto se ne može lažirati.
-
9:13 - 9:15I počela sam da idem pešice.
-
9:15 - 9:18Ne mogu ni reći koliko sam
blokova zgrada prešla pešice, -
9:18 - 9:21tokom znojavih leta, smrznutih zima,
-
9:21 - 9:23godinu za godinom,
-
9:23 - 9:25samo da bih mogla razumeti
-
9:25 - 9:27srž svakog naselja
-
9:27 - 9:30i osetiti svaku ulicu.
-
9:30 - 9:33Postala sam veliki štreber
koji poznaje gradske zone, -
9:33 - 9:35pronalazeći načine
na koje bi zoniranje moglo rešiti -
9:35 - 9:37brige zajednica.
-
9:37 - 9:40I malo po malo, naselje po naselje,
-
9:40 - 9:41blok po blok,
-
9:41 - 9:43počeli smo da definišemo granične visine
-
9:43 - 9:45kako bi nova gradnja
-
9:45 - 9:48mogla da bude predvidiva
i blizu tranzita. -
9:48 - 9:50Tokom 12 godina
-
9:50 - 9:53uspeli smo da promenimo zone
-
9:53 - 9:55u 124 naselja,
-
9:55 - 9:58na 40% gradske površine,
-
9:58 - 10:02u 12.500 blokova, tako da je sada
-
10:02 - 10:0690% nove gradnje u Njujorku
-
10:06 - 10:08na 10 minuta hoda od podzemne železnice.
-
10:08 - 10:11Drugim rečima: nikom u tim novim zgradama
-
10:11 - 10:13automobil nije potreban.
-
10:13 - 10:17Te izmene zona su bile iscrpljujuće
-
10:17 - 10:20i iscrpne i važne,
-
10:20 - 10:23ali izmene zona nikad nisu bile moj cilj.
-
10:23 - 10:26Zone ne možete videti i osetiti.
-
10:26 - 10:28Moj cilj je uvek bio da napravim
-
10:28 - 10:30odlična javna mesta.
-
10:30 - 10:34Tako sam u delovima gde smo zonirali
zbog značajne izgradnje, -
10:34 - 10:36bila odlučna da stvorim mesta
-
10:36 - 10:39koja bi donela promenu u ljudske živote.
-
10:39 - 10:41Ovde možete videti ono što je bilo
-
10:41 - 10:43tri kilometra napuštene
i uništene rečne obale. -
10:43 - 10:45U naseljima Grinpoint
-
10:45 - 10:47i Vilijamsburg u Bruklinu,
-
10:47 - 10:50bilo je nemoguće doći do obale
i koristiti je. -
10:50 - 10:53Tadašnje zone su tu bile mnogobrojna,
-
10:53 - 10:56i osećala sam obavezu da napravim
-
10:56 - 10:59divne parkove na tim obalama,
-
10:59 - 11:02i provela sam puno vremena
-
11:02 - 11:05na svakom deliću ovih planova.
-
11:05 - 11:07Htela sam da se postaram da tu budu
-
11:07 - 11:09staze sa drvoredima od nasipa ka vodi,
-
11:09 - 11:12da su svuda zasađeni drveće i zelenilo,
-
11:12 - 11:16i naravno veoma mnogo mesta za sedenje.
-
11:16 - 11:19Iskreno, nisam znala kako će sve ispasti.
-
11:19 - 11:21Morala sam verovati da će sve biti dobro.
-
11:21 - 11:24Ali sam u planove uložila
-
11:24 - 11:26sve što sam naučila.
-
11:26 - 11:27I kada je to otvoreno,
-
11:27 - 11:31moram priznati da je bilo neverovatno.
-
11:31 - 11:33Ljudi iz celog grada su došli
-
11:33 - 11:34da provedu vreme u tim parkovima.
-
11:34 - 11:38Znam da su promenili živote
ljudi koji su tu stanovali, -
11:38 - 11:40ali su takođe promenili
kako su Njujorčani videli -
11:40 - 11:42svoj grad.
-
11:42 - 11:45Često dolazim i posmatram ljude
kako se penju na taj mali trajekt -
11:45 - 11:47koji sada vozi među naseljima,
-
11:47 - 11:49i ne mogu reći zašto,
-
11:49 - 11:50ali me je potpuno ganula
-
11:50 - 11:52činjenica da to ljudi koriste
-
11:52 - 11:55kao da je oduvek tamo.
-
11:55 - 11:58A ovo je novi park
u donjem delu Menhetna. -
11:58 - 12:01Rečna obala u donjem Menhetnu
-
12:01 - 12:04je pre 11. septembra bila sva u neredu.
-
12:04 - 12:05Vol strit je u suštini ograničen kopnom
-
12:05 - 12:08jer se nije moglo prići ovoj ivici.
-
12:08 - 12:12A nakon 11. septembra,
grad je imao vrlo malo kontrole. -
12:12 - 12:14Ali ja sam pomislila da, ako bismo otišli
-
12:14 - 12:16u korporaciju
Louer Menhetn Development -
12:16 - 12:19i pribavili novac za povraćaj
ova tri kilometra -
12:19 - 12:20degradirane obale
-
12:20 - 12:22to bi imalo ogroman uticaj
-
12:22 - 12:25na ponovnu izgradnju donjeg Menhetna.
-
12:25 - 12:26I tako je bilo.
-
12:26 - 12:29Donji Menhetn konačno ima javnu obalu
-
12:29 - 12:31na sve tri strane.
-
12:31 - 12:34Zaista volim ovaj park.
-
12:34 - 12:36Ograde treba da su sada više,
-
12:36 - 12:39tako da smo postavili
barske stolice na ivicu, -
12:39 - 12:41tako da možete toliko prići vodi
-
12:41 - 12:42da ste praktično zagazili u nju.
-
12:42 - 12:44I vidite kako se ograda proširuje
-
12:44 - 12:46i postaje ravna da
biste na nju moguli postaviti -
12:46 - 12:48svoj ručak ili laptop.
-
12:48 - 12:49Volim kada ljudi dođu ovde
-
12:49 - 12:51razgledaju i kažu,
-
12:51 - 12:55"Vidi, tamo je Bruklin, i tako je blizu."
-
12:55 - 12:58I gde je tu trik?
-
12:58 - 13:00Kako pretvoriti park
-
13:00 - 13:03u mesto na kom ljudi žele biti?
-
13:03 - 13:06Pa, to je na vama,
-
13:06 - 13:09ne kao urbanisti, već kao ljudskom biću.
-
13:09 - 13:12Za ovo ne koristite dizajnerska znanja.
-
13:12 - 13:16Ovde se radi sa humanošću.
-
13:16 - 13:19Zaista, da li biste voleli otići tamo?
-
13:19 - 13:21Da li biste tamo voleli da ostanete?
-
13:21 - 13:23Možete li videti ka unutra i ka spolja?
-
13:23 - 13:26Da li su tamo i drugi ljudi?
-
13:26 - 13:28Da li se čini zelenim i prijateljskim?
-
13:28 - 13:31Da li možete sebi naći mesto za sedenje?
-
13:31 - 13:34Sada se širom Njujorka
-
13:34 - 13:36nalaze mesta gde možete
-
13:36 - 13:38sebi naći mesto za sedenje.
-
13:38 - 13:40Tamo gde su nekada bili parkinzi,
-
13:40 - 13:43sada su mali kafei.
-
13:43 - 13:45Tamo kuda je saobraćaj Brodveja
nekada prolazio, -
13:45 - 13:47sada su stolovi i stolice.
-
13:47 - 13:50Gde su pre 12 godina
kafei na trotoaru bili zabranjeni, -
13:50 - 13:52sada se nalaze svuda.
-
13:52 - 13:55A pretvaranje ovih mesta u javna
-
13:55 - 13:56nije bilo jednostavno,
-
13:56 - 13:59i čak je teže održati ih.
-
13:59 - 14:01Sada ću vam ispričati priču
-
14:01 - 14:05o veoma neobičnom parku Haj Lajn.
-
14:05 - 14:07Haj Lajn je bio uzdignuta pruga.
-
14:07 - 14:14(Aplauz)
-
14:14 - 14:16Haj Lajn je bio uzdignuta pruga
-
14:16 - 14:18koja je tekla kroz tri naselja
-
14:18 - 14:19na zapadnoj strani Menhetna,
-
14:19 - 14:21i kada je voz prestao da ide,
-
14:21 - 14:23ovo je zaraslo
-
14:23 - 14:26u nekakvu baštu na nebu.
-
14:26 - 14:28Kada sam to prvi put videla,
-
14:28 - 14:31iskreno, kada sam se prvi put popela,
-
14:31 - 14:34zaljubila sam se
kao što se da zaljubiti u osobu, -
14:34 - 14:35iskreno.
-
14:35 - 14:37I kada sam se zaposlila,
-
14:37 - 14:39spašavanje prve dve trase Haj Lajna
-
14:39 - 14:42od rušenja je postao moj prioritet
-
14:42 - 14:45i moj najvažniji projekat.
-
14:45 - 14:48Znala sam da kada
samo jedan dan -
14:48 - 14:52ne bih brinula o Haj Lajnu,
to bi bilo srušeno. -
14:52 - 14:54A Haj Lajn,
-
14:54 - 14:56iako je to mesto slavno danas
-
14:56 - 14:58i izuzetno popularno,
-
14:58 - 15:02je najosporeniji javni prostor u gradu.
-
15:02 - 15:05Vama se čini kao divan park,
-
15:05 - 15:07ali ne misle svi tako.
-
15:07 - 15:10Znate, istina je, komercijalni interesi
-
15:10 - 15:13će se uvek boriti protiv javnih prostora.
-
15:13 - 15:15Možete reći:
-
15:15 - 15:17"Divno je to što više
-
15:17 - 15:19od četiri miliona ljudi iz celog sveta
-
15:19 - 15:21posećuje Haj Lajn."
-
15:21 - 15:25Ali investitor
to vidi drugačije: klijenti. -
15:25 - 15:28Zašto ne bismo iskopali ove biljke
-
15:28 - 15:30i otvorili prodavnice duž Haj Lajna?
-
15:30 - 15:32Zar ne bi bilo odlično
-
15:32 - 15:34i donelo više novca gradu?
-
15:34 - 15:37Ne, to ne bi bilo odlično.
-
15:37 - 15:40To bi bio tržni centar, a ne park.
-
15:40 - 15:47(Aplauz)
-
15:47 - 15:49I moglo bi značiti
-
15:49 - 15:51više novca za grad,
-
15:51 - 15:55ali grad mora planirati dugoročno,
-
15:55 - 15:58za opšte dobro.
-
15:58 - 16:02Nedavno je krajnja trasa Haj Lajna,
-
16:02 - 16:03to je treća trasa Haj Lajna,
-
16:03 - 16:05krajnja trasa Haj Lajna,
-
16:05 - 16:08bila spašena od interesa investitora,
-
16:08 - 16:10gde je nekoliko
vodećih gradskih investitora -
16:10 - 16:13gradilo više od 2 kvadratna kilometra
-
16:13 - 16:15na Hadson Jardsu.
-
16:15 - 16:17Došli su i predložili mi
-
16:17 - 16:20da "privremeno demontiraju"
-
16:20 - 16:22tu treću, krajnju trasu.
-
16:22 - 16:25Možda se Haj Lajn ne uklapa
-
16:25 - 16:28u sliku svetlucavih gradskih nebodera
-
16:28 - 16:29na brdu.
-
16:29 - 16:32Možda im je samo smetao.
-
16:32 - 16:34U svakom slučaju,
trebalo je devet meseci -
16:34 - 16:37neprekidnih svakodnevnih pregovora
-
16:37 - 16:39da bi se konačno potpisala
-
16:39 - 16:41zabrana ovog rušenja,
-
16:41 - 16:45i to je bilo pre samo dve godine.
-
16:45 - 16:47Vidite, bez obzira koliko je popularno
-
16:47 - 16:50i uspešno neko javno mesto,
-
16:50 - 16:52ne može se uzeti zdravo za gotovo.
-
16:52 - 16:55Javnim mestima uvek - ako se sačuvaju -
-
16:55 - 16:59javnim mestima su uvek
potrebni budni borci, -
16:59 - 17:02ne samo da ih sačuvaju
za prvenstveno javnu upotrebu, -
17:02 - 17:06već da ih projektuju za korisnike,
-
17:06 - 17:08a zatim održavaju da bi bili sigurni
-
17:08 - 17:10da su za svakog,
-
17:10 - 17:12da nisu narušena, demolirana,
-
17:12 - 17:15napuštena ili zanemarena.
-
17:15 - 17:17Ako postoji jedna lekcija
-
17:17 - 17:20koju sam naučila
u svom urbanističkom radu, -
17:20 - 17:23to je da javna mesta imaju moć.
-
17:23 - 17:27Nju ne čini samo broj korisnika,
-
17:27 - 17:28nego mnogo veći broj ljudi
-
17:28 - 17:31koji se osećaju bolje u svom gradu
-
17:31 - 17:34samim tim što su tamo.
-
17:34 - 17:37Javna mesta mogu promeniti
to kako živite u gradu, -
17:37 - 17:39kako se u njemu osećate,
-
17:39 - 17:43koji grad ćete odabrati,
-
17:43 - 17:46i javno mesto je jedno
od najbitnijih razloga -
17:46 - 17:49zašto u gradu ostajete.
-
17:49 - 17:51Verujem da je uspešan grad
-
17:51 - 17:54kao odlična žurka.
-
17:54 - 17:58Ljudi ostaju jer se sjajno provode.
-
17:58 - 18:00Hvala.
-
18:00 - 18:06(Aplauz)
-
18:06 - 18:11Hvala.
(Aplauz)
- Title:
- Kako javni prostori čine da gradovi funkcionišu
- Speaker:
- Amanda Berden (Amanda Burden)
- Description:
-
Više od osam miliona ljudi živi u prepunom Njujorku. Kako je to moguće? Jednim delom, to je zahvaljujući sjajnim javnim mestima - od malenih parkova do dugačkih šetališta duž obale - gde se može šetati i igrati. Amanda Berden je pomogla da se isplaniraju neka od najnovijih javnih mesta pomoću svog iskustva koje ima kao naučnik za ponašanje životinja, što je iznenađujuće za posao koji radi. Ona deli svoje neočekivane izazove planiranja parkova koje ljudi vole - i zašto su oni važni.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:28
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How public spaces make cities work | ||
Jelena Vukovic edited Serbian subtitles for How public spaces make cities work |