1 00:00:01,008 --> 00:00:02,698 Kada misle o gradovima, 2 00:00:02,698 --> 00:00:05,000 ljudi su skloni da misle o određenim stvarima. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,060 Razmišljaju o zgradama i ulicama 4 00:00:07,060 --> 00:00:09,956 i neboderima, bučnim taksijima. 5 00:00:09,956 --> 00:00:11,890 Ali kada ja razmišljam o gradovima, 6 00:00:11,890 --> 00:00:13,691 razmišljam o ljudima. 7 00:00:13,691 --> 00:00:17,161 U osnovi gradova su ljudi, 8 00:00:17,161 --> 00:00:19,005 i to kuda se oni kreću, 9 00:00:19,005 --> 00:00:20,520 i gde se sastaju, 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,850 to je suština toga kako gradovi funkcionišu. 11 00:00:23,850 --> 00:00:27,030 Ovo znači da su u odnosu na zgrade u gradu 12 00:00:27,030 --> 00:00:30,038 važniji javni prostori među njima. 13 00:00:30,038 --> 00:00:32,696 A danas se neke od najznačajnijih 14 00:00:32,696 --> 00:00:34,373 promena u gradovima 15 00:00:34,373 --> 00:00:37,559 dešavaju upravo u javnim prostorima. 16 00:00:37,559 --> 00:00:41,752 Tako ja verujem da su javna mesta puna života i uživanja 17 00:00:41,752 --> 00:00:44,872 ključna u planiranju divnog grada. 18 00:00:44,872 --> 00:00:48,292 Oni čine da grad oživi. 19 00:00:48,292 --> 00:00:51,972 Ali šta čini da javni prostor funkcioniše? 20 00:00:51,972 --> 00:00:55,523 Šta ljude privlači uspešnim javnim mestima, 21 00:00:55,523 --> 00:00:57,945 i šta je to što u neuspešnim prostorima 22 00:00:57,945 --> 00:01:00,625 ljude odbija? 23 00:01:00,625 --> 00:01:03,984 Pomislila sam da bih, kada bih mogla odgovoriti na ovo, 24 00:01:03,984 --> 00:01:07,764 mogla značajno doprineti svom gradu. 25 00:01:07,764 --> 00:01:09,918 Ali jedna od stvari koje su čudne kod mene, 26 00:01:09,918 --> 00:01:13,469 jeste da sam stručnjak za ponašanje životinja 27 00:01:13,469 --> 00:01:17,046 i svoje veštine ne koristim za proučavanje životinja 28 00:01:17,046 --> 00:01:19,980 već za analizu kako ljudi u gradovima 29 00:01:19,980 --> 00:01:22,228 koriste javne prostore. 30 00:01:22,228 --> 00:01:25,549 Jedan od prvih prostora koje sam proučavala 31 00:01:25,549 --> 00:01:28,954 jeste ovaj maleni park nazvan park Pejli 32 00:01:28,954 --> 00:01:31,262 u srednjoj oblasti Menhetna. 33 00:01:31,262 --> 00:01:35,387 Ovaj mali prostor je postao mali fenomen, 34 00:01:35,387 --> 00:01:38,255 i zbog toga što je značajno uticao 35 00:01:38,255 --> 00:01:39,471 na stanovnike Njujorka, 36 00:01:39,471 --> 00:01:43,555 ostavio je veliki utisak na mene. 37 00:01:43,555 --> 00:01:46,362 Ovaj park sam proučavala na samom početku svoje karijere 38 00:01:46,362 --> 00:01:47,638 jer ga je sagradio 39 00:01:47,638 --> 00:01:49,416 moj očuh, 40 00:01:49,416 --> 00:01:52,048 tako da sam znala da mesta poput parka Pejli 41 00:01:52,048 --> 00:01:54,448 ne nastaju slučajno. 42 00:01:54,448 --> 00:01:57,000 Iz prve ruke sam videla da zahtevaju 43 00:01:57,000 --> 00:01:58,456 izuzetnu posvećenost 44 00:01:58,456 --> 00:02:01,514 i ogromnu pažnju datu detaljima. 45 00:02:01,514 --> 00:02:03,248 Ali šta je ovaj prostor 46 00:02:03,248 --> 00:02:07,050 načinilo tako posebnim i privuklo ljude? 47 00:02:07,050 --> 00:02:09,951 Sedela bih u parku i veoma pažljivo gledala, 48 00:02:09,951 --> 00:02:11,843 i jedna od prvih stvari 49 00:02:11,843 --> 00:02:14,906 su bile udobne, pokretne stolice. 50 00:02:14,906 --> 00:02:17,416 Ljudi bi došli, pronašli svoje mesto, 51 00:02:17,416 --> 00:02:20,810 te ga malo i pomerili, i ostali neko vreme 52 00:02:20,810 --> 00:02:22,658 a zatim su iznenađujuće, 53 00:02:22,658 --> 00:02:25,633 sami ljudi privlačili druge ljude, 54 00:02:25,633 --> 00:02:28,410 i ironično, osećala sam se mirnije 55 00:02:28,410 --> 00:02:30,391 kada je oko mene bilo još ljudi. 56 00:02:30,391 --> 00:02:32,281 I park je bio zelen. 57 00:02:32,281 --> 00:02:36,042 Ovaj mali park je Njujorčanima pružao ono za čime žude: 58 00:02:36,042 --> 00:02:38,580 udobnost i zelenilo. 59 00:02:38,580 --> 00:02:40,268 Ali moje pitanje je bilo, 60 00:02:40,268 --> 00:02:43,330 zašto nije bilo više mesta sa zelenilom 61 00:02:43,330 --> 00:02:45,839 i prostora za sedenje usred grada 62 00:02:45,839 --> 00:02:48,319 gde se ne bi osećao usamljenim, 63 00:02:48,319 --> 00:02:50,776 ili samo kao prestupnik? 64 00:02:50,776 --> 00:02:53,008 Nažalost, gradovi nisu tako 65 00:02:53,008 --> 00:02:55,026 bili osmišljeni. 66 00:02:55,026 --> 00:02:58,720 Ovde vidite poznat prizor. 67 00:02:58,720 --> 00:03:03,001 Ovako su trgovi generacijama planirani. 68 00:03:03,001 --> 00:03:06,131 Imaju taj stil i spartanski izgled 69 00:03:06,131 --> 00:03:09,951 koji nas često asocira na modernu arhitekturu, 70 00:03:09,951 --> 00:03:12,262 ali ne iznenađuje što ljudi 71 00:03:12,262 --> 00:03:14,124 izbegavaju ovakva mesta. 72 00:03:14,124 --> 00:03:16,234 Ona ne samo što izgledaju napuštena, 73 00:03:16,234 --> 00:03:18,946 na njima se oseća opasnost. 74 00:03:18,946 --> 00:03:22,223 Zaista, gde biste ovde seli? 75 00:03:22,223 --> 00:03:24,769 Šta biste ovde radili? 76 00:03:24,769 --> 00:03:28,245 Ali, arhitekte ih vole. 77 00:03:28,245 --> 00:03:31,518 Oni su baza njihovog stvaralaštva. 78 00:03:31,518 --> 00:03:33,451 Možda tolerišu skulpturu ili dve, 79 00:03:33,451 --> 00:03:35,204 i to je sve. 80 00:03:35,204 --> 00:03:38,408 A za investitora su ona idealna. 81 00:03:38,408 --> 00:03:40,995 Tu nema šta da se zaliva, niti da se održava, 82 00:03:40,995 --> 00:03:44,955 i nema nepoželjnih ljudi o kojima bi trebalo brinuti. 83 00:03:44,955 --> 00:03:48,199 Zar ne mislite da je to gubitak? 84 00:03:48,199 --> 00:03:50,520 Za mene je to što sam postala urbanista 85 00:03:50,520 --> 00:03:53,192 značilo da mogu zapravo promeniti grad 86 00:03:53,192 --> 00:03:55,682 u kom živim i koji volim. 87 00:03:55,682 --> 00:03:58,170 Htela sam da napravim mesta 88 00:03:58,170 --> 00:04:00,135 koja bi vam dala utisak koji se stiče 89 00:04:00,135 --> 00:04:01,673 u parku Pejli, 90 00:04:01,673 --> 00:04:06,461 i da ne dozvolim da investitori grade sumorne trgove poput ovog. 91 00:04:06,461 --> 00:04:07,876 Ali tokom mnogih godina, 92 00:04:07,876 --> 00:04:10,472 naučila sam kako je teško 93 00:04:10,472 --> 00:04:13,060 napraviti uspešna, značajna, 94 00:04:13,060 --> 00:04:15,088 prijatna javna mesta. 95 00:04:15,088 --> 00:04:16,985 Kao što sam naučila od svog očuha, 96 00:04:16,985 --> 00:04:18,953 ona se ne dešavaju slučajno, 97 00:04:18,953 --> 00:04:21,781 naročito u gradu kao što je Njujork, 98 00:04:21,781 --> 00:04:25,060 gde se za početak treba boriti za javne prostore, 99 00:04:25,060 --> 00:04:27,168 a da bi zatim bila uspešna, 100 00:04:27,168 --> 00:04:29,190 neko treba da dobro razmisli 101 00:04:29,190 --> 00:04:31,214 o svakom detalju. 102 00:04:31,214 --> 00:04:35,160 Otvoreni prostori u gradu su prilike. 103 00:04:35,160 --> 00:04:38,964 Da, to su prilike za komercijalnu investiciju, 104 00:04:38,964 --> 00:04:42,533 ali to su takođe prilike za dobro zajednice 105 00:04:42,533 --> 00:04:44,299 u gradu, 106 00:04:44,299 --> 00:04:47,814 a ta dva cilja često nisu usklađena, 107 00:04:47,814 --> 00:04:50,423 i tu se nalazi sukob. 108 00:04:50,423 --> 00:04:53,075 Prva prilika gde sam se borila 109 00:04:53,075 --> 00:04:56,237 za sjajan javni prostor je bilo u ranim 1980-im godinama, 110 00:04:56,237 --> 00:04:58,575 kada sam predvodila tim urbanista 111 00:04:58,575 --> 00:05:01,887 na ogromnoj deponiji Bateri park siti 112 00:05:01,887 --> 00:05:04,500 u donjem Menhetnu, uz reku Hadson. 113 00:05:04,500 --> 00:05:07,314 Ta peščana deponija je bila napuštena 114 00:05:07,314 --> 00:05:08,764 10 godina, 115 00:05:08,764 --> 00:05:11,408 i rečeno nam je da bi, osim ako pronađemo investitora 116 00:05:11,408 --> 00:05:13,536 za šest meseci, ta deponija propala. 117 00:05:13,536 --> 00:05:15,537 Došli smo do radikalne, 118 00:05:15,537 --> 00:05:17,927 gotovo lude ideje. 119 00:05:17,927 --> 00:05:19,775 Umesto da napravimo park 120 00:05:19,775 --> 00:05:22,283 kao prateći sadržaj budućeg naselja, 121 00:05:22,283 --> 00:05:24,368 zašto ne bismo preokrenuli situaciju 122 00:05:24,368 --> 00:05:27,421 i prvo izgradili mali, ali veoma kvalitetan 123 00:05:27,421 --> 00:05:29,406 otvoreni javni prostor, 124 00:05:29,406 --> 00:05:32,412 da bismo videli da li će ovo nešto promeniti. 125 00:05:32,412 --> 00:05:36,110 Mogli smo samo da priuštimo dva bloka, 126 00:05:36,110 --> 00:05:39,570 da izgradimo šetalište dugo kilometar ipo, 127 00:05:39,570 --> 00:05:42,537 što znači da je to moralo biti savršeno. 128 00:05:42,537 --> 00:05:45,533 I da bismo bili sigurni, insistirala sam 129 00:05:45,533 --> 00:05:47,750 da napravimo maketu 130 00:05:47,750 --> 00:05:51,684 od drveta, u razmeri, sa ogradom i morskim zidom. 131 00:05:51,684 --> 00:05:54,708 I kada sam sela na probnu klupu 132 00:05:54,708 --> 00:05:57,906 sa peskom koji se kovitlao oko mene, 133 00:05:57,906 --> 00:06:00,999 ograda je bila tačno u visini mojih očiju, 134 00:06:00,999 --> 00:06:03,990 zaklanjajući mi pogled i kvareći mi doživljaj 135 00:06:03,990 --> 00:06:06,120 na ivici mora. 136 00:06:06,120 --> 00:06:09,427 Dakle, detalji stvarno mogu napraviti razliku. 137 00:06:09,427 --> 00:06:13,358 Ali dizajn nije samo to kako nešto izgleda, 138 00:06:13,358 --> 00:06:19,250 već kako vam se telo oseća na tom sedištu u tom prostoru, 139 00:06:19,250 --> 00:06:22,390 i verujem da uspešan dizajn uvek zavisi 140 00:06:22,390 --> 00:06:25,815 od tog veoma ličnog iskustva. 141 00:06:25,815 --> 00:06:30,186 Na ovoj fotografiji, sve izgleda završeno, 142 00:06:30,186 --> 00:06:32,904 ali ta ivica granita, ta svetla, 143 00:06:32,904 --> 00:06:34,792 naslon te klupe, 144 00:06:34,792 --> 00:06:36,486 zasađeno drveće, 145 00:06:36,486 --> 00:06:39,089 i mnoga različita mesta za sedenje 146 00:06:39,089 --> 00:06:42,271 su bile male pobede koje su ovaj projekat pretvorile 147 00:06:42,271 --> 00:06:46,315 u mesto na kom ljudi žele da budu. 148 00:06:46,315 --> 00:06:50,150 Ovo se pokazalo veoma vrednim 20 godina kasnije 149 00:06:50,150 --> 00:06:52,548 kada mi je Majkl Blumberg ponudio da postanem 150 00:06:52,548 --> 00:06:53,740 njegov poverenik za planiranje 151 00:06:53,740 --> 00:06:55,587 i poverio mi da oblikujem 152 00:06:55,587 --> 00:06:57,658 ceo grad Njujork. 153 00:06:57,658 --> 00:06:59,757 Tog dana mi je rekao, 154 00:06:59,757 --> 00:07:01,853 da se predviđa da će Njujork 155 00:07:01,853 --> 00:07:04,910 narasti sa osam na devet miliona stanovnika. 156 00:07:04,910 --> 00:07:06,440 Pitao me je: 157 00:07:06,440 --> 00:07:08,283 "I gde ćeš postaviti 158 00:07:08,283 --> 00:07:10,999 dodatni milion Njujorčana?" 159 00:07:10,999 --> 00:07:13,644 Tada nisam imala nikakvu ideju. 160 00:07:13,644 --> 00:07:16,683 Znate da Njujork polaže 161 00:07:16,683 --> 00:07:19,381 puno na privlačenje imigranata, 162 00:07:19,381 --> 00:07:22,301 i bili smo uzbuđeni zbog ovog rasta, 163 00:07:22,301 --> 00:07:25,180 ali iskreno, pitali smo se gde ćemo rasti 164 00:07:25,180 --> 00:07:28,574 u gradu koji je već bio izgrađen do svojih granica 165 00:07:28,574 --> 00:07:31,374 i okružen vodom? 166 00:07:31,374 --> 00:07:32,976 Kako ćemo pronaći mesta za život 167 00:07:32,976 --> 00:07:35,274 za toliko novih Njujorčana? 168 00:07:35,274 --> 00:07:37,087 Ako ne možemo da proširimo grad, 169 00:07:37,087 --> 00:07:38,901 što je verovatno bilo dobro, 170 00:07:38,901 --> 00:07:41,720 gde bi novo stanovanje bilo? 171 00:07:41,720 --> 00:07:43,353 A automobili? 172 00:07:43,353 --> 00:07:47,465 Naš grad nikako ne bi podneo još automobila. 173 00:07:47,465 --> 00:07:50,299 Dakle, šta ćemo uraditi? 174 00:07:50,299 --> 00:07:54,276 Ako ne možemo da se proširimo, morali bismo da rastemo u visinu. 175 00:07:54,276 --> 00:07:57,070 A kada bismo morali rasti u visinu, morali bismo rasti tamo 176 00:07:57,092 --> 00:07:59,101 gde nam automobil ne bi ni trebao. 177 00:07:59,101 --> 00:08:01,964 A to znači da bismo koristili naše najveće preimućstvo: 178 00:08:01,964 --> 00:08:04,416 naš sistem prevoza. 179 00:08:04,416 --> 00:08:05,989 Ali ranije nismo razmišljali 180 00:08:05,989 --> 00:08:08,225 o tome kako ga na najbolji način iskoristiti. 181 00:08:08,225 --> 00:08:11,438 I tu se krio odgovor na naše probleme. 182 00:08:11,438 --> 00:08:15,069 Ako je potrebno da kanališemo i preusmerimo 183 00:08:15,069 --> 00:08:17,363 novu izgradnju oko tranzita, 184 00:08:17,363 --> 00:08:20,990 zapravo bismo mogli da izdržimo povećanje naseljenosti, 185 00:08:20,990 --> 00:08:22,264 pomislili smo. 186 00:08:22,264 --> 00:08:24,822 I tu je bio plan, 187 00:08:24,822 --> 00:08:26,470 ono što je trebalo uraditi: 188 00:08:26,470 --> 00:08:29,318 Bilo je potrebno da preradimo naše zoniranje - 189 00:08:29,318 --> 00:08:32,669 a zonama urbanisti regulišu grad - 190 00:08:32,669 --> 00:08:35,980 i praktično preoblikujemo ceo grad, 191 00:08:35,980 --> 00:08:38,125 ciljajući gde bi nova izgradnja bila moguća, 192 00:08:38,125 --> 00:08:40,316 i zabranimo građenje 193 00:08:40,316 --> 00:08:42,430 u prigradskim naseljima, 194 00:08:42,430 --> 00:08:44,192 gde se prevozi automobilom. 195 00:08:44,192 --> 00:08:47,924 Ovo je bila neverovatno ambiciozna ideja, 196 00:08:47,924 --> 00:08:50,500 ambiciozna jer su zajednice 197 00:08:50,500 --> 00:08:54,115 morale te planove odobriti. 198 00:08:54,115 --> 00:08:57,134 Kako sam mogla to da uradim? 199 00:08:57,134 --> 00:09:00,042 Slušajući. I, počela sam da slušam, 200 00:09:00,042 --> 00:09:03,396 da slušam na hiljade sati 201 00:09:03,396 --> 00:09:05,214 kako bih razvila poverenje. 202 00:09:05,214 --> 00:09:07,303 Znate, zajednice mogu reći 203 00:09:07,303 --> 00:09:09,455 da li razumemo njihova naselja. 204 00:09:09,455 --> 00:09:12,551 Tako nešto se ne može lažirati. 205 00:09:12,551 --> 00:09:15,257 I počela sam da idem pešice. 206 00:09:15,257 --> 00:09:17,887 Ne mogu ni reći koliko sam blokova zgrada prešla pešice, 207 00:09:17,887 --> 00:09:20,986 tokom znojavih leta, smrznutih zima, 208 00:09:20,986 --> 00:09:22,816 godinu za godinom, 209 00:09:22,816 --> 00:09:24,904 samo da bih mogla razumeti 210 00:09:24,904 --> 00:09:26,931 srž svakog naselja 211 00:09:26,931 --> 00:09:29,506 i osetiti svaku ulicu. 212 00:09:29,506 --> 00:09:33,001 Postala sam veliki štreber koji poznaje gradske zone, 213 00:09:33,001 --> 00:09:35,410 pronalazeći načine na koje bi zoniranje moglo rešiti 214 00:09:35,410 --> 00:09:37,132 brige zajednica. 215 00:09:37,132 --> 00:09:39,704 I malo po malo, naselje po naselje, 216 00:09:39,704 --> 00:09:41,139 blok po blok, 217 00:09:41,139 --> 00:09:43,332 počeli smo da definišemo granične visine 218 00:09:43,332 --> 00:09:44,744 kako bi nova gradnja 219 00:09:44,744 --> 00:09:48,361 mogla da bude predvidiva i blizu tranzita. 220 00:09:48,361 --> 00:09:50,142 Tokom 12 godina 221 00:09:50,142 --> 00:09:52,611 uspeli smo da promenimo zone 222 00:09:52,611 --> 00:09:55,180 u 124 naselja, 223 00:09:55,180 --> 00:09:57,959 na 40% gradske površine, 224 00:09:57,959 --> 00:10:02,498 u 12.500 blokova, tako da je sada 225 00:10:02,498 --> 00:10:05,735 90% nove gradnje u Njujorku 226 00:10:05,735 --> 00:10:08,383 na 10 minuta hoda od podzemne železnice. 227 00:10:08,383 --> 00:10:11,033 Drugim rečima: nikom u tim novim zgradama 228 00:10:11,033 --> 00:10:12,909 automobil nije potreban. 229 00:10:12,909 --> 00:10:17,002 Te izmene zona su bile iscrpljujuće 230 00:10:17,002 --> 00:10:20,040 i iscrpne i važne, 231 00:10:20,040 --> 00:10:22,590 ali izmene zona nikad nisu bile moj cilj. 232 00:10:22,590 --> 00:10:26,081 Zone ne možete videti i osetiti. 233 00:10:26,081 --> 00:10:28,169 Moj cilj je uvek bio da napravim 234 00:10:28,169 --> 00:10:30,093 odlična javna mesta. 235 00:10:30,093 --> 00:10:33,985 Tako sam u delovima gde smo zonirali zbog značajne izgradnje, 236 00:10:33,985 --> 00:10:36,176 bila odlučna da stvorim mesta 237 00:10:36,176 --> 00:10:38,870 koja bi donela promenu u ljudske živote. 238 00:10:38,870 --> 00:10:40,956 Ovde možete videti ono što je bilo 239 00:10:40,956 --> 00:10:43,380 tri kilometra napuštene i uništene rečne obale. 240 00:10:43,380 --> 00:10:45,147 U naseljima Grinpoint 241 00:10:45,147 --> 00:10:46,929 i Vilijamsburg u Bruklinu, 242 00:10:46,929 --> 00:10:50,489 bilo je nemoguće doći do obale i koristiti je. 243 00:10:50,489 --> 00:10:52,983 Tadašnje zone su tu bile mnogobrojna, 244 00:10:52,983 --> 00:10:56,005 i osećala sam obavezu da napravim 245 00:10:56,005 --> 00:10:59,030 divne parkove na tim obalama, 246 00:10:59,030 --> 00:11:01,770 i provela sam puno vremena 247 00:11:01,770 --> 00:11:04,875 na svakom deliću ovih planova. 248 00:11:04,875 --> 00:11:06,940 Htela sam da se postaram da tu budu 249 00:11:06,940 --> 00:11:09,479 staze sa drvoredima od nasipa ka vodi, 250 00:11:09,479 --> 00:11:11,890 da su svuda zasađeni drveće i zelenilo, 251 00:11:11,890 --> 00:11:16,078 i naravno veoma mnogo mesta za sedenje. 252 00:11:16,078 --> 00:11:19,448 Iskreno, nisam znala kako će sve ispasti. 253 00:11:19,448 --> 00:11:21,443 Morala sam verovati da će sve biti dobro. 254 00:11:21,443 --> 00:11:24,036 Ali sam u planove uložila 255 00:11:24,036 --> 00:11:25,770 sve što sam naučila. 256 00:11:25,770 --> 00:11:27,430 I kada je to otvoreno, 257 00:11:27,430 --> 00:11:30,717 moram priznati da je bilo neverovatno. 258 00:11:30,717 --> 00:11:32,802 Ljudi iz celog grada su došli 259 00:11:32,802 --> 00:11:34,459 da provedu vreme u tim parkovima. 260 00:11:34,459 --> 00:11:37,879 Znam da su promenili živote ljudi koji su tu stanovali, 261 00:11:37,879 --> 00:11:40,374 ali su takođe promenili kako su Njujorčani videli 262 00:11:40,374 --> 00:11:42,150 svoj grad. 263 00:11:42,150 --> 00:11:45,259 Često dolazim i posmatram ljude kako se penju na taj mali trajekt 264 00:11:45,259 --> 00:11:47,223 koji sada vozi među naseljima, 265 00:11:47,223 --> 00:11:48,710 i ne mogu reći zašto, 266 00:11:48,710 --> 00:11:50,282 ali me je potpuno ganula 267 00:11:50,282 --> 00:11:52,429 činjenica da to ljudi koriste 268 00:11:52,429 --> 00:11:54,611 kao da je oduvek tamo. 269 00:11:54,611 --> 00:11:57,884 A ovo je novi park u donjem delu Menhetna. 270 00:11:57,884 --> 00:12:00,641 Rečna obala u donjem Menhetnu 271 00:12:00,641 --> 00:12:03,574 je pre 11. septembra bila sva u neredu. 272 00:12:03,574 --> 00:12:05,489 Vol strit je u suštini ograničen kopnom 273 00:12:05,489 --> 00:12:08,075 jer se nije moglo prići ovoj ivici. 274 00:12:08,075 --> 00:12:11,909 A nakon 11. septembra, grad je imao vrlo malo kontrole. 275 00:12:11,909 --> 00:12:13,784 Ali ja sam pomislila da, ako bismo otišli 276 00:12:13,784 --> 00:12:15,599 u korporaciju Louer Menhetn Development 277 00:12:15,599 --> 00:12:18,560 i pribavili novac za povraćaj ova tri kilometra 278 00:12:18,560 --> 00:12:20,356 degradirane obale 279 00:12:20,356 --> 00:12:22,207 to bi imalo ogroman uticaj 280 00:12:22,207 --> 00:12:24,668 na ponovnu izgradnju donjeg Menhetna. 281 00:12:24,668 --> 00:12:25,848 I tako je bilo. 282 00:12:25,848 --> 00:12:29,239 Donji Menhetn konačno ima javnu obalu 283 00:12:29,239 --> 00:12:31,353 na sve tri strane. 284 00:12:31,353 --> 00:12:33,737 Zaista volim ovaj park. 285 00:12:33,737 --> 00:12:35,962 Ograde treba da su sada više, 286 00:12:35,962 --> 00:12:38,506 tako da smo postavili barske stolice na ivicu, 287 00:12:38,506 --> 00:12:40,618 tako da možete toliko prići vodi 288 00:12:40,618 --> 00:12:42,346 da ste praktično zagazili u nju. 289 00:12:42,346 --> 00:12:44,215 I vidite kako se ograda proširuje 290 00:12:44,215 --> 00:12:45,631 i postaje ravna da biste na nju moguli postaviti 291 00:12:45,631 --> 00:12:47,513 svoj ručak ili laptop. 292 00:12:47,513 --> 00:12:49,493 Volim kada ljudi dođu ovde 293 00:12:49,493 --> 00:12:51,353 razgledaju i kažu, 294 00:12:51,353 --> 00:12:55,380 "Vidi, tamo je Bruklin, i tako je blizu." 295 00:12:55,380 --> 00:12:57,732 I gde je tu trik? 296 00:12:57,732 --> 00:12:59,541 Kako pretvoriti park 297 00:12:59,541 --> 00:13:02,707 u mesto na kom ljudi žele biti? 298 00:13:02,707 --> 00:13:05,550 Pa, to je na vama, 299 00:13:05,550 --> 00:13:08,915 ne kao urbanisti, već kao ljudskom biću. 300 00:13:08,915 --> 00:13:12,315 Za ovo ne koristite dizajnerska znanja. 301 00:13:12,315 --> 00:13:15,830 Ovde se radi sa humanošću. 302 00:13:15,830 --> 00:13:19,156 Zaista, da li biste voleli otići tamo? 303 00:13:19,156 --> 00:13:21,139 Da li biste tamo voleli da ostanete? 304 00:13:21,139 --> 00:13:23,277 Možete li videti ka unutra i ka spolja? 305 00:13:23,277 --> 00:13:25,529 Da li su tamo i drugi ljudi? 306 00:13:25,529 --> 00:13:28,176 Da li se čini zelenim i prijateljskim? 307 00:13:28,176 --> 00:13:31,414 Da li možete sebi naći mesto za sedenje? 308 00:13:31,414 --> 00:13:34,443 Sada se širom Njujorka 309 00:13:34,443 --> 00:13:35,947 nalaze mesta gde možete 310 00:13:35,947 --> 00:13:37,801 sebi naći mesto za sedenje. 311 00:13:37,801 --> 00:13:40,323 Tamo gde su nekada bili parkinzi, 312 00:13:40,323 --> 00:13:42,616 sada su mali kafei. 313 00:13:42,616 --> 00:13:44,964 Tamo kuda je saobraćaj Brodveja nekada prolazio, 314 00:13:44,964 --> 00:13:46,558 sada su stolovi i stolice. 315 00:13:46,558 --> 00:13:50,112 Gde su pre 12 godina kafei na trotoaru bili zabranjeni, 316 00:13:50,112 --> 00:13:52,085 sada se nalaze svuda. 317 00:13:52,085 --> 00:13:55,080 A pretvaranje ovih mesta u javna 318 00:13:55,080 --> 00:13:56,219 nije bilo jednostavno, 319 00:13:56,219 --> 00:13:58,881 i čak je teže održati ih. 320 00:13:58,881 --> 00:14:00,570 Sada ću vam ispričati priču 321 00:14:00,570 --> 00:14:04,850 o veoma neobičnom parku Haj Lajn. 322 00:14:04,850 --> 00:14:06,904 Haj Lajn je bio uzdignuta pruga. 323 00:14:06,904 --> 00:14:13,535 (Aplauz) 324 00:14:13,535 --> 00:14:15,811 Haj Lajn je bio uzdignuta pruga 325 00:14:15,811 --> 00:14:17,623 koja je tekla kroz tri naselja 326 00:14:17,623 --> 00:14:19,493 na zapadnoj strani Menhetna, 327 00:14:19,493 --> 00:14:21,238 i kada je voz prestao da ide, 328 00:14:21,238 --> 00:14:23,394 ovo je zaraslo 329 00:14:23,394 --> 00:14:26,001 u nekakvu baštu na nebu. 330 00:14:26,001 --> 00:14:28,150 Kada sam to prvi put videla, 331 00:14:28,150 --> 00:14:30,796 iskreno, kada sam se prvi put popela, 332 00:14:30,796 --> 00:14:33,612 zaljubila sam se kao što se da zaljubiti u osobu, 333 00:14:33,612 --> 00:14:34,839 iskreno. 334 00:14:34,839 --> 00:14:36,960 I kada sam se zaposlila, 335 00:14:36,960 --> 00:14:39,036 spašavanje prve dve trase Haj Lajna 336 00:14:39,036 --> 00:14:42,408 od rušenja je postao moj prioritet 337 00:14:42,408 --> 00:14:45,080 i moj najvažniji projekat. 338 00:14:45,080 --> 00:14:48,348 Znala sam da kada samo jedan dan 339 00:14:48,348 --> 00:14:51,951 ne bih brinula o Haj Lajnu, to bi bilo srušeno. 340 00:14:51,951 --> 00:14:53,940 A Haj Lajn, 341 00:14:53,940 --> 00:14:56,400 iako je to mesto slavno danas 342 00:14:56,400 --> 00:14:58,219 i izuzetno popularno, 343 00:14:58,219 --> 00:15:02,123 je najosporeniji javni prostor u gradu. 344 00:15:02,123 --> 00:15:04,998 Vama se čini kao divan park, 345 00:15:04,998 --> 00:15:07,445 ali ne misle svi tako. 346 00:15:07,445 --> 00:15:10,082 Znate, istina je, komercijalni interesi 347 00:15:10,082 --> 00:15:13,299 će se uvek boriti protiv javnih prostora. 348 00:15:13,299 --> 00:15:15,123 Možete reći: 349 00:15:15,123 --> 00:15:16,693 "Divno je to što više 350 00:15:16,693 --> 00:15:19,124 od četiri miliona ljudi iz celog sveta 351 00:15:19,124 --> 00:15:20,771 posećuje Haj Lajn." 352 00:15:20,771 --> 00:15:25,387 Ali investitor to vidi drugačije: klijenti. 353 00:15:25,387 --> 00:15:28,112 Zašto ne bismo iskopali ove biljke 354 00:15:28,112 --> 00:15:30,120 i otvorili prodavnice duž Haj Lajna? 355 00:15:30,120 --> 00:15:31,617 Zar ne bi bilo odlično 356 00:15:31,617 --> 00:15:34,152 i donelo više novca gradu? 357 00:15:34,152 --> 00:15:36,644 Ne, to ne bi bilo odlično. 358 00:15:36,644 --> 00:15:39,943 To bi bio tržni centar, a ne park. 359 00:15:39,943 --> 00:15:47,322 (Aplauz) 360 00:15:47,322 --> 00:15:48,830 I moglo bi značiti 361 00:15:48,830 --> 00:15:51,040 više novca za grad, 362 00:15:51,040 --> 00:15:55,089 ali grad mora planirati dugoročno, 363 00:15:55,089 --> 00:15:58,025 za opšte dobro. 364 00:15:58,025 --> 00:16:01,740 Nedavno je krajnja trasa Haj Lajna, 365 00:16:01,740 --> 00:16:03,356 to je treća trasa Haj Lajna, 366 00:16:03,356 --> 00:16:04,926 krajnja trasa Haj Lajna, 367 00:16:04,926 --> 00:16:07,728 bila spašena od interesa investitora, 368 00:16:07,728 --> 00:16:10,028 gde je nekoliko vodećih gradskih investitora 369 00:16:10,028 --> 00:16:12,710 gradilo više od 2 kvadratna kilometra 370 00:16:12,710 --> 00:16:15,010 na Hadson Jardsu. 371 00:16:15,010 --> 00:16:16,971 Došli su i predložili mi 372 00:16:16,971 --> 00:16:19,530 da "privremeno demontiraju" 373 00:16:19,530 --> 00:16:22,260 tu treću, krajnju trasu. 374 00:16:22,260 --> 00:16:24,723 Možda se Haj Lajn ne uklapa 375 00:16:24,723 --> 00:16:27,610 u sliku svetlucavih gradskih nebodera 376 00:16:27,610 --> 00:16:29,073 na brdu. 377 00:16:29,073 --> 00:16:31,797 Možda im je samo smetao. 378 00:16:31,797 --> 00:16:34,285 U svakom slučaju, trebalo je devet meseci 379 00:16:34,285 --> 00:16:36,759 neprekidnih svakodnevnih pregovora 380 00:16:36,759 --> 00:16:38,772 da bi se konačno potpisala 381 00:16:38,772 --> 00:16:40,796 zabrana ovog rušenja, 382 00:16:40,796 --> 00:16:44,605 i to je bilo pre samo dve godine. 383 00:16:44,605 --> 00:16:47,063 Vidite, bez obzira koliko je popularno 384 00:16:47,063 --> 00:16:49,899 i uspešno neko javno mesto, 385 00:16:49,899 --> 00:16:52,315 ne može se uzeti zdravo za gotovo. 386 00:16:52,315 --> 00:16:54,896 Javnim mestima uvek - ako se sačuvaju - 387 00:16:54,896 --> 00:16:58,608 javnim mestima su uvek potrebni budni borci, 388 00:16:58,608 --> 00:17:02,308 ne samo da ih sačuvaju za prvenstveno javnu upotrebu, 389 00:17:02,308 --> 00:17:05,839 već da ih projektuju za korisnike, 390 00:17:05,839 --> 00:17:07,870 a zatim održavaju da bi bili sigurni 391 00:17:07,870 --> 00:17:09,840 da su za svakog, 392 00:17:09,840 --> 00:17:12,253 da nisu narušena, demolirana, 393 00:17:12,253 --> 00:17:14,890 napuštena ili zanemarena. 394 00:17:14,890 --> 00:17:16,534 Ako postoji jedna lekcija 395 00:17:16,534 --> 00:17:19,686 koju sam naučila u svom urbanističkom radu, 396 00:17:19,686 --> 00:17:23,446 to je da javna mesta imaju moć. 397 00:17:23,446 --> 00:17:26,515 Nju ne čini samo broj korisnika, 398 00:17:26,515 --> 00:17:28,469 nego mnogo veći broj ljudi 399 00:17:28,469 --> 00:17:30,588 koji se osećaju bolje u svom gradu 400 00:17:30,588 --> 00:17:33,820 samim tim što su tamo. 401 00:17:33,820 --> 00:17:37,292 Javna mesta mogu promeniti to kako živite u gradu, 402 00:17:37,292 --> 00:17:39,462 kako se u njemu osećate, 403 00:17:39,462 --> 00:17:42,750 koji grad ćete odabrati, 404 00:17:42,750 --> 00:17:45,521 i javno mesto je jedno od najbitnijih razloga 405 00:17:45,521 --> 00:17:48,642 zašto u gradu ostajete. 406 00:17:48,642 --> 00:17:51,107 Verujem da je uspešan grad 407 00:17:51,107 --> 00:17:53,728 kao odlična žurka. 408 00:17:53,728 --> 00:17:57,633 Ljudi ostaju jer se sjajno provode. 409 00:17:57,633 --> 00:17:59,576 Hvala. 410 00:17:59,576 --> 00:18:05,529 (Aplauz) 411 00:18:05,529 --> 00:18:10,779 Hvala. (Aplauz)