言葉の不思議:“Odd”― ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール
-
0:07 - 0:09言葉の不思議
-
0:09 - 0:10“Odd”とは
-
0:10 - 0:13「普通でないもの」や
「奇抜なもの」を意味します -
0:13 - 0:17現代の“odd”には数多くの意味があり
-
0:17 - 0:18数学的な意味でも そうでなくても
-
0:18 - 0:20その全てが
-
0:20 - 0:23印欧祖語の“uzdho”
-
0:23 - 0:26「上を指す」という言葉に由来します
-
0:26 - 0:28この垂直で先の尖ったものから
ひらめきを得た -
0:28 - 0:30この垂直で先の尖ったものから
ひらめきを得た -
0:30 - 0:33古ノルド語の話者は
この語源から -
0:33 - 0:36“oddi”という新しい言葉を生み出します
-
0:36 - 0:39これは幾何学的に
-
0:39 - 0:41最も単純な先が尖った形である
-
0:41 - 0:43三角形を意味しました
-
0:43 - 0:46先端の長い三角形
つまり ― -
0:46 - 0:47矢じりや
-
0:47 - 0:50海に突き出した半島などには
-
0:50 - 0:532つの対をなす角と
-
0:53 - 0:563つ目の独立した角があると
みなされました -
0:56 - 0:59時を経て “oddi”は次第に
-
0:59 - 1:03調和しないものや
対をなさないものを指すようになりました -
1:03 - 1:06古ノルド語ではまた
-
1:06 - 1:092で割り切れない数(奇数)も
意味するようになりました -
1:09 - 1:12“odda mathr”は
「特異な人」を指し -
1:12 - 1:14対をなす相手がいないような
-
1:14 - 1:17「均衡を破る人」を意味しました
-
1:17 - 1:20英語では三角形を
“odd”と呼ぶことはありませんでしたが -
1:20 - 1:23「奇数」や「特異な人」として
-
1:23 - 1:25使われました
-
1:25 - 1:2816世紀になると
-
1:28 - 1:30「変わり者」という概念をもとに
-
1:30 - 1:34現代の「風変わり」
という意味になったのです
- Title:
- 言葉の不思議:“Odd”― ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール
- Description:
-
風変わりなものを指したり、数学上で使われる“odd”ですが、その語源は印欧祖語の“uzdho”(上を指す)に由来します。ジェシカ・オレックとレイチェル・ティールが、この言葉がどのように「三角形」から「2で割り切れない数(奇数)」を意味するようになり、最終的に「風変わり」という意味になったかを解説します。
講師: ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール
アニメーション: ジェシカ・オレック
*このビデオの教材:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-odd-jessica-oreck-and-rachael-teel - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 01:52
TED Translators admin edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Akiko Hicks approved Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Moe Shoji accepted Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Moe Shoji commented on Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Moe Shoji edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Moe Shoji edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Moe Shoji edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Moe Shoji edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Odd - Jessica Oreck and Rachael Teel |
Moe Shoji
翻訳を担当された有満さんとスプレッドシート上でやり取りをしてレビューを完了しました。https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ardadrx_5eiKdHgzZkV3MHBjU3dOaTRFZVBpRkNRUVE&usp=drive_web#gid=0