女性如何運用非暴力發動衝突
-
0:01 - 0:05十二年前,我第一次提起了相機
-
0:05 - 0:09拍攝了巴勒斯坦村莊西岸的橄欖收穫
-
0:10 - 0:12我以為拍攝一則紀錄片後
-
0:12 - 0:15會繼續往世界別處前進
-
0:15 - 0:17但某樣東西一直吸引我返回
-
0:18 - 0:22現在,當國際觀衆聽見
關於這地區的事情時 -
0:22 - 0:26他們只想要衝突雲消霧散
-
0:26 - 0:30以色列—巴勒斯坦的衝突固然可怕
而我們希望它能消失 -
0:30 - 0:33我們對世上其他的衝突
也抱著相同的感觸 -
0:34 - 0:37但是每當我們關注新聞時
-
0:37 - 0:40似乎又多了一個烽火四起的國家
-
0:42 - 0:43我一直在想
-
0:43 - 0:46我們是否應該以不同角度看待衝突
-
0:47 - 0:51是否應該純粹希望結束衝突
-
0:51 - 0:55抑或是該把焦點設在如何發動衝突
-
0:55 - 0:57我一直在摸索這問題
-
0:57 - 1:02是我與我的非營利組織
[Just Vision] 團隊琢磨的問題 -
1:02 - 1:06目睹了中東的各形掙扎後
-
1:06 - 1:11我開始注意比較成功例子
之中的一些模式 -
1:11 - 1:14想了解這些變數能否在不同案件適用
-
1:14 - 1:15若可以的話
-
1:15 - 1:20我們又能從發動建設性衝突學會什麽
-
1:20 - 1:23在巴勒斯坦、 以色列以及其他地方
-
1:24 - 1:26這是有科學根據的
-
1:27 - 1:34研究了從 1900 至 2006 年的
323 宗大規模政治衝突後 -
1:34 - 1:39瑪麗亞·史特凡與艾麗卡·切諾維思
發現了非暴力行動 -
1:39 - 1:46比起暴力行動的成功率
幾乎高達 100 倍 -
1:46 - 1:50非暴力行動造成傷亡的機率也比較低
-
1:50 - 1:52不僅是對於發起行動的一派
-
1:52 - 1:54還包括他們的對手
-
1:55 - 2:00關鍵是它們一般會產生
更和平與民主的社會 -
2:01 - 2:04換句話說,非暴力抵抗
-
2:04 - 2:07能更積極有效地發動衝突
-
2:09 - 2:12那麼簡單的選擇
為什麼更多的組織不運用? -
2:13 - 2:16政治學家維克托·阿薩爾與他的同事
-
2:16 - 2:18探討了幾個塑造政治團體
-
2:18 - 2:20選擇策略的因素
-
2:21 - 2:25結果顯示最準確預測
-
2:25 - 2:29一個行動會採取非暴力或者暴力方式
-
2:29 - 2:34不是該組織傾向左翼或是右翼
-
2:34 - 2:39不是該組織較多或是較少被宗教影響
-
2:39 - 2:42不是對抗著民主或是獨裁體系
-
2:42 - 2:46甚至連該組織面對鎮壓的程度也不是
-
2:47 - 2:51選擇採取非暴力方式最準確的預測
-
2:52 - 2:57是它對於女性在公共生活
所扮演的角色的觀念 -
2:57 - 3:01(掌聲)
-
3:03 - 3:06當一個行動的論述中
-
3:06 - 3:08包含了兩性平等的論題
-
3:08 - 3:11採取非暴力的機率將大幅提升
-
3:11 - 3:14於是成功率也隨之增加
-
3:14 - 3:20這項研究與我在以色列和巴勒斯坦的
政治組織過程記錄一致 -
3:20 - 3:25我發現了接納女性
擔當領導者角色的行動 -
3:25 - 3:28像我記錄了一個名叫布德魯斯的村莊
-
3:28 - 3:31實現目標的成功率更大
-
3:32 - 3:36這個村莊面臨著被抹去的實際威脅
-
3:36 - 3:39當以色列開始建造間隔障壁時
-
3:40 - 3:41所建議的路線必須
-
3:41 - 3:46摧毀社區的橄欖園與墳墓
-
3:46 - 3:49最終也得從四面八方封鎖這部村莊
-
3:50 - 3:52通過當地的積極領導
-
3:52 - 3:55他們發動了非暴力抵抗
而阻止了事情的演化 -
3:56 - 4:00成功機率非常小
-
4:01 - 4:04但他們有著秘密武器
-
4:06 - 4:08一名 15 歲的女孩
-
4:08 - 4:10她英勇地跳到推土機前
-
4:10 - 4:14阻止它拔除一顆橄欖樹
-
4:15 - 4:18一剎那間,整個布德魯斯社區意識了
-
4:18 - 4:23鼓勵及歡迎女性參與公共生活的好處
-
4:24 - 4:27布德魯斯女性們日復一日地到前線去
-
4:27 - 4:32利用她們的創造力與敏銳觸覺征服了
-
4:32 - 4:3510 個月非暴力奮鬥的各種障礙
-
4:35 - 4:37這時候你能預料
-
4:37 - 4:38他們最終成功了
-
4:40 - 4:43間隔障壁完全被改變了
-
4:43 - 4:45變成國際公認的綠線
-
4:45 - 4:49布德魯斯女性在西岸
-
4:49 - 4:51因為不屈不撓的力量而成名
-
4:53 - 4:55(掌聲)
-
4:55 - 4:57謝謝
-
5:01 - 5:03我想暫停一下,大家也提醒了我
-
5:03 - 5:07因為我想處理現在可能發生
-
5:07 - 5:10兩個非常嚴重的誤會
-
5:10 - 5:13第一是我不相信
-
5:13 - 5:18女性比起男性天生本質更愛和平
-
5:20 - 5:23但是我相信在當今世界裡
-
5:23 - 5:26女性以不同方式體驗力量
-
5:27 - 5:30在她們生活中多方面需要
-
5:30 - 5:33以較小的勢力存活著
-
5:33 - 5:36女性往往更擅長
-
5:36 - 5:39在面對強大的主動者時
-
5:39 - 5:42不聲不響地取得改變
-
5:42 - 5:46「操縱」 這含有貶義的詞語
常被用於形容女性 -
5:46 - 5:50反映了現實中女性為了達到目標
-
5:50 - 5:53而需要尋找直接對抗以外的方法
-
5:54 - 5:58尋找直接對抗以外的方法
-
5:58 - 6:01正是非暴力抵抗的核心
-
6:02 - 6:05來談談第二個誤會的可能性
-
6:05 - 6:08我談了很多關於本身在中東的經驗
-
6:08 - 6:10你們之中可能有人在想著
-
6:10 - 6:14解決問題的方法在於教育
穆斯林以及阿拉伯社群 -
6:14 - 6:16讓他們的女性更活躍
-
6:16 - 6:19若能實現,他們則會更成功
-
6:21 - 6:24他們不需要這樣的協助
-
6:25 - 6:31女性一直側身於
中東富有影響力的行動中 -
6:31 - 6:36但在國際社群中她們往往匿跡隱形
-
6:36 - 6:39我們把相機焦點投向男性
-
6:39 - 6:42他們最終常涉及於帶有衝擊的畫面
-
6:42 - 6:45我們的新聞媒體無法抵抗的畫面
-
6:46 - 6:50結果得到不光是在地域掙扎中
-
6:50 - 6:52刪掉女性的敍事
-
6:52 - 6:57還有常常誤傳掙扎本身的敍事
-
6:58 - 7:031980 年代後期加薩起義
-
7:03 - 7:07很快向著西岸與東耶路撒冷蔓延
-
7:08 - 7:12從此被視為「第一次巴勒斯坦大起義」
-
7:12 - 7:14對此事擁有視覺回憶的人
-
7:14 - 7:17大致上會聯想起這樣的畫面
-
7:18 - 7:22巴勒斯坦男性向著以色列戰車抛石頭
-
7:23 - 7:24當時的新聞報導
-
7:24 - 7:29呈現了石頭、燃燒彈以及燒焦輪胎
-
7:29 - 7:32彷彿是暴動中唯一進行著的活動
-
7:34 - 7:40這期間也見證了廣泛的非暴力組織
-
7:40 - 7:46以抗議、靜坐示威以及
創辦並聯機構的形式呈現 -
7:46 - 7:47第一次巴勒斯坦大起義時
-
7:47 - 7:51大部分巴勒斯坦平民人口出動了
-
7:51 - 7:54跨越了世代、派別以及社會階級
-
7:55 - 7:58他們通過大衆的委員會網路
-
7:58 - 8:01以及直接行動和社群的自助籌劃
-
8:01 - 8:04挑戰了以色列繼續
-
8:04 - 8:07統治西岸與加薩的資格
-
8:08 - 8:10根據以色列軍隊所說
-
8:10 - 8:16第一次大起義中
97% 的運動是未武裝的 -
8:17 - 8:21有另外一件事是敍事中未被提及
-
8:21 - 8:24第一次大起義的 18 個月裡
-
8:24 - 8:28幕後下命令的是女性
-
8:28 - 8:30各行各業的巴勒斯坦女性
-
8:30 - 8:34負責發動上百上千的人
-
8:34 - 8:37以共同的努力反對被佔領
-
8:39 - 8:44娜爾拉·阿雅斯努力建造一個
自給自足的巴勒斯坦經濟 -
8:44 - 8:49她鼓勵加薩的女性在後院種植蔬菜
-
8:49 - 8:53是當時以色列政權視爲非法的舉動
-
8:54 - 8:59拉貝哈·迪雅接任了
整個起義的決策權力 -
8:59 - 9:01當時主持的男性
-
9:01 - 9:03都被驅逐出境了
-
9:03 - 9:09法蒂瑪·阿爾·賈法麗
吞下了包含起義指令的傳單 -
9:09 - 9:12為了不被逮捕的情況下
-
9:12 - 9:14讓它在各地區傳播
-
9:15 - 9:16還有薩希拉·卡馬爾
-
9:16 - 9:20保障了起義的壽命
-
9:20 - 9:21她帶領了一個機構
-
9:21 - 9:26在一年内從 25 位
增加至 3000 位女性成員 -
9:29 - 9:31任憑她們有著多為大的功績
-
9:31 - 9:38她們沒有被包括在
第一次巴勒斯坦大起義的敘事内 -
9:38 - 9:40我們在世界其他地區也做著相同的事
-
9:41 - 9:45例如在歷史課本以及集體意識裡
-
9:45 - 9:48男性是公衆人物和發言人
-
9:48 - 9:52在 1960 年代為美國種族公平奮戰
-
9:53 - 9:57但是女性當時也擔任著重要的角色
-
9:57 - 10:00發動、組織、上街示威
-
10:01 - 10:03誰會想起賽普蒂默·克拉克?
-
10:03 - 10:06當我們想起美國的民權運動時
-
10:08 - 10:10很少人會想起
-
10:11 - 10:15她在鬥爭的每個階段
都擔任著關鍵的角色 -
10:15 - 10:19尤其著重於掃除文盲以及教育
-
10:19 - 10:21她被刪去以及忽略
-
10:21 - 10:28像許多在美國的民權運動時期
擔任關鍵角色的女性一樣 -
10:30 - 10:32這不是在討功勞
-
10:33 - 10:35這更為鄭重
-
10:36 - 10:41我們的敍事深深影響
我們如何看待自己 -
10:41 - 10:43我們如何看待行動的運作
-
10:43 - 10:46如何看待行動的成敗
-
10:46 - 10:49我們對於像第一次
巴勒斯坦大起義的敍事 -
10:49 - 10:51或者美國的民權運動時期
-
10:51 - 10:55非常重要和具有影響力
-
10:55 - 10:58尤其是對於巴勒斯坦人
-
10:58 - 10:59美國人
-
10:59 - 11:01地球上的人
-
11:01 - 11:03遇到不公正時採取的行動
-
11:03 - 11:06影響人們鼓起勇氣面對不公正
-
11:07 - 11:11若我們不頌揚奮鬥中
持著關鍵角色的女性 -
11:11 - 11:15我們沒有為後代設下模範
-
11:16 - 11:19沒有足供典範的女性
-
11:19 - 11:22婦女更難在公共生活
-
11:22 - 11:24堅定地立足
-
11:25 - 11:27我們之前看見了
-
11:27 - 11:29其中最關鍵的變數
-
11:29 - 11:33來測定一個行動的成敗
-
11:34 - 11:39在於它對於女性在公共生活
所扮演的角色的觀念 -
11:40 - 11:42這是有關我們是否走向
-
11:42 - 11:45更民主以及和平的社會的問題
-
11:47 - 11:50在一個千變萬化的世界裡
-
11:50 - 11:54在越來越瞬息萬變的世界裡
-
11:55 - 11:59這不是我們會否面對衝突的問題
-
12:00 - 12:01這問題是
-
12:01 - 12:05哪一種敍事將塑造
-
12:05 - 12:08我們選擇發動衝突的方式
-
12:09 - 12:10謝謝
-
12:10 - 12:15(掌聲)
- Title:
- 女性如何運用非暴力發動衝突
- Speaker:
- 朱麗亞·白霞
- Description:
-
你下定決心改變世界嗎?不妨看看這數據:非暴力比起暴力行動的成功率幾乎高達 100 倍。為什麽更多的組織不運用?電影製片人朱麗亞·白霞分享關於有效非暴力抵抗的故事,包括令人大開眼界的女性擔任關鍵領導角色的研究。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
TONGYU WANG accepted Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
TONGYU WANG edited Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Tammy Lee edited Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Tammy Lee edited Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Tammy Lee edited Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Tammy Lee edited Chinese, Traditional subtitles for How women wage conflict without violence |