Jak vedou ženy konflikt bez násilí
-
0:01 - 0:05Před dvanácti lety jsem poprvé
vzala do rukou kameru, -
0:05 - 0:09abych natočila sklizeň oliv
v palestinské vesnici na Západním břehu. -
0:10 - 0:12Myslela jsem, že tam udělám
jeden dokument -
0:12 - 0:15a pak se přesunu do jiné
části světa. -
0:15 - 0:17Ale něco mě táhlo zpátky.
-
0:18 - 0:22Většinou, když slyší mezinárodní publikum
o této části světa, -
0:22 - 0:26často prostě chtějí,
aby ten konflikt zmizel. -
0:26 - 0:30Izraelsko - palestinský konflikt je špatný
a přejeme si, aby prostě zmizel. -
0:30 - 0:33Stejně se cítíme i ohledně
jiných konfliktů po světě. -
0:34 - 0:37Ale pokaždé, když obrátíme svou
pozornost na zprávy, -
0:37 - 0:40zdá se, že vzplála další země.
-
0:42 - 0:43Tak jsem přemýšlela,
-
0:43 - 0:46zda bychom se neměli začít
dívat na konflikt jinak - -
0:47 - 0:51jestli místo přání, aby konflikt skončil,
-
0:51 - 0:55jsme se neměli zaměřit na to,
jak vést konflikt. -
0:55 - 0:57To je pro mě velká otázka,
-
0:57 - 1:01kterou jsem se zabývala se svým týmem
v neziskovce Just Vision. -
1:02 - 1:06Po zhlédnutí nejrůznějších bojů
na Středním východě, -
1:06 - 1:11jsem si začala u těch úspěšnějších všímat
některých vzorců. -
1:11 - 1:15Přemýšlela jsem, zda jsou tyto proměnné
stejné napříč případy a pokud ano, -
1:15 - 1:20jaká poučení bychom mohli shromáždit
o konstruktivním vedení konfliktu, -
1:20 - 1:23v Palestině, Izraeli i jinde.
-
1:24 - 1:26Existují o tom nějaké poznatky.
-
1:27 - 1:34Ve studii 323 velkých politických
konfliktů, z let 1900 až 2006, -
1:34 - 1:39našly Maria Stephan a Erica Chenoweth,
že nenásilné kampaně -
1:39 - 1:46byly téměř o 100 % úspěšnější
než násilné kampaně. -
1:46 - 1:50Nenásilné kampaně také způsobí
méně fyzických škod -
1:50 - 1:54vůdcům kampaně i jejich oponentům.
-
1:55 - 2:00A hlavně obvykle vedou k pokojnějším
a více demokratickým společnostem. -
2:01 - 2:05Jinými slovy, nenásilný
odpor je efektivnější -
2:05 - 2:07a konstruktivnější způsob
vedení konfliktu. -
2:09 - 2:12Ale když je to tak jednoduchá volba,
proč ji nevolí více skupin? -
2:13 - 2:16Politický vědec Victor Asal
a jeho kolegové -
2:16 - 2:18se podívali na několik faktorů,
-
2:18 - 2:20které utvářejí výběr taktiky
politické skupiny. -
2:21 - 2:24A ukázalo se,
že nejlepším ukazatelem -
2:25 - 2:29rozhodnutí hnutí přijmout
nenásilí nebo násilí není, -
2:29 - 2:34zda je skupina více
levicová nebo pravicová, -
2:34 - 2:39ani zda je skupina více či méně
ovlivněna náboženstvím, -
2:39 - 2:42ani zda stojí proti demokracii
nebo diktátorství, -
2:42 - 2:46a ani stupeň represe, kterému čelí.
-
2:47 - 2:51Nejlepším ukazatelem rozhodnutí
hnutí přijmout nenásilí -
2:52 - 2:57je jeho ideologie spojena s rolí
žen ve veřejném životě. -
2:57 - 3:02(Potlesk)
-
3:03 - 3:08Když hnutí zahrnuje do svého jednání
jazyk o rovnosti pohlaví, -
3:08 - 3:11dramaticky tím narůstá šance,
že přijme nenásilí, -
3:11 - 3:14a tím i pravděpodobnost, že uspěje.
-
3:14 - 3:17Tento výzkum odpovídal mé dokumentaci
-
3:17 - 3:20o politické organizaci
v Izraeli a Palestině. -
3:20 - 3:25Všimla jsem si, že hnutí, která vítají
ženy ve vedoucích postaveních, -
3:25 - 3:28jako například to, které jsem
dokumentovala ve vesnici Budrus, -
3:28 - 3:31mnohem pravděpodobněji
dosahovala svých cílů. -
3:32 - 3:36Tato vesnice byla pod hrozbou
vymazání z mapy, -
3:36 - 3:39když Izraelci začali stavět
oddělovací bariéru. -
3:40 - 3:46Navrhovaná trasa by znamenala zničení
tamních olivových hájů, hřbitovů -
3:46 - 3:49a v důsledku by odřízla
vesnici ze všech stran. -
3:50 - 3:52Díky místnímu zanícenému vedení
-
3:52 - 3:55zahájili nenásilnou kampaň odporu,
aby toto odvrátili. -
3:56 - 4:04Všechno stálo proti nim.
Ale měli tajnou zbraň: -
4:06 - 4:1015 letou dívku,
která odvážně skočila před buldozer, -
4:10 - 4:14který měl právě porazit olivovník
a zastavila ho. -
4:15 - 4:18V ten moment si komunita Budrusu
uvědomila, co je možné, -
4:18 - 4:23když uvítají a podpoří ženy v účasti
na veřejném dění. -
4:24 - 4:27A tak se stalo, že ženy z Budrusu chodily
den co den do předních linií -
4:27 - 4:32a používaly svou kreativitu a důvtip
k překonání mnohých překážek, -
4:32 - 4:34kterým čelily v 10 měsíčním
neozbrojeném boji. -
4:35 - 4:39V tuto chvíli už asi víte,
že nakonec vyhrály. -
4:40 - 4:43Oddělovací bariéra byla
kompletně změněna -
4:43 - 4:45na mezinárodně uznávanou
zelenou linii -
4:45 - 4:51a ženy z Budrusu se staly známé po
Západním břehu svou nezdolnou energii. -
4:53 - 4:55(Potlesk)
-
4:55 - 4:57Děkuji.
-
5:01 - 5:03Chci se na chvilku pozastavit,
v čemž jste mi pomohli, -
5:03 - 5:07protože se chci pustit do dvou
vážných nedorozumění, -
5:07 - 5:09ke kterým by teď mohlo dojít.
-
5:10 - 5:13Prvním je, že nevěřím,
-
5:13 - 5:18že ženy jsou vrozeně nebo ve své podstatě
mírumilovnější než muži. -
5:20 - 5:26Ale věřím, že v dnešním světě
zakoušejí ženy moc odlišně. -
5:27 - 5:33Protože musely ze své slabší pozice
navigovat různé aspekty svých životů, -
5:33 - 5:39ženy jsou často zdatnější
v nenápadném tlaku pro změnu -
5:39 - 5:42proti velkým, mocným aktérům.
-
5:42 - 5:46Termín "manipulativní", často užívaný
proti ženám v hanlivém duchu, -
5:46 - 5:50odráží realitu, ve které musely
ženy často hledat jiné způsoby, -
5:50 - 5:53než přímou konfrontaci,
k dosažení svých cílů. -
5:54 - 6:01A hledání alternativ k přímé konfrontaci
je jádrem nenásilného odporu. -
6:02 - 6:05Teď k druhému možnému nedorozumění.
-
6:05 - 6:08Hodně mluvím o své zkušenosti
na Středním východě -
6:08 - 6:10a někteří z vás si možná teď myslí,
-
6:10 - 6:14že řešením je, abychom vzdělali
muslimské a arabské společnosti, -
6:14 - 6:15aby více zahrnovaly ženy.
-
6:16 - 6:20Pokud bychom to udělali,
byli by úspěšnější. -
6:21 - 6:24Takovouto pomoc nepotřebují.
-
6:25 - 6:31Ženy jsou součástí nejvýznamnějších hnutí
vycházejících ze Středního východu, -
6:31 - 6:36ale nejsou viditelné mezinárodní komunitě.
-
6:36 - 6:39Naše kamery jsou zaměřeny na muže,
-
6:39 - 6:42kteří se často zaplétají do
kontroverzních scén, -
6:42 - 6:45které shledávají naše zprávy
neodolatelnými. -
6:46 - 6:52Takže skončíme s příběhem, který
nejen vymaže ženy z nepokojů v oblasti, -
6:52 - 6:57ale často mylně reprezentuje
samy nepokoje. -
6:58 - 7:03Na konci 80. let vypuklo v Gaze povstání,
-
7:03 - 7:06které se rychle rozšířilo na Západní břeh
a Východní Jeruzalém. -
7:08 - 7:12Vešlo do známosti jako První intifáda
-
7:12 - 7:14a lidé, kteří z ní mají v paměti
nějaké obrázky, -
7:14 - 7:17obyčejně vymyslí něco podobného:
-
7:18 - 7:22Palestinci házejí kameny
na izraelské tanky. -
7:22 - 7:24Ze zpravodajství v té době se zdá,
-
7:24 - 7:29že kameny, Molotovovy koktejly
a hořící pneumatiky -
7:29 - 7:32byly jediné aktivity
odehrávající se v intifádě. -
7:34 - 7:40Toto období bylo ale také výrazné
rozsáhlým nenásilným organizováním -
7:40 - 7:45formou stávek, protestů a vytvářením
paralelních institucí. -
7:46 - 7:51Během první intifády se mobilizovaly
celé sektory palestinské civilní populace, -
7:51 - 7:54napříč generacemi, frakcemi a třídami.
-
7:55 - 7:58Dělali to skrze sítě
oblíbených komisí -
7:58 - 8:01a jejich užití přímé akce a komunálních
svépomocných projektů -
8:01 - 8:04zpochybnilo samotnou schopnost Izraelců
-
8:04 - 8:07pokračovat ve vládě nad Západním břehem
a Gazou. -
8:08 - 8:10Podle samotné Izraelské armádě,
-
8:10 - 8:1697 % aktivit během první intifády
bylo neozbrojených. -
8:17 - 8:21A tady je další věc, která není součástí
našeho vyprávění o této době. -
8:21 - 8:2718 měsíců během intifády
rozhodovaly o dění ženy: -
8:28 - 8:34Palestinské ženy ze všech oblastí života
byly v čele mobilizace stovek tisíců lidí -
8:34 - 8:37ve společné snaze odebrat souhlas okupaci.
-
8:39 - 8:44Naela Ayyash, která usilovala o vybudování
soběstačné palestinské ekonomiky -
8:44 - 8:49podporováním žen v Gaze, aby pěstovaly
zeleninu na zahradě, -
8:49 - 8:53což byla podle izraelských autorit
ilegální aktivita. -
8:54 - 8:58Rabeha Diab, která převzala autoritu
nad rozhodováním za celé povstání, -
8:58 - 9:02když muži v jeho čele byli deportováni.
-
9:03 - 9:09Fatima Al Jaafari, která spolykala letáky
s pokyny povstání, -
9:09 - 9:14aby je rozšiřovala napříč oblastmi,
aniž by ji chytili. -
9:15 - 9:21A Zahira Kamal, která zajistila dlouhé
trvání povstání tím, že vedla organizaci, -
9:21 - 9:26která v jediném roce vzrostla
z 25 na 3 000 žen. -
9:29 - 9:31Přes jejich neobyčejné úspěchy
-
9:31 - 9:36se nedostala žádná z těchto žen
do našeho vyprávění o první intifádě. -
9:38 - 9:40Tohle děláme i v jiných částech světa.
-
9:41 - 9:45Třeba v našich učebnicích dějepisu
nebo v našem kolektivním vědomí, -
9:45 - 9:52muži jsou veřejné tváře a mluvčí pro boje
o rasovou spravedlnost v 60. letech v USA. -
9:53 - 10:00Ženy ale také byly zásadní řídící silou,
mobilizovaly, organizovaly, šly do ulic. -
10:01 - 10:03Kolik z nás napadne Septima Clark,
-
10:03 - 10:06když pomyslíme na období bojů
za občanská práva v USA? -
10:08 - 10:09Podivuhodně málo.
-
10:11 - 10:19Hrála ale zásadní roli v každé fázi boje,
zejména zdůrazněním gramotnosti, vzdělání. -
10:19 - 10:24Byla vynechána, ignorována,
jako tolik jiných žen, -
10:24 - 10:27které hrály zásadní role
v hnutí za lidská práva v USA. -
10:30 - 10:35To není o tom, získat dobré jméno.
Je to hlubší. -
10:36 - 10:41Příběhy, které vyprávíme silně
ovlivňují, jak se vidíme -
10:41 - 10:45a jak věříme, že se vedou hnutí
a jak se vyhrávají. -
10:46 - 10:49Příběhy, které vyprávíme o hnutí
jako je první intifáda -
10:49 - 10:53nebo období bojů za občanská práva v USA
jsou velmi důležitá -
10:53 - 10:59a mají zásadní vliv na to,
jaká rozhodnutí Palestinci, Američané -
10:59 - 11:03a lidé po celém světě udělají,
až příště narazí na nespravedlnost -
11:03 - 11:06a najdou odvahu ji konfrontovat.
-
11:07 - 11:11Pokud nevyzdvihneme ženy, které
hrály zásadní role v těchto bojích, -
11:11 - 11:15selžeme v nabídnutí vzorů
budoucím generacím. -
11:16 - 11:24Bez vzorů je těžší, aby si ženy zabraly
své právoplatné místo ve veřejném životě. -
11:25 - 11:29Jak jsme viděli dříve, jednou
ze zásadních proměnných v určování, -
11:29 - 11:33zda bude hnutí úspěšné nebo ne,
je ideologie tohoto hnutí, -
11:34 - 11:39týkající se role žen ve veřejném životě.
-
11:40 - 11:42Toto je otázka, zda se pohybujeme
-
11:42 - 11:45směrem k více demokratickým,
poklidným společnostem. -
11:47 - 11:50Ve světě, kde se odehrávají takové změny
-
11:50 - 11:54a kde ke změnám bude docházet
ve stále rychlejším tempu, -
11:55 - 12:01není otázkou, zda budeme čelit
konfliktům, ale otázkou je, -
12:01 - 12:08jaké příběhy budou utvářet,
jak se rozhodneme vést konflikt. -
12:09 - 12:10Děkuji.
-
12:10 - 12:15(Potlesk)
- Title:
- Jak vedou ženy konflikt bez násilí
- Speaker:
- Julia Bacha
- Description:
-
Vydáváte se změnit svět? Tuto statistiku byste měli znát: nenásilné kampaně o 100 % pravděpodobněji uspějí, než ty násilné. Tak proč je nevyužívá více skupin, když čelí konfliktu? Filmařka Julia Bacha sdílí příběhy efektivního nenásilného odporu včetně udivujícího výzkumu o zásadní vůdčí roli, kterou ženy hrají.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
Jan Kadlec approved Czech subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for How women wage conflict without violence |